# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # # , 2005. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006. # Yakov Bezrukov , 2005. #: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-09 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-22 18:17+0300\n" "Last-Translator: Alex V. Myltsev \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." msgstr "_Просмотреть сервисы..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Комната" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Редактировать учетную запись..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Открыть Gmail" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Account is being created\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Была создана учетная запись \n" "\n" "Пожалуйста подождите..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Пожалуйста, выберите одну из опций из списка ниже:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашей новой учетной записи" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером " "(например, MSN, ICQ транспорты)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Подключиться, когда я нажму Конец" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу использовать" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" msgstr "Параметры сервера" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Установить мой профиль при подсоединении" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" "к сети Jabber." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Your JID:" msgstr "Ваш JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные действия" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "_Host:" msgstr "_Хост: " #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Retype Password:" msgstr "_Пароль для проверки:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" msgstr "_Использовать прокси" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Изменение учетной записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 msgid "Autoreconnect when connection is lost" msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 msgid "Chan_ge Password" msgstr "И_зменить пароль" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором старые " "сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim использует " "TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую возможность, с " "этой же опцией TLS отключается" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Выбрать _ключ..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 msgid "Click to change account's password" msgstr "Щелкните для изменения пароля" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Редактировать личную информацию..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453 #: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:905 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. Contact is not in a group, so count it in General group #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1211 #: ../src/roster_window.py:1422 ../src/roster_window.py:2032 #: ../src/roster_window.py:2074 ../src/common/contacts.py:278 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 msgid "Hostname: " msgstr "Хост: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение " "к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " "timeout which results in disconnection" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва " "соединения по таймауту" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на " "чтение только для вас" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к " "jabber серверу с использованием этой учетной записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из " "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса " "этой учетной записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Информация о вас, как она хранится на сервере" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1642 #: ../src/config.py:3435 msgid "No key selected" msgstr "Не выбран ключ" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1224 #: ../src/config.py:1229 ../src/config.py:1413 ../src/config.py:1632 #: ../src/config.py:1641 ../src/config.py:1700 ../src/config.py:1774 #: ../src/config.py:2645 ../src/config.py:3425 ../src/config.py:3434 #: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 msgid "Port: " msgstr "Порт: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и " "той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать " "события" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 msgid "Proxy:" msgstr "Прокси:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 msgid "Resour_ce: " msgstr "Ресу_рс: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же " "JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к " "одному серверу с той же самой учетной записью. Так что вы можете быть " "подсоединены с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном учетной записи " "одновременно. Ресурс, который имеет больший приоритет будет получать все " "события. (См. ниже)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_История всех контактов для этой учетной записи" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Отправить пинг" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Использовать _SSL (legacy)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" msgstr "В зависимости от статуса" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 msgid "_Name: " msgstr "_Имя: " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Учетные записи" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " "connected to a jabber server for it to work.\n" "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " "running." msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "" "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Если у вас 2 и более учетных записей, то, отметив здесь, вы заставите Gajim " "показывать вместе контакты из всех учетных записей" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Объединить учетные записи" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "_Enable link-local messaging" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "_Modify" msgstr "_Изменить" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Учётная запись:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register to this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n" "использующий данный протокол.\n" "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "Группа:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occured:" msgstr "Произошла ошибка:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберите команду:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специальные команды - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Описание ошибки..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart gajim for some setting to take effect" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Вы должны перезапустить gajim, чтобы некоторые настройки " "были применены" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Удалить MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Удаляет сообщение дня." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Sends a message to currently connected users to this server" msgstr "" "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" msgstr "Установить MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Устанавливает фортунку" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Показать консоль _XML" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Update MOTD" msgstr "Обновить MOTD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Обновляет фортунку" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Администрирование" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Privacy Lists" msgstr "Списки доступа" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" msgstr "_Отправить сообщение сервера" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" msgstr "О_тправить одиночное сообщение" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Advanced Actions" msgstr "Расширенный" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All statuses" msgstr "Статус: " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/helpers.py:234 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Busy " msgstr "Занят" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:244 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Launch a command" msgstr "команда" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:217 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Готов поболтать" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Play a sound" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Connected \n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfert Resquest \n" "File Transfert Started \n" "File Transfert Finished" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "When " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "Скрывает кнопки окна комнаты" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Open chat window with user" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Show event in roster" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Show event in systray" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "and I " msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 #, fuzzy msgid "for " msgstr "Порт: " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43 msgid "when I'm in" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "2003-12-13T18:30:02Z" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Romeo and Juliet" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Страна:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "имя тeмы" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Имя:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Когда получено новое сообытие" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7 msgid "Old stories" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8 msgid "Soliloquy" msgstr "" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите опять для подтверждения:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Введите новый пароль" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сохранить как предустановленный параметр..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _комнату" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "_Add to Roster" msgstr "Добавить в ростер" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отправить письмо" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "Начать беседу" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _файл" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Компактный вид Alt-C" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 msgid "_History" msgstr "_История" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 ../src/dataforms_widget.py:76 msgid "Fill in the form." msgstr "Заполните форму." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки комнаты" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Скрывает окно" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершеные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and other" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " "активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Учетная запись\n" "Группа\n" "Контакт\n" "Баннер" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Печатает" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Начертание:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настройка тем для Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Ушел" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Сообщения MUC" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Адресованные\n" "сообщения MUC" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Приостановился" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Цвет _текста:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Цвет _фона" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname" msgstr "Изменить _ник" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject" msgstr "Изменить _тему" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Configure _Room" msgstr "Настроить _комнату" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 msgid "_Member" msgstr "_Участник" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Occupant Actions" msgstr "_Действия над посетителем" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Отправить личное сообщение" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Voice" msgstr "_Право говорить" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Новое сообщение" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:259 msgid "From" msgstr "От" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "Welcome to Gajim History Logs Manager\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а\n" "\n" "Вы можете выбрать логи в левом поле и/или искать в базе данных в форме " "внизу. \n" "\n" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, пожалуйста удостоверьтесь что " "Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов с которыми вы " "разговариваете в этот момент." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Поиск в базе данных" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" msgstr "Составить свой запрос" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." msgstr "Редактор запросов..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" msgstr "Получено приглашение" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1150 #: ../src/disco.py:1517 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление учетными записями" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Автоматическое присоединение" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление закладками" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Print status:" msgstr "Показывать статус:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Натройки" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP Соединение" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление профилями прокси" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Щелкните, чтобы вставить смайлик (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1104 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Шифрование OpenPGP" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:253 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Редактор настроек" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Format of a line" msgstr "Формат строки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "GMail Options" msgstr "Настройки GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 msgid "Interface Customization" msgstr "Настройки интерфейса" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "A_fter nickname:" msgstr "П_осле ника:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Все состояния чата\n" "Только печать\n" "Отключено " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию об _ОС" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Also known as iChat style" msgstr "В стиле iChat" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "" "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " "anymore for a status message when you change your status to away; it will " "use the default one set here" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" msgstr "Авто-_отошел после:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n" "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n" "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n" "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n" "Другое" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 msgid "B_efore nickname:" msgstr "_До ника:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:844 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает " "вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения " "от контактов не из вашего ротера." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default Status Messages" msgstr "Автоматические статусные сообщения" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Тема статусных _иконок:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показавать а_ватары для контактов в ростере" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "_Уведомление об изменении состояния:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "E_very 5 minutes" msgstr "Каждые 5 _минут" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Emoticons:" msgstr "Смайлики:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Events" msgstr "События" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. " "Здесь вы можете указать какие состояние беседы клиент будет отсылать вашему " "респонденту." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. " "Здесь вы можете указать, какие состояния беседы клиент будет отсылать вашему " "респонденту." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "" "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" msgstr "" "Gajim будет автоматически показывать новые события, поднимая соответствующее " "окно." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о новых событиях с помощью сообщения в правом " "нижнем углу экрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" msgstr "" "Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло новое сообщение" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и " "в окнах комнат" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под " "его именем в окне ростера и в окнах комнат" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит позицию и размер окна ростера" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов \"в сети\", \"ушёл\", \"занят\" и т.д.)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их " "графическим или анимированным эквивалентом. Выберите \"Отключены\", " "чтобы этого не происходило." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "" "Never\n" "Always\n" "Per account\n" "Per type" msgstr "" "Никогда\n" "Всегда\n" "По учетной записи\n" "По типу" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Уведомлять о контактах, которые: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "On every _message" msgstr "В _каждой строке" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "One message _window:" msgstr "Одно _окно сообщения:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "_Уведомление об изменении состояния:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Print time:" msgstr "Выводить время:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Сохранить _положение и размер ростера и окон бесед" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" msgstr "Отображать в статусном сообщении название проигрываемого трека" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Show only in _roster" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошли" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышли" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). " "Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "T_heme:" msgstr "_Тема:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "The auto away status message" msgstr "Сообщение о статусе для авто-отошел" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "The auto not available status message" msgstr "Сообщение о статусе для авто-недоступен" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Использовать иконки _транспортов" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "Use system _default" msgstr "Использовать системный шрифт" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "Иконка в _трее (или в области уведомления)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " "you are not already chatting with" msgstr "" "Когда происходит новое событие (приходит сообщение, запрос на передачу файла " "и т.д.) могут быть использованы следующие способы сообщения об этом. Учтите " "что событие соответствующее новому сообщению, не происходит если вы уже " "беседуете с контактом" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "When new event is received" msgstr "Когда получено новое сообытие" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "" "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" msgstr "" "Работает с проигрывателями Rhythmbox и Muine. О других проигрывателях см. " "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "_After time:" msgstr "_После времени:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "_Before time:" msgstr "_До времени:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлов:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "_Font:" msgstr "Шри_фт:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Входящее сообщение:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записывать изменения статуса контактов" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Mail client:" msgstr "_Почтовый клиент:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_Never" msgstr "_Никогда" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Сообщать об этом" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Исходящее сообщение:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Player:" msgstr "_Проигрыватель:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Pop it up" msgstr "_Вывести окно" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "_Сортировать контакты по статусу" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Status message:" msgstr "_Сообщение о статусе:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "minutes" msgstr "минут" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки доступа:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавить/изменить правило" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Список правил" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Действует в текущем сеансе" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "всем" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Номер:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "всем с подпиской" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "всем в группе" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "посылать мне сообщения" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "посылать мне запросы" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "посылать мне свой статус" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "видеть мой статус" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 msgid "Avatar:" msgstr "Аватара:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный адрес:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:13 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 msgid "Given:" msgstr "Имя:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 msgid "Middle:" msgstr "Отчество:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "More" msgstr "Еще" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:30 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 ../src/vcard.py:273 msgid "Role:" msgstr "Обязанности:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 msgid "_Publish" msgstr "_Опубликовать" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 msgid "_Retrieve" msgstr "_Получить" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Удалит учетную запись _только из Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Попросить возможность видеть его или её статус" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" msgstr "Добавить специальное _уведомление" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Назначить OpenPGP ключ" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../src/roster_window.py:1996 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редактировать группы" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:2131 msgid "Execute Command..." msgstr "Выполнить команду..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:1954 msgid "In_vite to" msgstr "Пригласить в комнату" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Отправить _сообщение" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _чат" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Запретить ему или ей видеть мой статус" #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 #: ../src/roster_window.py:1948 ../src/roster_window.py:2045 #: ../src/roster_window.py:2152 msgid "_Remove from Roster" msgstr "_Удалить из ростера" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 #: ../src/roster_window.py:2140 msgid "_Rename" msgstr "П_ереименовать" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "A_ccounts" msgstr "Учётные записи" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Add _Contact" msgstr "Добавить _контакт" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "_Передачи" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Часто задаваемые вопросы (в сети)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Помощь онлайн" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Профиль и аватара" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Показать транспорты" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показать _отключенных" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1255 #: ../src/roster_window.py:2123 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_FAQ" msgstr "_ЧаВО" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "_Вперед" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Зарегистрировать в" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Ответить на это сообщение" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "_Отправить" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "К:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Авторизовать" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос подписки" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Выключить звук" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Показать _ростер" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" msgstr "Спрашивать:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "OS:" msgstr "ОС:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_История сообщения" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Траффик" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "XML Ввод" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Включить" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Информация/Запрос" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите забанить?