# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Yakov Bezrukov , 2005. # Dmitry Korzhevin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 11:21+0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 11:23+0300\n" "Last-Translator: Fomin Denis \n" "Language-Team: Linux Support LLC\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Войти в _комнату" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Редактировать учетную запись" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Открыть Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "_Расширенный статус" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать беседу" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Соединение с сервером \n" "\n" "Подождите..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Выберите одну из опций из списка ниже:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Заполните данные для вашей новой учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Выберите сервер" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "@" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 #: ../src/config.py:1383 #: ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 #: ../src/config.py:2263 #: ../src/config.py:2342 #: ../src/config.py:2355 #: ../src/config.py:3596 #: ../src/config.py:3671 #: ../src/dialogs.py:308 #: ../src/dialogs.py:310 #: ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 #: ../src/roster_window.py:2890 #: ../src/roster_window.py:2896 #: ../src/roster_window.py:2901 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Про_кси:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Настроить мой профиль после соединения" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" "к сети Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "_Хост: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "В _зависимости от статуса" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Административные операции" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Анонимная аутентификация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Browse..." msgstr "_Просмотреть" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "И_зменить пароль" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection." msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Choose Client Cert" msgstr "Выбрать сертификат" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Выбрать _ключ..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Щелкните для изменения пароля" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Client certificate" msgstr "Сертификат владельца" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 #: ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 #: ../src/notify.py:551 #: ../src/notify.py:592 #: ../src/notify.py:608 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 #: ../src/dialogs.py:111 #: ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2832 #: ../src/roster_window.py:5379 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва соединения по таймауту" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" msgstr "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к jabber серверу с использованием этой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" msgstr "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса этой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n" "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 #: ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Объединить учетные записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 #: ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2356 msgid "No key selected" msgstr "Не выбран ключ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" msgstr "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 #: ../src/roster_window.py:5329 msgid "Re_name" msgstr "П_ереименовать" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ресу_рс: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_Сохранять историю для всех контактов" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Отправлять _пинг" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Объединить контакты" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Использовать GPG _Agent" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "_Другой порт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Файл сертификата:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Редактировать личную информацию..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "_Хост: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Управление..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Порт:" # insecure - небезопастный или незащищенный? #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Учётная запи_сь:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 #: ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n" "использующий данный протокол.\n" "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ник:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Протокол:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Сохранить сообщение подписки" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_ID пользователя:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберите команду:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специальные команды — Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Проверить еще раз" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Описание ошибки..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "F_inish" msgstr "_Закончить" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ: Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки вступили в силу" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Удалить сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Удаляет сообщение дня." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Редактировать _списки доступа..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Установить сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Устанавливает сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Показать консоль _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Обновить сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Обновляет сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Администрирование" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Отправить сообщение сервера" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Условия" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Дополнительные действия" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Дополнительное управление уведомлениями" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Все статусы" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 #: ../src/common/helpers.py:233 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Занят " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 msgid "Contact Change Status " msgstr "Контакт изменил статус" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 msgid "Contact Disconnected " msgstr "Контакт отключился" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Нет " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 msgid "File Transfer Finished" msgstr "Передача файлов заверешна" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 msgid "File Transfer Request " msgstr "Запрос передачи файлов" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 msgid "File Transfer Started " msgstr "Передача файлов начата" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Получено сообщение в групповом чате" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Есть " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Выполнить команду" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 #: ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Один или несколько специальных статусов..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "В сети / Готов поболтать" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Проигрывать звук" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 msgid "Receive a Message" msgstr "Получить сообщение" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Когда " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата мигало на панели" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Отключить все всплывающие окна" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Отключить звуки для этого события" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Отключить показ события в ростере" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Отключить показ события в системном лотке" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Открыть окно чата с контактом" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Показывать событие в ростере" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Показывать событие в системном лотке" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "и у меня" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 msgid "contact(s)" msgstr "Контакты" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "все" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "для " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 msgid "group(s)" msgstr "Группы" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "Когда я в " #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Запись:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Название ленты:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Получена новая запись" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 #: ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Получена новая запись:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблокированные контакты" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 #: ../src/roster_window.py:5348 #: ../src/roster_window.py:5476 #: ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Unblock" msgstr "_Разблокировать" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Сообщение:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Выбрать занятие" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Выбрать занятие" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Введите новый пароль" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Занятие:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _комнату" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Добавить в ростер" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отправить письмо" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Начать беседу" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #: ../src/dialogs.py:4184 msgid "#" msgstr "№" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 #: ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "статусное сообщение" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Пригласить" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Пригласить друзей!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "сервер MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Выберите сервер конференций." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n" "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавить специальное _уведомление" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Назначить ключ Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактировать _группы" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 #: ../src/roster_window.py:5284 #: ../src/roster_window.py:5444 msgid "In_vite to" msgstr "_Пригласить в" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "_Удалить" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 #: ../src/roster_window.py:5294 #: ../src/roster_window.py:5533 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Установи_ть статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Отправить _файл..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Установить _аватар..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _беседу" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Включить End to End шифрование" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 #: ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5482 #: ../src/roster_window.py:5612 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 #: ../src/roster_window.py:5683 msgid "_History" msgstr "_История" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Управление контактом" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "П_ереименовать" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Прекратить игнорирование" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Заполните форму." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки комнаты" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(информация ESession)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Удостоверить" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Список возможных функций Gajim:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Скрывает окно" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" msgstr "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 #: ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 #: ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Account row" msgstr "Учетная запись" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #: ../src/chat_control.py:929 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "Баннер" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Печатает" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Contact row" msgstr "Контакт" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Начертание:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настройка тем для Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Ушел" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Group row" msgstr "Группа" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 #: ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 #: ../src/chat_control.py:930 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Сообщения MUC" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Адресованные\n" "сообщения MUC" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Приостановился" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Цвет _текста:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "Цвет _фона" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Изменить _ник" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Изменить _тему" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Настроить _комнату" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 #: ../src/disco.py:1782 msgid "_Bookmark" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Уничтожить комнату" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "_Управление комнатой" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Сворачивать при закрытии" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Действия над посетителем" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _файл" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Добавить в ростер" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Участник" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Отправить личное сообщение" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Право говорить" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "От" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете в этот момент." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 #: ../src/dialogs.py:3208 #: ../src/dialogs.py:3305 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below." msgstr "" "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно истории.\n" "\n" "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Поиск в базе данных" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 msgid "All Chat Histories" msgstr "Вся история" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 #: ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Введите JID или имя контакта" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Groupchat Histories" msgstr "История конференций" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_История сообщения" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Просмотр конферен_ций" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 #: ../src/dialogs.py:2180 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 #: ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "_Bookmark this room" msgstr "Добавить комнату в закладк_и" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 #: ../src/disco.py:1341 #: ../src/disco.py:1786 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Автоматическое присоединение" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление закладками" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Сворачивать при автовходе" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Показывать статус:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настройка PEP сервисов" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Настроить" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "HTTP Connect" msgstr "Соединение HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление профилями прокси" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Хост прокси:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт прокси:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Использовать про_кси HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Имя: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "Описание события" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Авто статус" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Настройки окна чата" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Настройки GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Настройки ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Сообщения о статусе" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Настройки интерфейса" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Изображение" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "(например: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенные..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "All chat states" msgstr "При любых изменениях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию об _ОС" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Отправлять время моей неактивности" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Always use KDE default applications" msgstr "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #: ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "Звук / Изображение" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "Устройство захвата звука" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "Устройство вывода звука" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "Определять при каждом запуске Gajim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Сообщение чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Composing only" msgstr "Только печатает" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Contact's message:" msgstr "Сообщение собеседника:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ник собеседника:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" msgstr "Другое" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Окно контактов и окно с беседами" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #: ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:671 msgid "Disabled" msgstr "Отключены" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Показывать местоположение контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет отсылать вашему респонденту." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" msgstr "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в правом нижнем углу экрана" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, которую вы используете" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых писем." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не используется." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer" msgstr "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго не используется" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и в окнах комнат" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под его именем в окне ростера и в окнах комнат" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по умолчанию для данного контакта или комнаты." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster" msgstr "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения от контактов не из вашего ростера." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged." msgstr "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки (например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead." msgstr "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" msgstr "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Компактное окно сообщений" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Notify me about it" msgstr "Уведомлять об этом" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Только при пропущенных событиях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Расширенные статусы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Pop it up" msgstr "Показать" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n" "получить адрес с сервера." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "STUN server:" msgstr "STUN сервер:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Show only in roster" msgstr "Показывать только в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "Показывать иконку в системном лотке:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошел" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышел" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "Всё в одном окне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." msgstr "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 #: ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "Тема статусных _иконок:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "_Тема:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Ушел»" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Недоступен»" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Использовать иконки _транспортов" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Использовать _системный шрифт" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video framerate" msgstr "Частота кадров видео" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video input device" msgstr "Устройство захвата изображения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Video output device" msgstr "Устройство вывода изображения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Video size" msgstr "Разрешение видео" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "When new event is received:" msgstr "Когда получено новое сообытие:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "Your message:" msgstr "Ваше сообщение:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Your nickname:" msgstr "Ваш ник:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Away after:" msgstr "Авто-_отошел после:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Смайлики:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлов:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Mail client:" msgstr "_Почтовый клиент:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Not available after:" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Status message:" msgstr "_Сообщение о статусе:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Цвет ссылок:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Window behavior:" msgstr "Поведение _окна:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "in _group chats" msgstr "в _комнатах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "in _roster" msgstr "в _ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "minutes" msgstr "минут" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки доступа:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавить/изменить правило" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Список правил" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Действует для текущего сеанса" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "всем" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Все (включая подписку)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Номер:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 #: ../src/dialogs.py:3436 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "всем с подпиской" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "всем в группе" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "both" msgstr "оба" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "from" msgstr "от" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "none" msgstr "ни один" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to" msgstr "кому" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "посылать мне сообщения" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "посылать мне запросы" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "посылать мне свой статус" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "видеть мой статус" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный адрес:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Имя:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Отчество:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Обязанности:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Установить свою аватару" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Удалит учетную запись _только из Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 #: ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5492 #: ../src/roster_window.py:5622 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in your roster." msgstr "someone@somewhere.com хочет добавить несколько контактов в ваш список контактов." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body