# Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. # Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. # # , 2008. # Sergiy Yegorov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.12-alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 01:09+0200\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Клієнт сервісу миттєвих повідомлень Jabber" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Приєднатись до _групової балачки" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Додати контакт..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 msgid "_Discover Services" msgstr "_Перегляд сервісів" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Виконати команду..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Змінити обліковий запис..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Читати вхідні Gmail" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Почати розмову" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Стан" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Будь ласка, оберіть один з наступних варіантів:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Будь ласка, заповніть інформацію у вашому обліковому записі" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Будь ласка, виберіть сервер" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Додати цей сертифікат до переліку довірених сертифікатів.\n" "SHA1 відбиток сертифікату:\n" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Натисніть для перегляду можливостей сервера Jabber (таких як транспорти MSN, " "ICQ)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "З'єднатись, коли я натисну Закінчити" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю використовувати" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim запам'ятає секретне слово для цього облікового запису" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Manage..." msgstr "Керувати..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 msgid "Prox_y:" msgstr "Прокс_і:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Зберігти секретне _слово" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 msgid "Servers Features" msgstr "Можливості сервера" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Налаштувати мій профіль після підключення" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Використовувати інші вузел/порт" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Ви повинні мати вірний обліковий запис для під'єднання\n" "до мережі Jabber." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "Your JID:" msgstr "Ваш JID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 msgid "_Advanced" msgstr "_Детальніше" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Закінчити" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "Назва _вузла:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Password:" msgstr "_Секретне слово:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 msgid "Personal Information" msgstr "Особиста інформація" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Зміна облікового запису" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "Administration operations" msgstr "Адміністративні дії" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_З'єднуватись при завантаженні Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Змінити секретне слово" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Відмітьте тут, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання зі старими " "серверамидля отримання SSL-шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-" "криптування,якщо не вказано іншого, та увімкнення цієї опціїї призведе до " "вимкненя TLS" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." msgstr "Оберіть _ключ" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "Click to change account's password" msgstr "Натисніть для зміни секретного слова для цього облікового запису" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Натисніть щоб запитати авторизацію до усіх контактів іншого облікового запису" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Редагувати особисту інформацію..." #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043 #: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532 #: ../src/notify.py:544 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 #: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673 #: ../src/roster_window.py:5158 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 msgid "Hostname: " msgstr "Ім'я вузла: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim також буде прослуховувати кілька IP-адрес окрім вашої, " "тому передавання файлів матиме більше шансів працювати." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim буде надсилати порожні пакети для запобігання простою " "з'єднання, яке може призводити до від'єднання" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim буде зберігати секретне слово у ~/.gajim/config з " "привілеями читання лише для вас" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim, під час запуску, буде автоматично намагатись " "під'єднатись до сервера jabber з використанням цього облікового запису" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Якщо відмічено, будь-яка зміна загального стану (керується меню у нижній " "частині головного вікна) призведе до відповідних змін стану цього облікового " "запису" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Інформація про вас, що зберігається на сервері" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557 #: ../src/config.py:2057 msgid "No key selected" msgstr "Не обрано жодного ключа" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147 #: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470 #: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056 #: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294 #: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742 #: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753 msgid "None" msgstr "Нічого" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" msgstr "Особиста інформація" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 msgid "Port: " msgstr "Порт: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Пріоріте_т:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень " "від jabber сервера, якщо два або більше клієнта одночасно з'єднані з одним " "обліковим записом;Повідомлення та події отримує клієнт з найвищім пріоритетом" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Змінювати пріоритет залежно від вашого стану." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" msgstr "Проксі:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ресур_с:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурс відправляється до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або " "більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з " "одним обліковим записом. Таким чином ви можете під'єднатись одночасно до " "облікового запису з ресурсів 'Домівка' або 'Робота'. Ресурс з найвищім " "пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Зберегти секретну _фразу (небезпечно)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Зберігати _історію спілкування для усіх контактів" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Надсилати пакети підтвердження життя" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 #: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "_Синхронізувати контакти" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Використовувати _SSL (застаріле)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Відповідно до стану" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 msgid "_Name:" msgstr "_Ім'я:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Проксі:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Відмітьте тут, щоб Gajim запитував вас перед відсиланням секретного слова " "через незахищене з’єднання." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" msgstr "Електронна пошта:" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" msgstr "Активувати" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6 msgid "First Name:" msgstr "Ім'я:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Якщо відмічено Gajim буде запитувати секретне слово у GPG-агента штибу " "seahorse." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Якщо стандартний порт використовується для вхідних повідомлень непридатний, " "ви можете налаштувати інший/\n" "Ви маєте звірити зміни з можливими налаштуваннями брандмауера." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14 msgid "Last Name:" msgstr "Прізвище:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Поє_днати облікові записи" #. Rename #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109 msgid "Re_name" msgstr "Пере_йменувати" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 msgid "Use GPG _Agent" msgstr "Використовувати агент GnuPG" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 msgid "Use custom port:" msgstr "Використовувати інший порт:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 msgid "use HTTP_PROXY environment variable" msgstr "Вживати встановлені змінні _оточення для проксі" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Обліковий _запис:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій стан" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Додати новий контакт" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я б волів додати вас до мого списку контактів." