# translation of sr.po to # Serbian translations for gajim. # Copyright (C) 2006 RiLinux # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # B. Kokanovic , 2007. # Branko Kokanovic , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n" "Last-Translator: Branko Kokanovic \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "Lični događaji" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Započni razgovor" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Otkrivanje servisa" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Izvrši naredbu..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otvori Gmail dolaznu poštu" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Izmeni nalog..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: čarobnjak za kreiranje naloga" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Morate posedovati račun da biste se mogli povezati\n" "na džaber mrežu." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Želim da registrujem novi nalog" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Molimo odaberite jednu od opcija ispod:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Molimo popunite podatke za Vaš postojeći korisnički nalog" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Džaber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_imno prijavljivanje" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Snimi lozinku" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "Molimo odaberite server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Prok_si:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Podesi..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Hostname:" msgstr "Ime hosta:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n" "SHA1 potpis sertifikata:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Povezivanje na server\n" "\n" "Molimo pričekajte..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Poveži se kada pritisnem Završi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Postavi moj profil pri povezivanju" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Završi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 msgid "Add" msgstr "Dodate" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "Prei_menuj" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "Resur_s:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Resurs se šalje Džaber serveru kako bi se razlikovao isti džaber ID kod 2 " "ili više klijenata spojena u isto vreme na isti server sa istim računom. " "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa " "najvišim prioritetom će dobijati obaveštenja o događajima" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "A_djust to status" msgstr "Po_desi prema statusu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritet će biti automatski promenjen prema Vašem statusu." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonimno prijavljivanje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritet se u džaberu koristi da odredi ko dobija događaje sa servera u " "slučaju da su dva ili više klijenata povezana na njega; klijent sa najvećim " "prioritetomdobija događaje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Sinhronizuj kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svim kontaktima drugog naloga" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "I_zmeni lozinku" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "Administration operations" msgstr "Administratorske operacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Pregled" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Sertifikat odbačen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ako je ovo označeno, Gajim će se pri svakom pokretanju automatski povezati " "na džaber koristeći ovaj nalog" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatsko povezivanje kada se veza izgubi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Snimi dnevnik razgovora za sve kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Sinhronizuj kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinhroniziraj status naloga sa globalnim statusom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ako je ovo označeno, svaka promena globalnog statusa (koji se menja iz " "padajućeg menija na dnu prozora kontakt liste) će promeniti i status ovog " "naloga " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Koristi proksi za prenos datoteka" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ako je ovo označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese pored Vaše,tako " "da prenos datoteka ima veće šanse da će raditi." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_Manage..." msgstr "_Podesi..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "Upozori pre korišćenja nesigurne veze" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Označite ovo da Vas Gajim pita pre nego što pošaljete lozinku preko " "nesigurne veze." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Šalji podat_ke o živosti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ako je ovo označeno, Gajim će slati poruke da je prisutan kako bi sprečio " "prekid veze zbog duge neaktivnosti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "K_oristi Vaše određeno ime hosta/port " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "_Hostname: " msgstr "Ime _hosta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "_Port: " msgstr "_Port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Nije odabran nijedan ključ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Odaberite _Ključ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Koristi G_PG agenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Ako je označeno, Gajim će uzeti lozinku od GPG agenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Izm_eni lične informacije..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacije o Vama, kako su uskladištene na serveru" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Lične informacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Lične Informacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sinhroni_zuj status naloga sa globalnim statusom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "Use cust_om port:" msgstr "K_oristi svoj port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke neodgovarajući " "za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n" "Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 msgid "First Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "Last Name:" msgstr "Prezime:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "Džaber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mejl:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Spoji naloge" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj novi kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "A_ccount:" msgstr "_Nalog:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "_User ID:" msgstr "_ID korisnika:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Pretplata" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Morate se registrovati na ovaj transport\n" "kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n" "protokola. Kliknite na dugme za registraciju\n" "za nastavak." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Register" msgstr "_Registracija" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Morate biti povezani na transport da biste mogli\n" "dodavati kontakte sa ovog protokola." #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hok komande - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja lista komandi..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Odaberite komandu za izvršenje:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Označite još jednom" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Molimo sačekajte dok se komanda šalje..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Molimo sačekajte..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ovaj džaber izvor ne izlaže nijednu komandu." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Dogodila se greška:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Završi" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredna izmena konfiguracije" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NAPOMENA: Trebalo bi da ponovo pokrenete Gajim da bi neke izmene " "podešavanja postale primenjene" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Prikaži _XML Konzolu" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Podešavanja" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Izmeni liste _privatnosti..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Šalje poruku trenutno povezanim korisnicima ovog servera" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Pošalji serversku poruku..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Postavlja poruku dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Postavi poruku dana..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Osvežava poruku dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Osveži poruku dana..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Briše poruku dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Izbriši poruku dana" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Odsutan" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Podešavanja" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "_Prikaži listu kontakata" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 msgid "Jabber ID" msgstr "Džaber ID" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Podešavanja" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Podrazumevano" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ništa" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Podešavanja" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatsko povezivanje" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Nov događaj primljen" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "Primili ste novi unos:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Ime teme:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Unos:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Zadnji put izmenjeno:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokirani kontakti" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokiraj" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Izmeni lozinku" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Unesite ponovo kao potvrdu:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Snimi kao već postavljenu..