\n" "\n" #: ../src/config.py:2413 msgid "Adding Member..." msgstr "Добавляю участника..." #: ../src/config.py:2414 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать участником?\n" "\n" #: ../src/config.py:2416 msgid "Adding Owner..." msgstr "Добавляю владельца..." #: ../src/config.py:2417 msgid "" "Whom do you want to make a owner?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать владельцем?\n" "\n" #: ../src/config.py:2419 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Добавляю администратора..." #: ../src/config.py:2420 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать администратором?\n" "\n" #: ../src/config.py:2421 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" "Может быть одно из следующего:\n" "1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n" "2. user@domain (любой ресурс).\n" "3. domain/resource (только этот ресурс).\n" "4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n" "domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)" #: ../src/config.py:2526 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Удаление учетной записи %s" #: ../src/config.py:2543 ../src/roster_window.py:2667 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: ../src/config.py:2544 ../src/roster_window.py:2668 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введите пароль для учетной записи %s" #: ../src/config.py:2545 ../src/roster_window.py:2669 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: ../src/config.py:2559 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Учетная запись \"%s\" подключена к серверу" #: ../src/config.py:2560 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #: ../src/config.py:2644 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/config.py:2644 msgid "?print_status:All" msgstr "Все" #: ../src/config.py:2645 msgid "Enter and leave only" msgstr "Только приход и уход" #: ../src/config.py:2715 msgid "New Group Chat" msgstr "Новая комната" #: ../src/config.py:2747 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Эта закладка содержит неверные данные" #: ../src/config.py:2748 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Пожалуйста, удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, " "либо удалите эту закладку." #: ../src/config.py:3010 msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: ../src/config.py:3011 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя." #: ../src/config.py:3021 ../src/dialogs.py:1316 msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #: ../src/config.py:3022 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Необходимо ввести пароль для новой учетной записи." #: ../src/config.py:3026 ../src/dialogs.py:1321 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../src/config.py:3027 ../src/dialogs.py:1322 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковы." #: ../src/config.py:3046 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Дублирующийся Jabber ID" #: ../src/config.py:3047 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim." #: ../src/config.py:3064 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" #: ../src/config.py:3065 ../src/config.py:3100 msgid "" "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." msgstr "" "Учетная запись была успешно добавлена. \n" "Вы можете настроить ее используя \n" "\"Настройка->Учетные записи\" из главного окна." #: ../src/config.py:3099 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана" #: ../src/config.py:3117 msgid "An error occured during account creation" msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" #: ../src/config.py:3175 msgid "Account name is in use" msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #: ../src/config.py:3176 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем." #: ../src/conversation_textview.py:273 msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" "Текст под этой линией был сказан после того, как вы последний раз " "заглядывали в эту комнату" #: ../src/conversation_textview.py:342 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия для \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:354 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" #: ../src/conversation_textview.py:359 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _словаре" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:375 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL словаря пропущен в \"%s\" и это не WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:388 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL Web-поиска отсутствует в \"%s\"" #: ../src/conversation_textview.py:391 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" #: ../src/conversation_textview.py:397 msgid "Open as _Link" msgstr "Открыть как ссылку" #: ../src/conversation_textview.py:757 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:761 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i дней назад" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:793 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #. form is single #: ../src/dataforms_widget.py:72 msgid "This is result of query." msgstr "Вот результат запроса." #: ../src/dataforms_widget.py:78 msgid "Edit items on the list" msgstr "Редактировать элементы списка" #: ../src/dialogs.py:59 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: ../src/dialogs.py:61 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: ../src/dialogs.py:269 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:272 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: ../src/dialogs.py:318 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Сообщение о статусе %s" #: ../src/dialogs.py:320 msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о статусе" #: ../src/dialogs.py:395 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе" #: ../src/dialogs.py:396 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе" #: ../src/dialogs.py:417 msgid "AIM Address:" msgstr "Адрес AIM:" #: ../src/dialogs.py:418 msgid "GG Number:" msgstr "Номер GaduGadu" #: ../src/dialogs.py:419 msgid "ICQ Number:" msgstr "Номер ICQ:" #: ../src/dialogs.py:420 msgid "MSN Address:" msgstr "Адрес в MSN:" #: ../src/dialogs.py:421 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Адрес Yahoo:" #: ../src/dialogs.py:457 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Пожалуйста, заполните данные о контакте,\n" "который хотите добавить в ростер учетной записи %s" #: ../src/dialogs.py:459 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Пожалуйста, заполните данные о контакте, который вы хотите добавить" #: ../src/dialogs.py:467 ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103 #: ../src/disco.py:1252 ../src/gajim.py:491 ../src/roster_window.py:267 #: ../src/roster_window.py:325 ../src/roster_window.py:364 #: ../src/roster_window.py:445 ../src/roster_window.py:477 #: ../src/roster_window.py:479 ../src/roster_window.py:3827 #: ../src/roster_window.py:3829 ../src/common/helpers.py:42 msgid "Transports" msgstr "Транспорты" #: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неверный ID пользователя" #: ../src/dialogs.py:616 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс." #: ../src/dialogs.py:630 msgid "Contact already in roster" msgstr "Контакт уже в ростере" #: ../src/dialogs.py:631 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере." #: ../src/dialogs.py:665 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: ../src/dialogs.py:728 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #: ../src/dialogs.py:729 msgid "GTK+ Version:" msgstr "Версия GTK+:" #: ../src/dialogs.py:730 msgid "PyGTK Version:" msgstr "Версия PyGTK:" #: ../src/dialogs.py:744 msgid "Current Developers:" msgstr "Разработчики:" #: ../src/dialogs.py:746 msgid "Past Developers:" msgstr "Разработчики прошлых версий:" #: ../src/dialogs.py:756 msgid "THANKS:" msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:762 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:776 msgid "translator-credits" msgstr "" "Яков Безруков \n" "Александр Мыльцев " #: ../src/dialogs.py:906 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Не могу привязаться к порту %s." #: ../src/dialogs.py:907 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "canceled." msgstr "" "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет отменена." #: ../src/dialogs.py:1058 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %s от %s" #: ../src/dialogs.py:1061 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Вы уже в комнате %s" #: ../src/dialogs.py:1129 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: ../src/dialogs.py:1144 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s" #: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #: ../src/dialogs.py:1225 msgid "This is not a group chat" msgstr "Это не комната" #: ../src/dialogs.py:1226 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s не является именем комнаты." #: ../src/dialogs.py:1248 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Начать беседу с учетной записью %s" #: ../src/dialogs.py:1250 msgid "Start Chat" msgstr "Начать беседу" #: ../src/dialogs.py:1251 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764 msgid "Connection not available" msgstr "Соединение невозможно" #: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы подключены к \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289 msgid "Invalid JID" msgstr "Неверный JID" #: ../src/dialogs.py:1289 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Не понимаю адреса \"%s\"." #: ../src/dialogs.py:1298 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подсоединиться к серверу." #: ../src/dialogs.py:1317 msgid "You must enter a password." msgstr "Вы должны ввести пароль." #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт в сети" #: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт отключился" #. chat message #: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #. single message #: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415 msgid "New Single Message" msgstr "Новое одиночное сообщение" #. private message #: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416 msgid "New Private Message" msgstr "Новое личное сообщение" #: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1168 ../src/notify.py:424 msgid "New E-mail" msgstr "Новое письмо" #: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1321 ../src/notify.py:418 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запрос передачи" #: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1140 ../src/gajim.py:1297 #: ../src/notify.py:420 msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка передачи" #: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1360 ../src/gajim.py:1382 #: ../src/gajim.py:1399 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача файла завершена" #: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1363 ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" #: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1038 ../src/notify.py:426 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Приглашение в комнату" #: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт изменил статус" #: ../src/dialogs.py:1565 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s" #: ../src/dialogs.py:1567 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s" #: ../src/dialogs.py:1569 msgid "Single Message" msgstr "Сообщение" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:1572 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:1595 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1667 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1668 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написал:\n" #: ../src/dialogs.py:1712 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Консоль XML для %s" #: ../src/dialogs.py:1714 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #: ../src/dialogs.py:1835 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Список доступа %s" #: ../src/dialogs.py:1839 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Список доступа для %s" #: ../src/dialogs.py:1887 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "Номер: %s, действие: %s, тип: %s, значение: %s" #: ../src/dialogs.py:1890 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Номер: %s, действие: %s" #: ../src/dialogs.py:1932 msgid "Edit a rule" msgstr "Изменить правило" #: ../src/dialogs.py:2019 msgid "Add a rule" msgstr "Добавить правило" #: ../src/dialogs.py:2115 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки доступа для %s" #: ../src/dialogs.py:2117 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки доступа" #: ../src/dialogs.py:2185 msgid "Invalid List Name" msgstr "Недопустимое имя списка" #: ../src/dialogs.py:2186 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Необходимо ввести имя для новой учетной записи." #. FIXME: use nickname instead of contact_jid #: ../src/dialogs.py:2220 #, python-format msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s приглашает вас в комнату %(room_jid)s." #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:2226 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/dialogs.py:2288 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" #: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/dialogs.py:2303 msgid "Wav Sounds" msgstr "В формате Wav" #: ../src/dialogs.py:2333 msgid "Choose Image" msgstr "Выбрать картинку" #: ../src/dialogs.py:2348 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: ../src/dialogs.py:2405 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Когда %s происходит:" #: ../src/dialogs.py:2407 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Добавление специального уведомления для %s" #. # means number #: ../src/dialogs.py:2478 msgid "#" msgstr "№" #: ../src/dialogs.py:2484 msgid "Condition" msgstr "Условие" #: ../src/dialogs.py:2605 msgid "when I am " msgstr "когда я " #: ../src/disco.py:101 msgid "Others" msgstr "Другие" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:105 msgid "Conference" msgstr "Комнаты" #: ../src/disco.py:418 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/disco.py:497 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" #: ../src/disco.py:499 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор сервисов (discovery)" #: ../src/disco.py:641 msgid "The service could not be found" msgstr "Сервис не обнаружен" #: ../src/disco.py:642 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и " "попробуйте еще раз." #: ../src/disco.py:646 ../src/disco.py:927 msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен для просмотра" #: ../src/disco.py:647 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: ../src/disco.py:727 #, python-format msgid "Browsing %s using account %s" msgstr "Просмотр %s с учетной записью %s" #: ../src/disco.py:766 msgid "_Browse" msgstr "_Браузер" #: ../src/disco.py:928 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: ../src/disco.py:1142 ../src/disco.py:1257 msgid "Re_gister" msgstr "За_регистрироваться" #: ../src/disco.py:1294 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." msgstr "Сканирую %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1475 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. Description column #: ../src/disco.py:1482 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Id column #: ../src/disco.py:1489 msgid "Id" msgstr "" #: ../src/disco.py:1712 msgid "Subscribed" msgstr "Подписка" #: ../src/disco.py:1738 msgid "New post" msgstr "Новое сообщение" #: ../src/disco.py:1744 msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" #: ../src/disco.py:1750 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписаться" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/filetransfers_window.py:87 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../src/filetransfers_window.py:99 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Вы" #: ../src/filetransfers_window.py:174 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Отправитель: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:564 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Получатель:" #: ../src/filetransfers_window.py:186 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сохранено в: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "File transfer completed" msgstr "Передача завершена" #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 msgid "File transfer canceled" msgstr "Передача отменена" #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Соединение не может быть установлено." #: ../src/filetransfers_window.py:224 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получатель: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:226 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:227 msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне" #: ../src/filetransfers_window.py:244 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: ../src/filetransfers_window.py:263 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Нет доступа к файлу" #: ../src/filetransfers_window.py:264 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Файл занят другим процессом." #: ../src/filetransfers_window.py:296 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:301 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:303 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:304 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s хочет отправить вам файл:" #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:683 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Не могу заместить существующий файл \"%s\"" #: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать." #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689 msgid "This file already exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Директория \"%s\" не доступна для записи" #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:700 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории." #: ../src/filetransfers_window.py:348 msgid "Save File as..." msgstr "Сохранить файл как..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:427 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:500 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" #: ../src/filetransfers_window.py:536 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: ../src/filetransfers_window.py:540 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Отправитель:" #: ../src/filetransfers_window.py:750 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.6 или выше" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.6 или выше. Выход..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" msgstr "Gajim требуется GTK 2.6 или выше" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.6 или выше. Выход..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade." #: ../src/gajim.py:62 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" "Пожалуйста, удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю " "стабильную версию с %s" #: ../src/gajim.py:64 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade." #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2" #: ../src/gajim.py:77 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:190 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim уже запущен" #: ../src/gajim.py:191 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n" "Запустить ещё один?" #: ../src/gajim.py:298 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" msgstr "HTTP (%s) Авторизация для %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:299 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #: ../src/gajim.py:345 ../src/notify.py:430 msgid "Connection Failed" msgstr "Соединение разорвалось" #: ../src/gajim.py:658 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) #: ../src/gajim.py:703 ../src/gajim.py:716 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "ошибка при отправке %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:749 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация принята" #: ../src/gajim.py:750 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт \"%s\" авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус." #: ../src/gajim.py:758 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт \"%s\" отозвал подписку с вами" #: ../src/gajim.py:759 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Вы всегда будете видеть его или её в оффлайне." #: ../src/gajim.py:802 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Связь с \"%s\" не может быть установлена" #: ../src/gajim.py:803 ../src/common/connection.py:395 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже." #: ../src/gajim.py:951 ../src/roster_window.py:1201 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: ../src/gajim.py:1048 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ваша парольная фраза неверна" #: ../src/gajim.py:1049 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа." #: ../src/gajim.py:1151 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gajim.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное сообщение" msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных сообщения" msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных сообщений" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field #: ../src/gajim.py:1162 #, python-format msgid "" "\n" "From: %(from_address)s" msgstr "" "\n" "От: %(from_address)s" #: ../src/gajim.py:1318 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хочет отправить вам файл." #: ../src/gajim.py:1383 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1387 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена." #: ../src/gajim.py:1400 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "%(name)s успешно получил отправленный вами файл %(filename)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1404 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена." #: ../src/gajim.py:1510 msgid "Username Conflict" msgstr "Такое имя уже есть" #: ../src/gajim.py:1511 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Пожалуйста, введите новое имя пользователя для локальной учетной записи" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1850 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки" #: ../src/gajim.py:2042 msgid "Network Manager support not available" msgstr "Network Manager не используется" #: ../src/gajim.py:2117 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "" "Отсутствует поддержка управления сессиями (отсутствует модуль gnome.ui)" #: ../src/gajim-remote.py:66 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Показывает помощь для конкретной команды" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" msgstr "команда" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" msgstr "показать помощь по команде" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Скрывает или показывает окно ростера" #: ../src/gajim-remote.py:78 msgid "Popups a window with the next pending event" msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением" #: ../src/gajim-remote.py:82 msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " "separate line" msgstr "" "Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной " "строке" #: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98 #: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121 #: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156 #: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195 #: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209 #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "account" msgstr "Учетные записи" #: ../src/gajim-remote.py:84 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:89 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей" #: ../src/gajim-remote.py:93 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:96 msgid "status" msgstr "статус" #: ../src/gajim-remote.py:96 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "" "один из: отключен, в сети, чат, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка" #: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118 #: ../src/gajim-remote.py:132 msgid "message" msgstr "сообщение" #: ../src/gajim-remote.py:97 msgid "status message" msgstr "сообщение сервера" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет статус учетной записи \"учетная запись\". Если не указано, пытается " "изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция " "\"синхронизировать с глобальным статусом\"" #: ../src/gajim-remote.py:104 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту" #: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать" #: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:113 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как OpenPGP ключ, так и " "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', " "без 'OpenPGP ключа', просто установите 'OpenPGP ключ' в ''." #: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID контакта, который получит сообщение" #: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132 msgid "message contents" msgstr "содержимое сообщения" #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 msgid "pgp key" msgstr "PGP ключ" #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа" #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "" "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:126 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как OpenPGP ключ, так и " "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', " "без 'OpenPGP ключа', просто установите 'OpenPGP ключ' в ''." #: ../src/gajim-remote.py:131 msgid "subject" msgstr "тема" #: ../src/gajim-remote.py:131 msgid "message subject" msgstr "тема сообщения" #: ../src/gajim-remote.py:140 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получает