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Ви маєте зареєструватись на транспорті\n" "щоб мати можливість додавати контакти\n" "з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n" "для продовження." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Ви маєте приєднатись до транспорта щоб мати можливість\n" "додавати контакти з цього протоколу." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Прізвисько:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "П_ротокол:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Зареєструвати" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_ID користувача:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Трапилась помилка:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Оберіть команду для виконання:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc команди - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Перевірте ще раз" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Розшифрування помилки..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Будь-ласка, зачекайте отримання переліку команд..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Будь-ласка, зачекайте відсилання команди..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Будь ласка, зачекайте..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ця сутність jabber не відкрила жодних команд." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ЗАУВАЖЕННЯ: Ви маєте перезавантажити Gajim для отримання результатів " "де-яких налаштувань" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Розширений редактор налаштувань" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Видалити Повідомлення Дня" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Вилучає Повідомлення Дня" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Редагувати _списки приватності..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Відсилає повідомлення усім користувачам, що приєднані до сервера" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Встановити Повідомлення Дня" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Встановлює Повідомлення Дня" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Показати _XML консоль" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Оновити Повідомлення Дня" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Оновлює Повідомлення Дня" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Адміністратор" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Відіслати серверне повідомлення" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " вікно/закладка буде відкрита з цим контактом " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Умови" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Розширені дії" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Розширене керування попередженнями" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Усі стани" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291 msgid "Away" msgstr "Відсутній" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Зайнятий " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Не має " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Має " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:301 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Запустити команду" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:274 msgid "Not Available" msgstr "Недоступний" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Один або більше спеціальних станів..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "В мережі / Вільний для спілкування" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Програти звук" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Отримано повідомлення\n" "Контакт від'єднався \n" "Контакт змінив стан \n" "Підсвічене повідомлення групової балачки \n" "Отримано повідомлення групової балачки \n" "Запит на передавання файла \n" "Передавання файла почалось \n" "Передавання файла закінчено" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Якщо " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера щоб змусити блимати вікно " "спілкування на панелі задач" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна спілкування" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Вимкнути відображення події у списку користувачів" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Вимкнути відображення події у системному лотку" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Відкрити вікно спілкування з користувачем" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Показати подію у списку користувачів" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Показати подію у системному лотку" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "та я " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "контакт(и)\n" "група(и)\n" "усі" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "для " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "коли я у" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Запис:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Назва подачі:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Остання модифікація:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Нове повідомлення отримано" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" msgstr "Ви отримали нове повідомлення:" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Локальні контакти" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 msgid "Message: " msgstr "Повідомлення" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Діаграма _активності..." #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Діаграма _активності..." #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 msgid "Message:" msgstr "Повідомлення" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Настрій" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Введіть нове секретне слово:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Наберіть ваше повідомлення стану" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" msgstr "Зразки повідомлення:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." msgstr "Зберігти як зразок..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Приєднатись до _групової балачки" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Додати до списку користувачів" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Копіювати JID/E-mail адресу" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копіювати посилання" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Відкрити редактор поштової програми" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Почати розмову" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Локальні контакти" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Надіслати _файл" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Перемотування до кінця стрічки..." #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Перемкнути Open_PGP шифрування" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Додати до списку користувачів" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:5805 msgid "_History" msgstr "_Історія" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Запросити..." #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Запросити друзів на конференцію" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Параметри сервера" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Виберіть сервер зі списку..." #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Ви збираєтесь почати багатокористувацьку конференцію.\n" "Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Заповніть форму." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Налаштування кімнати" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Редагувати групи" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "Інформаційний віджет" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" msgstr "Перевірити" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Перелік можливостей Gajim:" #: ../data/glade/features_window.glade.h:3 msgid "Features" msgstr "Можливості" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Перелік активних, закінчених та зупинених передач файлів" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Скасувати передавання файлу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Скасовує обране передавання файлу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Скасовує обране передавання файлу та вилучає не закінчені файли" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Очисти_ти" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Передавання файлів" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Сховати вікно" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Видалити передавання файлу з переліку." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Вилучає закінчені, скасовані на невдалі передавання файлів з переліку" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показує перелік передавань файлів між вами та іншими" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ця дія видаляє одиничне передавання файлу з переліку. Якщо воно активне, то " "спочатку зупиняється а потім видаляється" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показувати спливаюче повідомленя після закінчення передавання файла" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793 msgid "_Continue" msgstr "_Продовжити" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Повідомити мене про закінчення передавання файлу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Відкриту теку, яка це містить" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Призупинити" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "перелік передач файлів" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Кольори стану" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Строка облікового запису\n" "Строка групи\n" "Строка контакту\n" "Повідомлення балачки" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" msgstr "Товстий" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Друкує" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Стиль шрифту:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Налаштування теми Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Відійшов" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 msgid "Italic" msgstr "Курсивний" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Повідомлення\n" "MUC" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Спрямованя повідомлення\n" "MUC" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Колір _тексту:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт тексту:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Змінити _прізвисько" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Змінити _тему" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Налаштувати _кімнату" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Назва кімнати:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "_Назва кімнати:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "Згорнути в трей при закритті" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Мо_дератор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Дії учасника" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Адміністратор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Блокування" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Kick" msgstr "_Викинути" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Member" msgstr "_Учасник" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Owner" msgstr "_Власник" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Надіслати приватне повідомлення" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Voice" msgstr "_Голос" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Створити нове повідомлення" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316 msgid "From" msgstr "Від" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171 #: ../src/history_manager.py:202 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "УВАГА:\n" "Якщо ви плануєте масові видаленя, переконайтесь що Gajim не запущено. " "Взагалі, уникайте видалення контактів з якими ви спілкуєтесь зараз." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Ласкаво просимо до керування історією Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Керування історією Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Шукати у базі данних" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305 msgid "Conversation History" msgstr "Історія спілкування" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" "Enter JID or Contact name\n" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: ../data/glade/history_window.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Зберігати журнал спілкування" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707 msgid "Join Group Chat" msgstr "Приєднатись до групової балачки" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Заходити у цю кімнату при під'єднанні" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Прізвисько:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Нещодавно:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197 #: ../src/disco.py:1618 msgid "_Join" msgstr "Об'єднати (_J)" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Керування рахунками" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Автоматичне приєднання" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim буде приєднуватись до цього групового спілкування при " "завантаженні" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Керування закладками" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Автоматично центрувати битви" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Показувати стан:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Налаштувати..." #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 msgid "gtk-delete" msgstr "" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 msgid "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Впорядкувати профілі проксі" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Pass_word:" msgstr "Секретне _слово:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 msgid "Use authentication" msgstr "Використовувати аутентифікацію" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "_Host:" msgstr "_Вузел:" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Додати цей контакт до адресної книги." #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Додати кімнату до закладок (Ctrl+B)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Групувати всі повідомлення в одному вікні балачки" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Змінити ваше прізвисько (Ctrl+N)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Запросити контакти до балачки (Ctrl+G)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Показати головне меню (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" msgstr "Показати меню розширеного функціоналу (Alt+A)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Видає список невключених файлів (CTRL+D)." #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:12 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:261 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Парольна фраза" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Розширений редактор налаштувань" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 msgid "Auto Status" msgstr "Повідомлення автоматичного стану \"відійшов\"" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Chat Appearance" msgstr "Вигляд вікна балачки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Кольори рядка посування" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "Chat state notifications" msgstr "Показане пові_домлення стану розмови:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Custom" msgstr "Власне" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "GMail Options" msgstr "Параметри GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Зразки повідомлень стану" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "Privacy" msgstr "Конфіденційність" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "Roster Appearance" msgstr "Порядок з'явлення:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Status Messages" msgstr "Зразки повідомлень стану" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Visual Notifications" msgstr "Візуальні повідомлення" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "Advanced..." msgstr "Інше..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Усі стани спілкування\n" "Лише друк\n" "Вимкнено" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Дозволити відсилати інформації про операційну систему" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Дозволити повідомлення якщо я відійшов/зайнятий/тощо" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запитувати про повідомлення стану якщо я:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" "Автоматично визначати при завантаженні\n" "Завжди використовувати стандартні програми GNOME\n" "Завжди використовувати стандартні програми KDE\n" "Завжди використовувати стандартні програми XFCE\n" "Власний набір" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Chat message:" msgstr "Повідомлення балачки:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Перевіряти при завантаженні чи є Gajim _стандартним клієнтом Jabber." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 msgid "" "Detached roster with detached chats\n" "Detached roster with single chat\n" "Single window for everything\n" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Display _extra email details" msgstr "Показати _додаткову інформацію про пошту" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показувати _повідомлення стану користувачів у списку" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку " "ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте бачити " "у вікні розмови." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку " "ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " "відсилати у інше місце." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim буде повідомляти вас про відключення користувача спливаючим вікном у " "нижньому куті екрану" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim дозволить іншим визначати яку операційну систему ви " "використовуєте." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "Якщо відмічено, Gajim буде також додавати інформацію про автора листа" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim буде змінювати стан на \"Відійшов\" якщо комп’ютер не " "використовується." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim буде показувати портрети у списку користувачів та " "груповій балачці" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim буде вказувати повідомлення стану під ім'ям контакту у " "списку користувачів та у груповій балачці" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Якщо відмічено, Gajim буде використовувати специфічні для транспорту " "позначення (Наприклад: для контактів MSN будуть використані відповідні " "піктограми msn для станів \"в мережі\", \"відсутній\" і так далі.)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Якщо не заборонено, Gajim буде замінювати ascii емоційки штибу ':)' " "відповідними статичними або анімованими емоційками" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ке_рувати..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Повідомляти мене про нову пошту _GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Personal Events" msgstr "Звукові події" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Play _sounds" msgstr "Програвати _звуки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "" "Pop it up\n" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "Sign _in" msgstr "Увій_ти" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "Sign _out" msgstr "Вий_ти" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Sort contacts by status" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Status _iconset:" msgstr "Стандартні _піктограми стану:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "T_heme:" msgstr "Т_ема:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "Use _transports icons" msgstr "Вживати нетипові п_іктограми" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "Use system _default" msgstr "Використовувати _стандарти системи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "When new event is received:" msgstr "Коли отримано нову подію" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Away after:" msgstr "Перехід у \"відсутній\" після" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Browser:" msgstr "_Веб-переглядач:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Показане пові_домлення стану розмови:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Emoticons:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_File manager:" msgstr "_Файловий менеджер:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Виділяти слова з помилками" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнонурвати повідомлення від користувачів не зі списку контактів" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Вхідне повідомлення:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записувати зміни стану контактів" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Mail client:" msgstr "_Поштовий клієнт:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Not available after:" msgstr "\"Не доступний\" після:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Вихідне повідомлення:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Скинути до стандартних кольорів" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Зав_жди надсилати сповіщення про введення повідомлення" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 msgid "_Status message:" msgstr "_Повідомлення стану:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_URL highlight:" msgstr "Колір виділення" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Window behavior:" msgstr "Розміщення програми" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 msgid "in _group chats" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 msgid "in _roster" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "minutes" msgstr "хвилин(и)" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки приватності:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Додати / Редагувати правило" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Перелік правил" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Список приватності" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Активний для поточної сессії" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Активний завжди" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Всі" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 msgid "Allow" msgstr "Дозволити" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Deny" msgstr "Відмовити" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "Order:" msgstr "Порядок:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574 msgid "Privacy List" msgstr "Список приватності" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" msgstr "все згідно підписки" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" msgstr "все згідно групи" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "нічого\n" "взаємно\n" "від\n" "до" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 msgid "to send me messages" msgstr "для надсилання мені повідомлень" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me queries" msgstr "для надсилання мені запитів" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" msgstr "щоб надсилати мені стан" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" msgstr "щоб бачити мій стан" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 msgid "Address" msgstr "Адреса:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Портрет:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "День народження" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "City:" msgstr "М_істо:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "Company:" msgstr "Компанія:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Country:" msgstr "Країна" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Department:" msgstr "_Відділ:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "E-Mail:" msgstr "Ел. пошта" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 msgid "Extra Address:" msgstr "Додаткова адреса:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Family:" msgstr "Гарнітура" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Full Name" msgstr "_Повне ім'я:" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Given:" msgstr "Ім'я:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Middle:" msgstr "По середині" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Nickname:" msgstr "_Прізвисько" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Phone No.:" msgstr "Номер телефону:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 msgid "Position:" msgstr "_Позиція" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 msgid "Postal Code:" msgstr "Поштовий індекс:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "Prefix:" msgstr "Пре_фікс:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307 msgid "Role:" msgstr "Роль:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "State:" msgstr "Стан:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Suffix:" msgstr "Суфікс:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "About" msgstr "Про" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Натисніть щоб встановити свій портрет" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Персональна інформація" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49 msgid "Work" msgstr "Робота" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Чого ви бажаєте?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Видалити обліковий запис _лише з Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Видалити обліковий запис з Gajim та з _сервера" #. Remove group #. Remove #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146 #: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752 msgid "_Remove" msgstr "В_идалити" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "З_апитати можливість бачити його/її стан" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Додати спеціальне _сповіщення" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Призначити ключ Open_PGP" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редагувати _групи" #. Execute Command #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 #: ../src/roster_window.py:5695 msgid "Execute Command..." msgstr "Виконати команду..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 #: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576 msgid "In_vite to" msgstr "За_просити до" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 msgid "Remo_ve" msgstr "" #. Send Custom Status #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 #: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "щоб надсилати мені стан" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Відправити окреме _повідомлення..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "Send _File..." msgstr "Відіслати _файл..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Встановити _свою обкладинку" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" msgstr "Почати _розмову" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613 #: ../src/roster_window.py:5742 msgid "_Block" msgstr "_Заблокувати" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Викликати контакт" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20 msgid "_Rename..." msgstr "Перей_менувати..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21 msgid "_Subscription" msgstr "_Підписка" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22 #: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607 #: ../src/roster_window.py:5739 msgid "_Unblock" msgstr "Розблокувати користувача" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23 msgid "_Unignore" msgstr "Не ігнорувати" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "Add _Contact..." msgstr "Дод_ати контакт" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Fea_tures" msgstr "_Розмиття..