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Već postavljene poruke:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 msgid "Activity:" msgstr "Aktivnost:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Upišite Vašu novu statusnu poruku" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj lokaciju veze" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori vezu u internet pregledaču" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otvori sastavljač e-mejla" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "_Započni razgovor" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Dodaj na listu kontakata..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "Strike" msgstr "Precrtano" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Očisti formatiranje" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Prikaži listu smajlija (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Dodaj ovaj kontakt na listu (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Pregledaj istorijat razgovora (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Prikaži meni naprednih funkcija (Alt+A)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozovi prijatelje!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Započećete grupni razgovor.\n" "Odaberite kontakte koje želite da pozovete" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Molimo odaberite server grupnog razgovora." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "Server grupnog razgovora" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "Pozo_vi" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Započni ra_zgovor" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Pošalji jednu _poruku..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Pošalji _datoteku..." #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "Pozo_vi u" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozovi kontakte" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Uključi/isključi enkripciju s kraja na kraj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Pošalji korisnički definisan status" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 msgid "E_xecute Command..." msgstr "I_zvrši naredbu..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Upravljanje kontaktima" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Izmeni _grupe..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Postavi korisnički definisan avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Pretplata" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Traži njegov/njen status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_Poništi ignrisanje" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 msgid "Remo_ve" msgstr "_Ukloni" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Istorijat" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Popunite formular." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracija sobe" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Izmeni grupe" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "_Potvrdi" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista mogućnosti Gajima:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastavi" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Pauziraj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosi datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "lista prenosa datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista prenosa aktivnih, završenih i zaustavljenih datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "_Počisti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Ukloni završene, prekinute i neuspele prenose datoteka iz liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ukloni prenos datoteka sa liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ova akcija uklanja prenos datoteke sa liste. Ako je prenos aktivan, prvo se " "zaustavlja, pa onda uklanja" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Prekini prenos označene datoteke i izbriši nedovršenu datoteku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Prekini prenos datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Prekini prenos označene datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Sakriva prozor" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Prikazuje listu prenosa datoteka između Vas i ostalih" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Nalog" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalizacija Gajim tema" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "Boja tekst_a:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_Font teksta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Izgled fonta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Sastavljanje" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Otišao" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Poruke\n" "višekorisničkog razgovora" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Usmerene poruke\n" "višekorisničkog razgovora" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Boje jezičaka statusa razgovora" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Promeni _nadimak..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "Upravljanje sobama" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Promeni _temu..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Podesi _sobu..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "Uništi sobu" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "Umanji prozor na zatvaranje" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Glas" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 msgid "_Bookmark" msgstr "_Markiraj ovu so_bu" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 msgid "_Disconnect" msgstr "_Izloguj se" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Pošalji privatnu poruku" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Pošalji _datoteku" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Akcije prisutnih" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Glas" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Član" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Vlasnik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Izbaci" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Zabrani" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Dodaj na listu kontakata" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prikaži listu formatiranja" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Promeni temu sobe (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "_Markiraj ovu sobu (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Napravi novu objavu" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Izvezi" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim menadžer dnevnika istorijata" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Dobrodošli u Gajimov menadžer dnevnika istorijata" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ovaj menadžer dnevnika nije namenjen za pregled dnevnika. Ako Vam treba ta " "funkcionalnost, koristite menadžer dnevnika istorijata.\n" "\n" "Koristite ovaj program da obrišete ili izvezete dnevnike. Možete odabrati " "dnevnike sa leve strane i/ili pretražiti bazu ispod." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ako planirate da radite veća uklanjanja, potrudite se da Gajim nije " "pokrenut. Uopšte, izbegavakte uklanjanja kontakata sa kojima trenutno " "razgovorate." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Pretraži bazu podataka" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Istorijat razgovora" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Pretraga:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Pamti u dnevniku istorijat razgovora" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "poruka" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "džid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Naložen" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Nedavno:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Soba:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Markiraj ovu sobu" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Uđi u ovu sobu automatski kada se povežem" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Pregled" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "_Pridruži se" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Podešavanje markera" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Naslov:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Automatsko povezivanje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Umanji prozor na auto povezivanje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Ispis statusa:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP konfiguracija servisa" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguriši" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP spoj\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Podešavanje proksi profila" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Karakteristike" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH adresa:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proksi _host:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Kor_isti HTTP proksi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proksi _port:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Koristi proksi prijavljivanje" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "Lozinka:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Podešavanje naloga" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+ verzija:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Odobri autorizaciju" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Lična strana:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Konfiguriši" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Zastoj" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "događaj" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "događaj" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Korisnički" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Svi