# translation of gajim.po to # French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n" "Last-Translator: Giulia Fraboulet \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Stad" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "urzhiad" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Kemmañ ar gont..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267 #: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755 #: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451 #: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835 #: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537 #: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086 #: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097 msgid "None" msgstr "Hini ebet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n" "d'ar rouedad Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Diuzit unan eus an dibaboù dindan :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Leuniit an titouroù evit ho kont nevez" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Ger-kuzh:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Save pass_word" msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Servijer:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proksi:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Kemmañ..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "_Port:" msgstr "_Porzh:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Mont pelloc'h" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "O krouiñ ar gont\n" "\n" "Gortozit marplij..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Finish" msgstr "_Echuiñ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Kontoù" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568 #: ../src/dialogs.py:3614 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Chomlec'h" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572 #: ../src/dialogs.py:3669 msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "Re_name" msgstr "_Adenvel" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210 #: ../src/plugins/gui.py:92 msgid "Active" msgstr "Oberiant" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Resour_ce:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Priori_ty:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119 #: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350 #: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Chan_ge Password" msgstr "C_heñch ar ger-kuzh" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Roll ar verourien" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Furchal" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Anv-arveriad-ez direizh" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Account" msgstr "Kont" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur " "loc'hañ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Synchronize logs with server" msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar " "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #. nick choosen by contact #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 #: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139 #: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028 #: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Kemmañ..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion " "pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Porzh:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Miscellaneous" msgstr "A bep seurt" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853 #: ../src/config.py:2467 msgid "No key selected" msgstr "Alc'hwez ebet diuzet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Choose _Key..." msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Personal Information" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Anv:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Anv:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880 #: ../src/dialogs.py:854 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "Postel:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Strollañ ar c'hontoù" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "Add New Contact" msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Kont" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "ID arveriad-ez:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Lesanv:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Strollad:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Koumanant" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "_Emezelañ" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Echuiñ" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Sil:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Taolennadur" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTENN : Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Show _XML Console" msgstr "Diskouez ar gonsol _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Penndibaboù" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Flapoù prevez" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Merour-ez" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "A laka kemennadenn an devezh" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Lakaat MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "A hiziva kemennadenn an devez" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Hizivaat MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "A zilam kemennadenn an devezh" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Delete MOTD" msgstr "Dilemel MOTD" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ezvezant" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2 #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Morse" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Penndibaboù" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #. holds jid #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576 #: ../src/history_manager.py:168 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber:" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Penndibaboù" #: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Dilemel" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Hini ebet" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Penndibaboù" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "anv ar gwiskadur" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Bro:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Anv:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Darempredoù" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606 #: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Cheñch ar ger-kuzh" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Enrollañ evel raklakaet..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Kemennadennoù raklakaet:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Oberiant" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 #: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Webgaoz:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Roit un titour-stad nevez" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Digerién an ere er furcher web" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Digeriñ ar bostelerez" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Start Chat" msgstr "_Kregiñ da flapiñ" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Bold" msgstr "Tev" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Islinennañ" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Lesanv" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99 msgid "Color" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Nodrezh:" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Titouroù" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show advanced functions (Alt+D)" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:27 msgid "#" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321 msgid "_Send" msgstr "_Kas" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6 msgid "Send message" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Sellerien" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Diwelus" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Kregiñ da _flapiñ" #. Send single message #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Kas ur _restr" #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687 #: ../src/roster_window.py:5832 msgid "In_vite to" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Darempredoù" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554 #: ../src/roster_window.py:5695 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #. Execute Command #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "urzhiad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Darempredoù" #. Rename #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595 #: ../src/roster_window.py:5725 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Adenvel" #. Edit Groups #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Kemmañ ar _strolladoù" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Koumanant" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609 #: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "" #. Remove #. Remove group #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617 #: ../src/roster_window.py:5754 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Dilemel" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:5927 msgid "_History" msgstr "_Istoradur" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Er strollad" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Kemmañ ar strolladoù" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Perzhioù ar servijerien" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "_Pause" msgstr "_Ehan" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "_Nullañ" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029 #: ../src/filetransfers_window.py:214 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Digeriñ ar renkell pal" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "File Transfers" msgstr "Treuzkasoù" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "file transfers list" msgstr "roll an treuzkasadoù" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Clean _up" msgstr "_Naetaat" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas " "oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Nullañ an treuzkas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "A nulla an treuzkas dibabet" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "A guzha ar prenestr" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Kont" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Strollad" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Darempredoù" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "_Liv ar skrid:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "_Drekleur:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_Nodrezh ar skrid:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Neuz an nodrezh:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Dizoberiant" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "O skrivañ" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 msgid "Paused" msgstr "Ehan" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Gone" msgstr "Aet kuit" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Kemennadennoù\n" "webgaoz" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Kemennadennoù\n" "kaset davet\n" "webkaozioù" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cheñch _lesanv" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Kemmañ ar _sujed" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Ke_fluniañ ar flap" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Taolennadur: %s" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Request Voice" msgstr "" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Darempred diluget" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Kas ur _restr" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Galloudoù an darempred" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "Ka_sour-ez" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Ezel" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Merour-ez" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Perc'hener-ez" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Ermaeziañ" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Argas" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ouzhpennañ er roll" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Cheñch _lesanv" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "From:" msgstr "Digant:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "Subject:" msgstr "Titl:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Ezporzhiañ" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Merour istoradur Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Merour istoradur Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Klask en titourva" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337 msgid "Conversation History" msgstr "Istoradur ar gaoz" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Klask" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Istoradur flapiñ" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #: ../src/common/connection_handlers.py:1221 msgid "message" msgstr "kemennadenn" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "jid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "_Ostiz:" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461 msgid "Join Group Chat" msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Recently:" msgstr "Nevez 'zo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Lesanv:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Room:" msgstr "Webgaoz:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870 msgid "Server:" msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Ger-kuzh:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Furchal" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060 #: ../src/disco.py:1807 msgid "_Join" msgstr "E_barzhiñ" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Merañ ar sinedoù" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titl:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "A_uto join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Diskouez an eur:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Kefluniañ ar webgaoz" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Kevreadenn HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Merañ an aeladoù proksi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Anv:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Doare:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proksi:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Implij ur proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porzh:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Implij an diskleriañ" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Username:" msgstr "_Anv:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Pass_word:" msgstr "_Ger-kuzh:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Dibarzhioù" #: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Merañ ar c'hontoù" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Ger-kuzh" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Aotren" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Taolennadur: %s" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Kenderc'hel" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Darvoud" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Darvoudoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Stad:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "O skrivañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162 #: ../src/config.py:654 msgid "Disabled" msgstr "Dizoberiant" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "Di_foupañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Diskouez er _roll hepken" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Stad diwezhañ: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Penndibaboù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Ket er roll" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant " "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Boulomelloù:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Ur prenestr-flapiñ:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Show icon when your messages are received" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Pa resever un darvoud nevez" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _extra email details" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " "emails" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "GMail Options" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Visual Notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Play _sounds" msgstr "_Seniñ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Ma_nage..." msgstr "Me_rañ..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Sounds" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kemmañ ar gont" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Titou_roù-stad ar flap:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Kelaouennoù dre welet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de " "notification" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "minutes" msgstr "munutenn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "12" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "20" msgstr "0" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Goulenn an titour-stad pa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Sign _in" msgstr "_Lugañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _out" msgstr "_Dilugañ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Status" msgstr "Stad" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Titour-stad" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Enaouiñ" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Titouroù-stad raklakaet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "_Titour-stad:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "T_heme:" msgstr "_Gwiskadur:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Implij arlunioù an _dorioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états " "disponible, absent, occupé, etc)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Anv an darempred" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "_Titour-stad:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_Status message:" msgstr "_Titour-stad:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "_A-raok al lesanv:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Liv-stad an ivinelloù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Style" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "View own video source" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Mail client:" msgstr "_Meziant posteliñ:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Furcher web:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_File manager:" msgstr "Merour _restroù:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Applications" msgstr "Poelladoù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste " "vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les " "messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Perzhioù" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Aozer kefluniañ munut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146 msgid "Advanced" msgstr "Dre ar munut" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Hini ebet" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "both" msgstr "An daou" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Digant" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "to" msgstr "piv" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325 #, fuzzy msgid "Privacy List" msgstr "Roll argas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Privacy List" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Active for this session" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Allow" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "Deny" msgstr "Nac'hañ" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "ID Jabber:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "Er strollad" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Koumanant" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "All" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Kas ur gemennadenn" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to send me queries" msgstr "" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "He/E aotren da welet ma stad" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Koumanant" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Servijer:" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Flapoù prevez" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Lesanv:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familh:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Furmad ul linenn" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Perzhioù" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Dibarzhioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Chomlec'h 2:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Kod postel:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Dibarzhioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Furmad ul linenn" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Lec'hienn hiniennel:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Postel:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Pellgomz:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Dibab ur _skeudenn" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Deiz-ha-bloaz:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Titouroù hiniennel" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Personelaet" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamant:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sonioù" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Labour" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "Diwar-benn" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra 'fell deoc'h ober ?" #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869 msgid "_Remove" msgstr "_Dilemel" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Message Body