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" msgstr "Передавання _Файлів" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" msgstr "Часті Питання (в Мережі)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" msgstr "Допомога в Мережі" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Профіль, П_ортрет" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show Trans_ports" msgstr "Показати транс_порти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показати _відключені контакти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "Show _roster" msgstr "Показати _список повідомлень" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23 msgid "_Send Single Message..." msgstr "_Відіслати повідомлення..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../data/glade/search_window.glade.h:1 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Будь ласка, зачекайте на пошукову форму..." #: ../data/glade/search_window.glade.h:2 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../data/glade/search_window.glade.h:3 msgid "_Add contact" msgstr "Дод_ати контакт" #. Information #: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764 msgid "_Information" msgstr "_Інформація" #: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209 msgid "_Search" msgstr "_Пошук" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" msgstr "П_іти" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" msgstr "Зареєструватись у" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" msgstr "Закінчити" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 msgid "From:" msgstr "Від:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" msgstr "Відповісти на це повідомлення" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" msgstr "Від_правити" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" msgstr "Відправити повідомлення та закрити вікно" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" msgstr "" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" msgstr "А_вторизовати" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Авторизувати контакт, щоб він або вона могли бачити коли ви виходите на " "зв'язок" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Заборонити авторизацію контакту, щоб він або вона немогли бачити коли ви " "виходите на зв'язок" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" msgstr "Запит підписки" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" #: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Select the account with which to synchronise" msgstr "Виберіть теку для індексації" #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Виберіть теку для індексації" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Виберіть контакти для експортування" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" msgstr "Вимкнути звук" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" msgstr "Відправити одне _повідомлення" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показати усі очікуючі _події" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" msgstr "Показати _список повідомлень" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_н" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 msgid "_Group Chat" msgstr "_Групова балачка" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Ask:" msgstr "З_апитати" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Client:" msgstr "Клієнт" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Jabber ID:" msgstr "ІД для _Jabber:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Status:" msgstr "Стан" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Subscription:" msgstr "Підписка" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 msgid "System:" msgstr "Система" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Configured avatar:" msgstr "Налаштовані програми кодування" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 msgid "Contact Information" msgstr "Контактна інформація" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "More" msgstr "Більше" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 msgid "User avatar:" msgstr "_Кероване користувачем" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Траффік Jabber" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" msgstr "Ввід XML" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 msgid "Info/Query" msgstr "Інформація/Запит" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with \"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1314 #, python-format msgid "" "%(title)s by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1438 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname) з групової балачки %(room_name)s" #. No key assigned nor a key is used by remote contact #: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920 msgid "No GPG key assigned" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1524 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1533 msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Вимкнено зниження відлуння" #: ../src/chat_control.py:1558 msgid "Session WILL be logged" msgstr "Буде зроблений дублікат тільки сеансу 1." #: ../src/chat_control.py:1560 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "" #. encryption %s active #: ../src/chat_control.py:1574 msgid "is" msgstr "співпадає з" #: ../src/chat_control.py:1574 msgid "is NOT" msgstr "Не є" #. chat session %s be logged #: ../src/chat_control.py:1576 msgid "will" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1576 msgid "will NOT" msgstr "Ні" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:1580 msgid "and authenticated" msgstr "" #. About encrypted chat session #: ../src/chat_control.py:1584 msgid "and NOT authenticated" msgstr "Клієнт не був автентифікований" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' #: ../src/chat_control.py:1590 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" "Your chat session %(logged)s be logged." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1638 msgid "Command not supported for zeroconf account." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Команди:·%s" #: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688 #, python-format msgid "" "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1663 #, python-format msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1666 #, python-format msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" msgstr "" "ВИКОРИСТАННЯ: /%s <прізвисько> <повідомлення> - Посилає повідомлення до " "користувача." #: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1800 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Запит було відхилено." #: ../src/chat_control.py:1807 msgid "This session is encrypted" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1810 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1812 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1817 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1819 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Вимкнено зниження відлуння" #: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861 msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "" #: ../src/chat_control.py:1854 msgid "The following message was encrypted" msgstr "" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/chat_control.py:2225 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від \"%s\"" #: ../src/chat_control.py:2226 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Якщо ви закриєте вкладку і історію буде вимкнено, це повідомлення буде " "втрачене." #: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859 #: ../src/common/connection_handlers.py:1905 #: ../src/common/connection_handlers.py:2093 #: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229 #: ../src/gajim.py:170 msgid "Database Error" msgstr "Помилка бази даних: %s" #: ../src/chat_control.py:2377 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " "history will be lost)." msgstr "" #: ../src/chat_control.py:2608 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "" #: ../src/common/check_paths.py:43 msgid "creating logs database" msgstr "" #: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121 #: ../src/common/check_paths.py:128 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "" #: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122 #: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137 msgid "Gajim will now exit" msgstr "" #: ../src/common/check_paths.py:136 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "" #: ../src/common/check_paths.py:152 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:80 msgid "Change status information" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:93 msgid "Change status" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:94 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:100 msgid "Free for chat" msgstr "Xoчу попатякати!" #: ../src/common/commands.py:101 msgid "Online" msgstr "В мережі" #: ../src/common/commands.py:103 msgid "Extended away" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:104 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:105 