детальную информацию о контакте" #: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155 #: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194 msgid "JID of the contact" msgstr "JID контакта" #: ../src/gajim-remote.py:146 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Name of the account" msgstr "Имя учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:152 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Отправляет контакту файл" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "file" msgstr "файл" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "File path" msgstr "Путь до файла" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "" "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:161 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Показывает все параметры с их значениями" #: ../src/gajim-remote.py:165 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "key=value" msgstr "ключ=значение" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают" #: ../src/gajim-remote.py:172 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Удаляет параметр" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "key" msgstr "ключ" #: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "имя параметра, который нужно удалить" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config" #: ../src/gajim-remote.py:183 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Удаляет контакт из ростера" #: ../src/gajim-remote.py:192 msgid "Adds contact to roster" msgstr "Добавляет контакт в ростер" #: ../src/gajim-remote.py:194 msgid "jid" msgstr "JID" #: ../src/gajim-remote.py:195 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:200 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная " "запись)" #: ../src/gajim-remote.py:207 msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная " "запись)" #: ../src/gajim-remote.py:214 msgid "Returns number of unreaded messages" msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений" #: ../src/gajim-remote.py:218 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»" #: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Начать беседу с этой учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:224 msgid "Sends custom XML" msgstr "Отправляет произвольный XML" #: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "XML to send" msgstr "Отправляемый XML" #: ../src/gajim-remote.py:227 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "Учётная запись, из которой будет отправлен XML." #: ../src/gajim-remote.py:249 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Пропущен аргумент \"JID контакта\"" #: ../src/gajim-remote.py:268 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' не в вашем ростере\n" "Пожалуйста, укажите учетную запись для отправки сообщения." #: ../src/gajim-remote.py:271 msgid "You have no active account" msgstr "У вас нет активной учетной записи" #: ../src/gajim-remote.py:335 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Использование: %s %s %s \n" "\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:338 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: ../src/gajim-remote.py:342 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #: ../src/gajim-remote.py:346 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Использование: %s команда [аргумента]\n" "Команда одна из:\n" #: ../src/gajim-remote.py:420 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%s\" не задан. \n" "Наберите \"%s\" help \"%s\" для справки" #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Тема" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:142 msgid "theme name" msgstr "имя тeмы" #: ../src/gajim_themes_window.py:159 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #: ../src/gajim_themes_window.py:160 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Пожалуйста, выберите сначала другую тему." #: ../src/groupchat_control.py:105 msgid "Private Chat" msgstr "Личная беседа" #: ../src/groupchat_control.py:105 msgid "Private Chats" msgstr "Личные беседы" #: ../src/groupchat_control.py:122 msgid "Sending private message failed" msgstr "Не удалось отправить личное сообщение" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:124 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "Вы больше не находитесь в комнате \"%s\" или \"%s\" вышел." #: ../src/groupchat_control.py:143 msgid "Group Chat" msgstr "Комната" #: ../src/groupchat_control.py:143 msgid "Group Chats" msgstr "Комнаты" #: ../src/groupchat_control.py:317 msgid "Insert Nickname" msgstr "Вставить ник" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:812 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:816 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:823 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:827 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s запретил %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s" #: ../src/groupchat_control.py:835 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: ../src/groupchat_control.py:837 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../src/groupchat_control.py:917 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ушел" #: ../src/groupchat_control.py:922 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s зашёл в комнату" #. No status message #: ../src/groupchat_control.py:924 ../src/roster_window.py:1204 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s %s" #: ../src/groupchat_control.py:1043 ../src/groupchat_control.py:1061 #: ../src/groupchat_control.py:1154 ../src/groupchat_control.py:1171 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "Ник не обнаружен: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1077 msgid "This group chat has no subject" msgstr "У этой комнаты нет темы" #: ../src/groupchat_control.py:1090 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "Пригласил %(contact_jid)s в %(room_jid)s." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_control.py:1097 ../src/groupchat_control.py:1125 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "%s не является нормальным JID" #: ../src/groupchat_control.py:1208 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgstr "" "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к ней " "префикс /say)" #: ../src/groupchat_control.py:1231 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Команды: %s" #: ../src/groupchat_control.py:1233 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. " "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит \"@\". Если JID в " "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан. НЕ " "поддерживает пробелы в никах." #: ../src/groupchat_control.py:1240 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." msgstr "" "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем." #: ../src/groupchat_control.py:1244 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно." #: ../src/groupchat_control.py:1246 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, с приводя " "причину, если она указана." #: ../src/groupchat_control.py:1249 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы." #: ../src/groupchat_control.py:1252 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" "Использование: /%s [причина], приглашает JID в текущую комнату, с " "возможным указанием причины." #: ../src/groupchat_control.py:1256 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает присоединиться к " "комната@сервер, с возможным указанием ника." #: ../src/groupchat_control.py:1260 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником из " "комнаты с возможным указанием причины. НЕ поддерживает пробелы в нике." #: ../src/groupchat_control.py:1265 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " "person. (e.g. /%s explodes.)" msgstr "" "Использование: /%s <действие>, совершает действие в текущей комнате. " "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)" #: ../src/groupchat_control.py:1269 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message windowand sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и " "отсылает сообщение посетителю с указанным ником." #: ../src/groupchat_control.py:1274 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате." #: ../src/groupchat_control.py:1278 #, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате." #: ../src/groupchat_control.py:1282 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "" "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты." #: ../src/groupchat_control.py:1285 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других команд " "в нем." #: ../src/groupchat_control.py:1288 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "Нет подсказки для /%s" #: ../src/groupchat_control.py:1337 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты \"%s\"?" #: ../src/groupchat_control.py:1339 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты." #: ../src/groupchat_control.py:1343 ../src/roster_window.py:3961 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Не _переспрашивать" #: ../src/groupchat_control.py:1377 msgid "Changing Subject" msgstr "Изменяет тему" #: ../src/groupchat_control.py:1378 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Пожалуйста, введите новую тему:" #: ../src/groupchat_control.py:1387 msgid "Changing Nickname" msgstr "Изменяет ник" #: ../src/groupchat_control.py:1388 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Пожалуйста, введите новый ник, который вы хотите использовать:" #: ../src/groupchat_control.py:1413 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладка уже установлена" #: ../src/groupchat_control.py:1414 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Комната \"%s\" уже есть в ваших закладках." #: ../src/groupchat_control.py:1423 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладка успешно добавлена" #: ../src/groupchat_control.py:1424 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Вы можете управлять закладками через меню \"Действия\" в ростере." #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:1550 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Кикнуть %s" #: ../src/groupchat_control.py:1551 ../src/groupchat_control.py:1833 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Вы можете указать причину ниже:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:1832 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забанить %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:41 msgid "A programming error has been detected" msgstr "Обнаружена ошибка в программе" #: ../src/gtkexcepthook.py:42 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" "Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить об этом " "разработчикам." #: ../src/gtkexcepthook.py:48 msgid "_Report Bug" msgstr "_Сообщить об ошибке" #: ../src/gtkexcepthook.py:71 msgid "Details" msgstr "Детали" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения" #: ../src/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error reading file:" msgstr "Ошибка чтения файла:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:296 msgid "Error parsing file:" msgstr "Ошибка обработки файла:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here #: ../src/gtkgui_helpers.py:334 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "Не могу писать в %s. Управление сессиями будет недоступно" #: ../src/gtkgui_helpers.py:728 msgid "Extension not supported" msgstr "Расширение не поддерживается" #: ../src/gtkgui_helpers.py:729 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как %" "(new_filename)s?" #: ../src/gtkgui_helpers.py:738 msgid "Save Image as..." msgstr "Сохранить изображение как..." #: ../src/history_manager.py:64 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Не могу найти базу данных истории" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:107 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. holds time #: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160 #: ../src/history_window.py:86 msgid "Date" msgstr "Дата" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #. holds message #: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166 #: ../src/history_window.py:94 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../src/history_manager.py:186 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)" #: ../src/history_manager.py:188 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" "Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а " "переиспользуется. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, " "нажмите ДА, в противном случае нажмите НЕТ.