statusi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Sastavljanje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikad\n" "Samo za događaje na čekanju\n" "Uvek" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Poslednji status: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i " "u grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena " "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi " "kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortiraj kontakte po statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "in _roster" msgstr "u _listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "in _group chats" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "Izgled liste kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ako nije onemogućeno, Gajim će zameniti ascii smajlije kao npr. ':)' sa " "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim smajlijima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Smajliji:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "Ponašanje prozora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "_Prikaži listu kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Načini prozor poruke kompaktnim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Sakrij svu dugmad u prozoru razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoriši bogato formatirani sadržaj u pristiglim porukama" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.). Ako " "je označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će osvetljavati greške u kucanju u poljima za unos " "prozora razgovora. Ako se jezik eksplicitno ne postavi preko desnog klika na " "polje za unos, podrazumevani jezik će biti korišćen za ovaj kontakt ili " "grupni razgovor." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Chat Appearance" msgstr "Izgled razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "When new event is received:" msgstr "Kada se primi novi događaj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim će Vas obavestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa iskačućim " "prozorom u donjem desnom uglu ekrana" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/" "nevidljiv" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/" "nevidljiv" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Obavesti me o novopristigloj Gmail e-mejl pošti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazati poruku kada se primi novi e-mejl preko " "GMail-amejlova" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "Prikaži dodatne e-mejl detalje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljaocu novih " "e-mejlova" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "GMail Options" msgstr "Gmail Opcije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Notification-daemon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualna obaveštenja" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "Puštaj zvukove" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Pode_si..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Doz_voli zvukove kada sam zauzet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se prikazivati u " "prozorima razgovora." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Prikazana obaveštenja o stanju razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se slati drugoj " "osobi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Pošalji obaveštenja o stanju razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "Chat state notifications" msgstr "Obaveštenja stanja razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Personal Events" msgstr "Lični događaji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Away after:" msgstr "Autom_atski odsutan posle:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će automatski promeniti status u Odsutan kada računar " "nije u upotrebi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatski _nedostupan nakon:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još " "duže nije u upotrebi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Automatska statusna poruka pri odsutnosti. Ako je prazno, Gajim neće " "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n" "$T će biti zamenjeno sa vremenom odsutnosti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatska statusna poruka pri nedostupnosti. Ako je prazno, Gajim neće " "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n" "$T će biti zamenjeno sa vremenom nedostupnosti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "O" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Auto Status" msgstr "Auto status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pitaj za statusnu poruku pri:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "Prijavljivanju" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "Odjavljivanju" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena " "podrazumevana poruka će biti korišćena." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Default Message" msgstr "Podrazumevana poruka" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Enabled" msgstr "Omogućen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Status Messages" msgstr "Statusne poruke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Već postavljene statusne poruke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Poruka razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Koristi sistemski podrazumevano" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "T_ema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "Skup statusnih ikona:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Use _transports icons" msgstr "Koristi ikone za _transporte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. " "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za svoje statuse)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfigurisanje boje i fonta interfejsa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ime kontakta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Poruka razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusna poruka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Poruka greške: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "URL osvetljavanje:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Boje linija razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akcije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Srednje ime:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Uslovi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "_E-mejl klijent:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Internet pregledač:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "_Pregledač datoteka:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Personalni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoriši događaje od kontakata koji nisu na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će ignorisati sve dolazne događajeKoristite sa " "oprezom, blokiraće sve poruke koje dolaze od ljudi van Vaše liste kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " "sistem koristite" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " "sistem koristite" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Upisuj u dnevnik šifrovane sesije razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će držati dnevnike šifrovanih razgovora. Primetiti da " "kada se koristi E2E enkripcija, druga strana mora da se složi sa čuvanjem " "dnevnika, u suprotnom se poruke neće pamtiti." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredna izmena konfiguracije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jedan" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboje" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 msgid "Privacy List" msgstr "Lista privatnosti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "Lista privatnosti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivno za ovu sesiju" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktovno po svakom pokretanju" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "List of rules" msgstr "Lista pravila" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Izmeni pravilo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "JabberID" msgstr "Džaber ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "sve u grupi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "all by subscription" msgstr "sve prema pretplati" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "Svi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "to send me messages" msgstr "da mi šalje poruke" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "da mi šalje upite" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to view my status" msgstr "da vidi moj status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me status" msgstr "da mi pošalje status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "All (including subscription)" msgstr "Sve (uključujući i pretplate)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "Order:" msgstr "Poredak:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste privatnosti:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Family:" msgstr "Prezime:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Given:" msgstr "Ime:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Middle:" msgstr "Srednje ime:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatna adresa:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "State:" msgstr "Pokrajina:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Homepage:" msgstr "Lična strana:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mejl:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Phone No.:" msgstr "Broj telefona:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite da biste postavili Vaš avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Lične informacije" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Department:" msgstr "Odsek:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Posao" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "O" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ukloni nalog i iz Gajima i sa servera" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Šta želite da uradite?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body