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:110 msgid "Presence description:" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:145 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201 msgid "Leave Groupchats" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:191 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:195 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "" #: ../src/common/commands.py:202 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #. Make special context menu if group is Groupchats #: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94 #: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788 #: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548 #: ../src/roster_window.py:5034 msgid "Groupchats" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:247 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:259 msgid "Forward unread messages" msgstr "" #: ../src/common/commands.py:279 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: ../src/common/config.py:82 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "" #: ../src/common/config.py:87 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" #: ../src/common/config.py:88 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:88 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:90 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" #: ../src/common/config.py:91 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:91 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:111 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448 #: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433 #: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114 msgid "default" msgstr "типові" #: ../src/common/config.py:116 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" msgstr "" #: ../src/common/config.py:119 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: ../src/common/config.py:120 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: ../src/common/config.py:121 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: ../src/common/config.py:124 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "" #: ../src/common/config.py:125 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" #: ../src/common/config.py:128 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: ../src/common/config.py:137 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:138 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:161 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: ../src/common/config.py:162 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:163 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: ../src/common/config.py:168 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:169 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" #: ../src/common/config.py:170 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" #: ../src/common/config.py:171 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" #: ../src/common/config.py:173 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "" #: ../src/common/config.py:176 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" #: ../src/common/config.py:179 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" #: ../src/common/config.py:180 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:181 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:182 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: ../src/common/config.py:184 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: ../src/common/config.py:185 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:186 msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" #: ../src/common/config.py:187 msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" #: ../src/common/config.py:190 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" #: ../src/common/config.py:192 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "" #: ../src/common/config.py:194 msgid "Notify of events in the system trayicon." msgstr "" #: ../src/common/config.py:200 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:201 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:202 msgid "Show close button in tab?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:203 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:204 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: ../src/common/config.py:213 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:218 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" #: ../src/common/config.py:219 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" #: ../src/common/config.py:220 msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "" #: ../src/common/config.py:221 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" #: ../src/common/config.py:222 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:227 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: ../src/common/config.py:228 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" #: ../src/common/config.py:229 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" #: ../src/common/config.py:230 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:232 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: ../src/common/config.py:233 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: ../src/common/config.py:235 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: ../src/common/config.py:236 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: ../src/common/config.py:237 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: ../src/common/config.py:238 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" #: ../src/common/config.py:240 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:243 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " "specific window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:244 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:245 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:246 msgid "Hides the buttons in chat windows." msgstr "" #: ../src/common/config.py:247 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "" #: ../src/common/config.py:248 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "" #: ../src/common/config.py:249 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:250 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: ../src/common/config.py:251 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: ../src/common/config.py:252 msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "" #: ../src/common/config.py:253 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" #: ../src/common/config.py:254 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: ../src/common/config.py:255 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: ../src/common/config.py:256 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: ../src/common/config.py:257 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." msgstr "" #: ../src/common/config.py:258 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: ../src/common/config.py:259 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: ../src/common/config.py:260 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: ../src/common/config.py:261 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." msgstr "" #: ../src/common/config.py:262 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: ../src/common/config.py:263 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: ../src/common/config.py:264 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "systray icon." msgstr "" #: ../src/common/config.py:265 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: ../src/common/config.py:266 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." msgstr "" #: ../src/common/config.py:267 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real" "\" uri." msgstr "" #: ../src/common/config.py:278 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: ../src/common/config.py:286 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: ../src/common/config.py:287 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: ../src/common/config.py:292 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: ../src/common/config.py:294 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: ../src/common/config.py:295 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:296 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: ../src/common/config.py:297 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" #: ../src/common/config.py:298 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: ../src/common/config.py:300 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: ../src/common/config.py:312 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to " "reconnect." msgstr "" #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:316 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: ../src/common/config.py:320 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" #: ../src/common/config.py:334 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: ../src/common/config.py:335 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Всі запити завершені" #: ../src/common/config.py:389 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:390 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "" #: ../src/common/config.py:400 msgid "all