\n" "\n" "Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..." #: ../src/history_manager.py:400 msgid "Exporting History Logs..." msgstr "Экспортирую историю..." #: ../src/history_manager.py:476 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n" #: ../src/history_manager.py:514 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" msgstr[0] "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?" msgstr[1] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?" msgstr[2] "Вы точно хотите удалить логи выделенных контактов?" #: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Это необратимая операция" #: ../src/history_manager.py:551 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?" msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?" msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?" #: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "История %s" #: ../src/history_window.py:261 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s" #: ../src/history_window.py:271 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:274 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s" #: ../src/message_window.py:273 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: ../src/message_window.py:274 #, python-format msgid "%s - Gajim" msgstr "%s - Gajim" #: ../src/notify.py:196 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s меняет статус" #: ../src/notify.py:206 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s подключается" #: ../src/notify.py:214 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s отключается" #: ../src/notify.py:226 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #: ../src/notify.py:234 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s" #: ../src/notify.py:235 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/notify.py:241 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376 msgid "Retrieving profile..." msgstr "Получаю данные..." #: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203 #: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Установить свою аватару" #. keep identation #: ../src/profile_window.py:136 msgid "Could not load image" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: ../src/profile_window.py:238 msgid "Information received" msgstr "Информация получена" #: ../src/profile_window.py:308 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации" #: ../src/profile_window.py:320 msgid "Sending profile..." msgstr "Отправляю данные..." #: ../src/profile_window.py:328 msgid "Information published" msgstr "Информация опубликована" #: ../src/profile_window.py:340 msgid "Information NOT published" msgstr "Информация НЕ опубликована" #: ../src/profile_window.py:347 msgid "vCard publication failed" msgstr "Публикация vCard не удалась" #: ../src/profile_window.py:348 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже." #: ../src/profile_window.py:374 msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "" "Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте" #: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223 msgid "Merged accounts" msgstr "Объединенные учетные записи" #: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42 msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3132 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости." #. new chat #. for chat_with #. for single message #: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "используя учетную запись %s" #. the 'manage gc bookmarks' item is shown #. below to avoid duplicate code #. add #: ../src/roster_window.py:903 msgid "to %s account" msgstr "для учетной записи %s" #. disco #: ../src/roster_window.py:908 msgid "using %s account" msgstr "учетной записи %s" #. profile, avatar #: ../src/roster_window.py:983 msgid "of account %s" msgstr "для учетной записи %s" #: ../src/roster_window.py:1003 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "Управление _закладками..." #: ../src/roster_window.py:1032 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "для учетной записи %s" #. History manager #: ../src/roster_window.py:1053 msgid "History Manager" msgstr "Менеджер истории" #: ../src/roster_window.py:1062 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "Войти в новую комнату" #: ../src/roster_window.py:1384 ../src/roster_window.py:3325 #: ../src/roster_window.py:3332 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: ../src/roster_window.py:1385 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта." #: ../src/roster_window.py:1388 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" будет удален" #: ../src/roster_window.py:1389 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "this transport." msgstr "" "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам " "через этот транспорт." #: ../src/roster_window.py:1392 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорты будут удалены" #: ../src/roster_window.py:1397 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports:%s" msgstr "" "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти " "транспорты:%s." #. it's jid #: ../src/roster_window.py:1417 msgid "Rename Contact" msgstr "Переименовать контакт" #: ../src/roster_window.py:1418 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Введите новый ник для контакта %s" #: ../src/roster_window.py:1425 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать группу" #: ../src/roster_window.py:1426 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Введите новое название для группы %s" #: ../src/roster_window.py:1480 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: ../src/roster_window.py:1481 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?" #: ../src/roster_window.py:1482 msgid "Remove also all contacts in this group from your roster" msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе" #: ../src/roster_window.py:1506 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Назначить OpenPGP ключ" #: ../src/roster_window.py:1507 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту" #: ../src/roster_window.py:1788 ../src/roster_window.py:1963 msgid "_New group chat" msgstr "_Новая комната" #: ../src/roster_window.py:1846 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас себе в ростер?" #: ../src/roster_window.py:2008 ../src/roster_window.py:2055 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Отправить сообщение группе" #: ../src/roster_window.py:2034 msgid "Re_name" msgstr "П_ереименовать" #: ../src/roster_window.py:2061 msgid "To all users" msgstr "Всем пользователям" #: ../src/roster_window.py:2064 msgid "To all online users" msgstr "Всем, кто подключён" #: ../src/roster_window.py:2100 msgid "_Log on" msgstr "_Соединиться" #: ../src/roster_window.py:2110 msgid "Log _off" msgstr "_Отключиться" #: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:2303 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: ../src/roster_window.py:2375 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Была отправлена авторизация" #: ../src/roster_window.py:2376 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Теперь \"%s\" будет знать о вашем статусе." #: ../src/roster_window.py:2400 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Был отправлен запрос на подписку " #: ../src/roster_window.py:2401 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Если \"%s\" примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус" #: ../src/roster_window.py:2413 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Авторизация была удалена" #: ../src/roster_window.py:2414 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Теперь \"%s\" всегда будет видеть вас в оффлайне." #: ../src/roster_window.py:2617 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт \"%s\" будет удален из вашего ростера" #: ../src/roster_window.py:2621 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." msgstr "" "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, " "и этот человек больше не сможет видеть ваш статус." #: ../src/roster_window.py:2626 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть " "его или её всегда в оффлайне." #: ../src/roster_window.py:2629 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления" #. several contact to remove at the same time #: ../src/roster_window.py:2633 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера" #: ../src/roster_window.py:2637 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Вы удаляете эти контакты:%s.\n" "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в " "оффлайне." #: ../src/roster_window.py:2709 msgid "Passphrase Required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: ../src/roster_window.py:2710 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." msgstr "Введите парольную фразу GPG для учетной записи %s" #: ../src/roster_window.py:2715 msgid "Save passphrase" msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)" #: ../src/roster_window.py:2723 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Неверная парольная фраза" #: ../src/roster_window.py:2724 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" "Пожалуйста, введите парольную фразу для GPG еще раз или нажмите Отмена." #: ../src/roster_window.py:2781 ../src/roster_window.py:2841 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах" #: ../src/roster_window.py:2782 ../src/roster_window.py:2842 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно " "хотите стать невидимым?" #: ../src/roster_window.py:2799 msgid "No account available" msgstr "Нет доступной учетной записи" #: ../src/roster_window.py:2800 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись." #: ../src/roster_window.py:2898 #, fuzzy, python-format msgid "♪ \"%(title)s\" by %(artist)s ♪" msgstr "♪ %(artist)s \"%(title)s\" ♪" #: ../src/roster_window.py:3326 ../src/roster_window.py:3333 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled." msgstr "" "Сообщения будут доступны для чтения позже если у вас активирована опция " "истории." #: ../src/roster_window.py:3911 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #: ../src/roster_window.py:3913 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be save on next reconnection." msgstr "" "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Они будут утеряны при " "следующем подключении." #: ../src/roster_window.py:3955 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы хотите создать метаконтакт?" #: ../src/roster_window.py:3957 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " "accounts." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4124 #, python-format msgid "Drop %s in group %s" msgstr "Сбросить %s в группе %s" #: ../src/roster_window.py:4131 #, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" msgstr "Сделать %s и %s метаконтактами" #: ../src/roster_window.py:4318 msgid "Change Status Message..." msgstr "Изменить сообщение о статусе..." #: ../src/systray.py:144 msgid "_Change Status Message..." msgstr "_Изменить сообщение о статусе..." #: ../src/systray.py:234 msgid "Hide this menu" msgstr "Скрыть это меню" #: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492 msgid "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID: " #: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496 msgid "Resource: " msgstr "Ресурс: " #: ../src/tooltips.py:317 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты" #: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: ../src/tooltips.py:461 #, python-format msgid "Last status: %s" msgstr "Последний статус: %s" #: ../src/tooltips.py:463 #, python-format msgid " since %s" msgstr " с %s" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) #: ../src/tooltips.py:502 msgid "Subscription: " msgstr "Подписка: " #: ../src/tooltips.py:512 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:566 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: ../src/tooltips.py:572 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../src/tooltips.py:579 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: ../src/tooltips.py:585 msgid "Transferred: " msgstr "Передано: " #: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609 msgid "Not started" msgstr "Не начато" #: ../src/tooltips.py:592 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../src/tooltips.py:601 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Приостановлено" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:605 msgid "Stalled" msgstr "Ожидание" #: ../src/tooltips.py:607 msgid "Transferring" msgstr "Передается" #: ../src/tooltips.py:639 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе" #: ../src/tooltips.py:642 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Этот сервис не может предоставить информацию о себе . \n" "Похоже что он или неверно настроен или сломан" #: ../src/vcard.py:217 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/vcard.py:219 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449 #, python-format msgid "since %s" msgstr "с %s" #: ../src/vcard.py:277 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Ранг: " #: ../src/vcard.py:285 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" "Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её " "присутствии не интересна" #: ../src/vcard.py:287 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" "Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не " "заинтересована в вашей." #: ../src/vcard.py:289 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга" #. None #: ../src/vcard.py:291 msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга" #: ../src/vcard.py:299 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку" #: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс с приоритетом " #: ../src/common/check_paths.py:33 msgid "creating logs database" msgstr "создается БД истории" #: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100 #: ../src/common/check_paths.py:107 #, python-format msgid "%s is file but it should be a directory" msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом" #: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101 #: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Закончить работу" #: ../src/common/check_paths.py:115 #, python-format msgid "%s is directory but should be file" msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией" #: ../src/common/check_paths.py:131 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "создается директория %s" #: ../src/common/config.py:55 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений" #: ../src/common/config.py:60 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел." #: ../src/common/config.py:61 msgid "Away as a result of being idle" msgstr "Автостатус 'Отошел' из-за бездействия пользователя." #: ../src/common/config.py:63 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен." #: ../src/common/config.py:64 msgid "Not available as a result of being idle" msgstr "Автостатус 'Недоступен' из-за бездействия пользователя." #: ../src/common/config.py:82 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты." #: ../src/common/config.py:87 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" msgstr "" #: ../src/common/config.py:90 msgid "Language used by speller" msgstr "Язык, используемый при проверке правописания" #: ../src/common/config.py:91 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:92 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: ../src/common/config.py:95 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы." #: ../src/common/config.py:96 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Если True, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано " "полужирным шрифтом, но * * удалены не будут" #: ../src/common/config.py:99 msgid "" "Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. " "(If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:108 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:109 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:142 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?" #: ../src/common/config.py:143 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" "Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются " "вновь." #: ../src/common/config.py:144 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы." #: ../src/common/config.py:145 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в " "Mirabilis ICQ)" #: ../src/common/config.py:147 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх" #: ../src/common/config.py:150 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" "Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу или " "'WIKTIONARY', что значит: \"использовать wiktionary\"." #: ../src/common/config.py:153 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием " "gajim-remote." #: ../src/common/config.py:154 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:155 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:156 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:158 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: ../src/common/config.py:159 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты." #: ../src/common/config.py:160 msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этом списка. " "Комнаты в списке разделяются пробелом." #: ../src/common/config.py:161 msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. " "Комнаты в списке разделяются пробелом." #: ../src/common/config.py:164 msgid "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." msgstr "" "Указвает имя хоста, которое мы отсылаем при передаче файлов, в случае если " "мы за NAT или используется проброс портов." #: ../src/common/config.py:166 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC утверждает что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт" #: ../src/common/config.py:168 msgid "Notify of events in the system trayicon." msgstr "" #: ../src/common/config.py:174 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показывать вкладку при одной беседе?" #: ../src/common/config.py:175 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показывать границу вкладки при одной беседе?" #: ../src/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?" #: ../src/common/config.py:189 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах." #: ../src/common/config.py:190 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" "Если True, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия окна. " "Эта опция учитывается только если используется иконка для трея." #: ../src/common/config.py:191 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." msgstr "Если True, то Gajim будет регистрировать xmpp:// при каждом запуске" #: ../src/common/config.py:192 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Если True, то Gajim иконку на каждой вкладке, которая содержит непрочитанные " "сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной." #: ../src/common/config.py:193 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Если True, то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не " "пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера" #: ../src/common/config.py:195 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" "Если True, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у " "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая." #: ../src/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Если False, то вы больше не будете видеть статусную строку в окне беседы, " "когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе." #: ../src/common/config.py:197 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:199 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: ../src/common/config.py:200 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: ../src/common/config.py:202 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: ../src/common/config.py:203 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: ../src/common/config.py:204 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: ../src/common/config.py:205 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Если True и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет мигать " "(поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда присутствуют " "не просмотренные события." #: ../src/common/config.py:207 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. " "Установите эту опцию в False для того, чтобы запретить отсылку sha данных в " "информации для комнат" #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:210 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " "the changes will take effect." msgstr "" "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n" "'always' - Все сообщения отправляются в одно окно.\n" "'never' - Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n" "'peracct' - Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n" "'pertype' - Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в " "свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск " "Gajim, чтобы изменения вступили в силу." #: ../src/common/config.py:211 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Если False, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы." #: ../src/common/config.py:212 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Если True, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно." #: ../src/common/config.py:213 msgid "Hides the buttons in group chat window." msgstr "Скрывает кнопки окна комнаты." #: ../src/common/config.py:214 msgid "Hides the buttons in two persons chat window." msgstr "Скрывает кнопки в окне беседы." #: ../src/common/config.py:215 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты" #: ../src/common/config.py:216 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Скрывает баннер в окне беседы" #: ../src/common/config.py:217 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты." #: ../src/common/config.py:218 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: ../src/common/config.py:219 msgid "Indentation when using merge consecutive nickame." msgstr "" #: ../src/common/config.py:220 msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats." msgstr "" #: ../src/common/config.py:221 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: ../src/common/config.py:222 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:223 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:234 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:263 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Костыль для jabberd2" #: ../src/common/config.py:267 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в " "параметре file_transfer_proxies для передачи файлов" #: ../src/common/config.py:326 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP" #: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Язык, который используется при проверке правописания" #: ../src/common/config.py:336 msgid "all or space separated status" msgstr "" #: ../src/common/config.py:337 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "" #: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340 #: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344 #: ../src/common/config.py:345 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "" #: ../src/common/config.py:351 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: ../src/common/config.py:352 msgid "Back soon" msgstr "Скоро буду" #: ../src/common/config.py:352 msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут" #: ../src/common/config.py:353 msgid "Eating" msgstr "Ем" #: ../src/common/config.py:353 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю." #: ../src/common/config.py:354 msgid "Movie" msgstr "В кино" #: ../src/common/config.py:354 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Смотрю кино" #: ../src/common/config.py:355 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: ../src/common/config.py:355 msgid "I'm working." msgstr "Работаю" #: ../src/common/config.py:356 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/common/config.py:356 msgid "I'm on the phone." msgstr "Говорю по телефону" #: ../src/common/config.py:357 msgid "Out" msgstr "Вышел" #: ../src/common/config.py:357 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю." #: ../src/common/config.py:361 msgid "I'm available." msgstr "Я здесь." #: ../src/common/config.py:362 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я готов поболтать." #: ../src/common/config.py:364 msgid "I'm not available." msgstr "Меня нет." #: ../src/common/config.py:365 msgid "Do not disturb." msgstr "Не беспокоить." #: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" #: ../src/common/config.py:376 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое " "содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит " "ваш ник." #: ../src/common/config.py:377 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC." #: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197 msgid "green" msgstr "зеленый" #: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183 msgid "grocery" msgstr "овощной" #: ../src/common/config.py:394 msgid "human" msgstr "телесный" #: ../src/common/config.py:398 msgid "marine" msgstr "морской" #: ../src/common/connection_handlers.py:52 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44 msgid "Unable to load idle module" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:177 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 msgid "Wrong host" msgstr "Неверный хост" #: ../src/common/connection_handlers.py:177 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 msgid "" "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is " "not valid, so ignored." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:590 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1523 #, fuzzy, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" msgstr "Ник не обнаружен: %s" #. password required to join #. we are banned #. group chat does not exist #: ../src/common/connection_handlers.py:1585 #: ../src/common/connection_handlers.py:1588 #: ../src/common/connection_handlers.py:1591 #: ../src/common/connection_handlers.py:1594 #: ../src/common/connection_handlers.py:1597 #: ../src/common/connection_handlers.py:1600 #: ../src/common/connection_handlers.py:1608 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: ../src/common/connection_handlers.py:1586 msgid "A password is required to join this group chat." msgstr "Чтобы войти в эту комнату, нужен пароль." #: ../src/common/connection_handlers.py:1589 msgid "You are banned from this group chat." msgstr "Вам запрещено входить в эту комнату." #: ../src/common/connection_handlers.py:1592 msgid "Such group chat does not exist." msgstr "Такой комнаты нет." #: ../src/common/connection_handlers.py:1595 msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1598 msgid "Your registered nickname must be used." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1601 msgid "You are not in the members list." msgstr "Вас нет в списке членов комнаты." #: ../src/common/connection_handlers.py:1609 msgid "" "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1659 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?" #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #: ../src/common/connection_handlers.py:1680 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1682 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "%s хочет отменить подписку" #: ../src/common/connection_handlers.py:1684 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1854 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:164 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Связь с учетной записью \"%s\" была потеряна" #: ../src/common/connection.py:165 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:176 ../src/common/connection.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s" msgstr "Транспорт %s неверно ответил на запрос о регистрации." #. wrong answer #: ../src/common/connection.py:202 msgid "Invalid answer" msgstr "Неверный ответ" #: ../src/common/connection.py:394 ../src/common/connection.py:429 #: ../src/common/connection.py:877 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не могу соединиться с \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:408 #, python-format msgid "Connected to server %s:%s with %s" msgstr "Подключен к серверу %s: %s с %s" #: ../src/common/connection.py:430 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже" #: ../src/common/connection.py:455 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:456 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля." #. We didn't set a passphrase #: ../src/common/connection.py:573 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156 msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP" #. %s is the account name here #: ../src/common/connection.py:575 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP." #. do not show I'm invisible! #: ../src/common/connection.py:615 msgid "invisible" msgstr "невидимка" #: ../src/common/connection.py:616 msgid "offline" msgstr "отключен" #: ../src/common/connection.py:617 #, python-format msgid "I'm %s" msgstr "%s" #. we're not english #. one in locale and one en #: ../src/common/connection.py:708 msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]" msgstr "[Это сообщение *зашифровано*, см. :JEP:`27`]" #: ../src/common/connection.py:764 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397 #, python-format msgid "" "Subject: %s\n" "%s" msgstr "" "Тема: %s\n" "%s" #: ../src/common/connection.py:903 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:33 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python" #: ../src/common/dbus_support.py:34 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы" #: ../src/common/exceptions.py:22 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..." #: ../src/common/exceptions.py:30 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного " "управления" #: ../src/common/exceptions.py:38 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее" #: ../src/common/exceptions.py:46 msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "one" msgstr "один" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "two" msgstr "два" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "three" msgstr "три" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "four" msgstr "четыре" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "five" msgstr "пять" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "six" msgstr "шесть" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "seven" msgstr "семь" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "eight" msgstr "восемь" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "nine" msgstr "девять" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "ten" msgstr "десять" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "eleven" msgstr "одиннадцать" #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 msgid "twelve" msgstr "двенадцать" #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "%0 o'clock" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "five past %0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56 msgid "ten past %0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 msgid "quarter past %0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57 msgid "twenty past %0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 msgid "twenty five past %0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "half past %0" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "twenty five to %1" msgstr "без двадцати пяти %1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59 msgid "twenty to %1" msgstr "без двадцати %1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 msgid "quarter to %1" msgstr "без четверти %1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "ten to %1" msgstr "без десяти %1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "five to %1" msgstr "без пяти %1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "%1 o'clock" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Night" msgstr "Ночь" #: ../src/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Раннее утро" #: ../src/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Morning" msgstr "Утро" #: ../src/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Almost noon" msgstr "День" #: ../src/common/fuzzyclock.py:63 #, fuzzy msgid "Noon" msgstr "Полдень" #: ../src/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Afternoon" msgstr "День" #: ../src/common/fuzzyclock.py:63 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: ../src/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Late evening" msgstr "Поздний вечер" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Start of week" msgstr "Начало недели" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Middle of week" msgstr "Середина недели" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "End of week" msgstr "Конец недели" #: ../src/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Weekend!" msgstr "Выходные!" #: ../src/common/helpers.py:105 msgid "Invalid character in username." msgstr "Неверный символ в имени пользователя." #: ../src/common/helpers.py:110 msgid "Server address required." msgstr "Требуется адрес сервера." #: ../src/common/helpers.py:115 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Неверный символ в имени сервера" #: ../src/common/helpers.py:121 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Неверный символ в ресурсе" #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:161 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:164 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:168 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:171 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:175 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:178 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:181 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:210 msgid "_Busy" msgstr "_Занят" #: ../src/common/helpers.py:212 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../src/common/helpers.py:215 msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступен" #: ../src/common/helpers.py:220 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Готов поболтать" #: ../src/common/helpers.py:222 msgid "Free for Chat" msgstr "Готов поболтать" #: ../src/common/helpers.py:225 msgid "_Available" msgstr "_Доступен" #: ../src/common/helpers.py:227 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: ../src/common/helpers.py:229 msgid "Connecting" msgstr "Соединяюсь" #: ../src/common/helpers.py:232 msgid "A_way" msgstr "_Ушел" #: ../src/common/helpers.py:237 msgid "_Offline" msgstr "_Отключен" #: ../src/common/helpers.py:239 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: ../src/common/helpers.py:242 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидимка" #: ../src/common/helpers.py:248 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/common/helpers.py:250 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Ошибка" #: ../src/common/helpers.py:255 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Нет" #: ../src/common/helpers.py:257 msgid "To" msgstr "К" #: ../src/common/helpers.py:261 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/common/helpers.py:269 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Нет" #: ../src/common/helpers.py:271 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ../src/common/helpers.py:280 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Отсутствует" #: ../src/common/helpers.py:283 msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #: ../src/common/helpers.py:285 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: ../src/common/helpers.py:288 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: ../src/common/helpers.py:290 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: ../src/common/helpers.py:293 msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #: ../src/common/helpers.py:295 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: ../src/common/helpers.py:301 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Отсутствует" #: ../src/common/helpers.py:303 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: ../src/common/helpers.py:305 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: ../src/common/helpers.py:307 msgid "Member" msgstr "Участник" #: ../src/common/helpers.py:346 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "читает сообщение" #: ../src/common/helpers.py:348 msgid "is doing something else" msgstr "занят чем-то еще" #: ../src/common/helpers.py:350 msgid "is composing a message..." msgstr "печатает сообщение..." #. paused means he or she was compoing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:353 msgid "paused composing a message" msgstr "перестал печатать сообщение" #: ../src/common/helpers.py:355 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыл окно чата или вкладку" #: ../src/common/helpers.py:881 #, python-format msgid " %d unread message" msgid_plural " %d unread messages" msgstr[0] " %d непрочитанное сообщение" msgstr[1] " %d непрочитанных сообщения" msgstr[2] " %d непрочитанных сообщений" #: ../src/common/helpers.py:887 #, python-format msgid " %d unread single message" msgid_plural " %d unread single messages" msgstr[0] " %d непрочитанное одиночное сообщение" msgstr[1] " %d непрочитанных одиночных сообщения" msgstr[2] " %d непрочитанных одиночных сообщений" #: ../src/common/helpers.py:893 #, python-format msgid " %d unread group chat message" msgid_plural " %d unread group chat messages" msgstr[0] " %d непрочитанное сообщение в комнате" msgstr[1] " %d непрочитанных сообщения в комнате" msgstr[2] " %d непрочитанных сообщений в комнате" #: ../src/common/helpers.py:899 #, python-format msgid " %d unread private message" msgid_plural " %d unread private messages" msgstr[0] " %d непрочитанное личное сообщение" msgstr[1] " %d непрочитанных личных сообщения" msgstr[2] " %d непрочитанных личных сообщения" #: ../src/common/helpers.py:909 ../src/common/helpers.py:911 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:60 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения" #: ../src/common/optparser.py:183 msgid "gtk+" msgstr "gtk+" #: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193 msgid "cyan" msgstr "синий" #: ../src/common/optparser.py:302 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indeces" msgstr "создается БД истории" #: ../src/common/passwords.py:86 #, python-format msgid "Gajim account %s" msgstr "Учётная запись Gajim %s" #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189 msgid "" "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205 msgid "Connection to host could not be established" msgstr "Не удалось соединиться с хостом" #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания." #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 msgid "Avahi error" msgstr "Ошибка Avahi" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218 msgid "Please check if Avahi is installed." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231 #, fuzzy msgid "Could not start local service" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не могу изменить статус учётной записи \"%s\"" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341 msgid "" "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " "sent." msgstr "" #. we're not english #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353 msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[Это сообщение зашифровано]" #: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"