or space separated status" msgstr "" #: ../src/common/config.py:401 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "" #: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404 #: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408 #: ../src/common/config.py:409 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "'так', 'ні' або ''" #: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159 msgid "Sleeping" msgstr "" #: ../src/common/config.py:416 msgid "Back soon" msgstr "" #: ../src/common/config.py:416 msgid "Back in some minutes." msgstr "" #: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129 msgid "Eating" msgstr "" #: ../src/common/config.py:417 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "" #: ../src/common/config.py:418 msgid "Movie" msgstr "" #: ../src/common/config.py:418 msgid "I'm watching a movie." msgstr "" #: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188 msgid "Working" msgstr "Працюю" #: ../src/common/config.py:419 msgid "I'm working." msgstr "" #: ../src/common/config.py:420 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/common/config.py:420 msgid "I'm on the phone." msgstr "" #: ../src/common/config.py:421 msgid "Out" msgstr "Відійшов(шла)" #: ../src/common/config.py:421 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "" #: ../src/common/config.py:425 msgid "I'm available." msgstr "" #: ../src/common/config.py:426 msgid "I'm free for chat." msgstr "" #: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397 msgid "Be right back." msgstr "Скоро повернуся." #: ../src/common/config.py:428 msgid "I'm not available." msgstr "" #: ../src/common/config.py:429 msgid "Do not disturb." msgstr "" #: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431 msgid "Bye!" msgstr "Бувайте!" #: ../src/common/config.py:441 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" #: ../src/common/config.py:442 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229 msgid "green" msgstr "" #: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215 msgid "grocery" msgstr "" #: ../src/common/config.py:459 msgid "human" msgstr "" #: ../src/common/config.py:463 msgid "marine" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:71 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49 msgid "Unable to load idle module" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:233 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 msgid "Wrong host" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:234 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:639 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:930 #: ../src/common/connection_handlers.py:1857 #: ../src/common/connection_handlers.py:1903 #: ../src/common/connection_handlers.py:2091 #: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227 #: ../src/gajim.py:392 msgid "Disk Write Error" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848 msgid "Invisibility not supported" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1860 #: ../src/common/connection_handlers.py:1906 #: ../src/common/connection_handlers.py:2094 #: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230 #: ../src/gajim.py:171 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:1978 #, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" msgstr "" #. we are banned #. group chat does not exist #. user may close the window before we are here #: ../src/common/connection_handlers.py:2053 #: ../src/common/connection_handlers.py:2056 #: ../src/common/connection_handlers.py:2059 #: ../src/common/connection_handlers.py:2062 #: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556 msgid "Unable to join group chat" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2054 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2057 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2060 msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2063 #, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2067 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "" #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom #: ../src/common/connection_handlers.py:2109 msgid "Room has been destroyed" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2116 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2143 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "" #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #: ../src/common/connection_handlers.py:2164 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2166 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2168 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" msgstr "" #: ../src/common/connection_handlers.py:2343 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" #. We didn't set a passphrase #: ../src/common/connection_handlers.py:2368 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172 msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgstr "" #. %s is the account name here #: ../src/common/connection_handlers.py:2370 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174 #: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:66 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника" #: ../src/common/connection.py:67 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника" #: ../src/common/connection.py:68 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату" #: ../src/common/connection.py:69 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату" #: ../src/common/connection.py:70 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не вдається розшифрувати публічний ключ відправника" #: ../src/common/connection.py:71 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Помилка підпису сертифікату" #: ../src/common/connection.py:72 msgid "CRL signature failure" msgstr "Помилка: неправильний підпис" #: ../src/common/connection.py:73 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертифікат ще не дійсний." #: ../src/common/connection.py:74 msgid "Certificate has expired" msgstr "Термін дії сертифікату вийшов" #: ../src/common/connection.py:75 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:76 msgid "CRL has expired" msgstr "Термін дії CRL вийшов" #: ../src/common/connection.py:77 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:78 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:79 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:80 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:81 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: ../src/common/connection.py:82 msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертифікат самопідписаний." #: ../src/common/connection.py:83 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюгу" #: ../src/common/connection.py:84 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не вдається локально отримати сертифікат постачальника" #: ../src/common/connection.py:85 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату" #: ../src/common/connection.py:86 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий" #: ../src/common/connection.py:87 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертифікат анульований" #: ../src/common/connection.py:88 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:89 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Шлях занадто довгий!" #: ../src/common/connection.py:90 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Недійсна мета сертифіката." #: ../src/common/connection.py:91 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертифікат підпису недостовірний" #: ../src/common/connection.py:92 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертифікат відхилено" #: ../src/common/connection.py:93 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Не співпадає предмет/постачальник" #: ../src/common/connection.py:94 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:95 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:96 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Використання ключа не забезпечує підтримку підписування сертифікатів" #: ../src/common/connection.py:97 msgid "Application verification failure" msgstr "Помилка при перевірці додатку" #: ../src/common/connection.py:266 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:267 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:278 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:312 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:325 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #. wrong answer #: ../src/common/connection.py:340 msgid "Invalid answer" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:341 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:522 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Не вдалося встановити безпечне з'єднання." #: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711 #: ../src/common/connection.py:1362 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:666 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:669 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:671 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:712 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:737 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:739 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:800 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:801 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1094 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1096 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" #. we're not english #. one in locale and one en #: ../src/common/connection.py:1105 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1217 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" #: ../src/common/connection.py:1395 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" #: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73 msgid "Observers" msgstr "Спостерігачі" #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348 #: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 #: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818 #: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538 #: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677 msgid "Transports" msgstr "" #: ../src/common/contacts.py:356 msgid "Not in roster" msgstr "" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:47 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "" #: ../src/common/dbus_support.py:48 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "" #: ../src/common/exceptions.py:30 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." msgstr "" #: ../src/common/exceptions.py:47 msgid "Database cannot be read." msgstr "" #: ../src/common/exceptions.py:55 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" #: ../src/common/exceptions.py:63 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" #: ../src/common/exceptions.py:71 msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" msgstr "" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "one" msgstr "перша" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "two" msgstr "друга" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "three" msgstr "третя" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "four" msgstr "четверта" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "five" msgstr "п'ята" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "six" msgstr "шоста" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "seven" msgstr "сьома" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "eight" msgstr "восьма" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "nine" msgstr "дев'ята" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "ten" msgstr "десята" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "eleven" msgstr "одинадцята" #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 msgid "twelve" msgstr "дванадцята" #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "$0 o'clock" msgstr "$0 годин" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "five past $0" msgstr "п'ять хвилин по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 msgid "ten past $0" msgstr "десять хвилин по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 msgid "quarter past $0" msgstr "чверть по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 msgid "twenty past $0" msgstr "двадцять хвилин по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 msgid "twenty five past $0" msgstr "двадцять п'ять хвили по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "half past $0" msgstr "пів на $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "twenty five to $1" msgstr "двадцять п'ять хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 msgid "twenty to $1" msgstr "двадцять хвилин на $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 msgid "quarter to $1" msgstr "чверть на $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "ten to $1" msgstr "без десятой $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "five to $1" msgstr "без п'яти $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 msgid "$1 o'clock" msgstr "$1 година" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Night" msgstr "Ніч" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Early morning" msgstr "Вдосвіта" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Morning" msgstr "Ранок" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Майже полудень" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Полудень" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Afternoon" msgstr "По полудню" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Evening" msgstr "Вечір" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Late evening" msgstr "Пізній вечір" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Start of week" msgstr "Початок тижня" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Middle of week" msgstr "Середина тижня" #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "End of week" msgstr "Кінець тижня" #: ../src/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Weekend!" msgstr "Вихідні!" #: ../src/common/helpers.py:158 msgid "Invalid character in username." msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:163 msgid "Server address required." msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:169 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:176 msgid "Invalid character in resource." msgstr "" #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:216 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:219 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:223 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:226 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:230 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:233 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:236 #, python-format msgid "%s B" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:267 msgid "_Busy" msgstr "_Зайнятий" #: ../src/common/helpers.py:269 msgid "Busy" msgstr "Зайнят(а|ий)" #: ../src/common/helpers.py:272 msgid "_Not Available" msgstr "_Не доступний" #: ../src/common/helpers.py:277 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Вільний для балачки" #: ../src/common/helpers.py:279 msgid "Free for Chat" msgstr "Вільний для балачки" #: ../src/common/helpers.py:282 msgid "_Available" msgstr "_Доступний" #: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121 msgid "Available" msgstr "Наявн(ий|а)" #: ../src/common/helpers.py:286 msgid "Connecting" msgstr "З'єднання" #: ../src/common/helpers.py:289 msgid "A_way" msgstr "В_ідійшов" #: ../src/common/helpers.py:294 msgid "_Offline" msgstr "_Не в мережі" #: ../src/common/helpers.py:296 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #: ../src/common/helpers.py:299 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидимий" #: ../src/common/helpers.py:305 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../src/common/helpers.py:307 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Виникла помилка" #: ../src/common/helpers.py:312 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Нічого" #: ../src/common/helpers.py:314 msgid "To" msgstr "До" #: ../src/common/helpers.py:318 msgid "Both" msgstr "Обидві" #: ../src/common/helpers.py:326 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Нічого" #: ../src/common/helpers.py:328 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: ../src/common/helpers.py:337 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Нічого" #: ../src/common/helpers.py:340 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" #: ../src/common/helpers.py:342 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: ../src/common/helpers.py:345 msgid "Participants" msgstr "Учасники" #: ../src/common/helpers.py:347 msgid "Participant" msgstr "Учасник" #: ../src/common/helpers.py:350 msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачі" #: ../src/common/helpers.py:352 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" #: ../src/common/helpers.py:358 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Нічого" #: ../src/common/helpers.py:360 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: ../src/common/helpers.py:362 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: ../src/common/helpers.py:364 msgid "Member" msgstr "Постійний учасник" #: ../src/common/helpers.py:401 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:403 msgid "is doing something else" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:405 msgid "is composing a message..." msgstr "" #. paused means he or she was composing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:408 msgid "paused composing a message" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:410 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/common/helpers.py:1005 #, python-format msgid " from room %s" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027 #, python-format msgid " from user %s" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:1010 #, python-format msgid " from %s" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/common/helpers.py:1057 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:56 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "" #: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225 msgid "cyan" msgstr "" #: ../src/common/optparser.py:341 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "" #: ../src/common/passwords.py:92 #, python-format msgid "Gajim account %s" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:29 msgid "Afraid" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:30 msgid "Amazed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:31 msgid "Amorous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:32 msgid "Angry" msgstr "Розлючений" #: ../src/common/pep.py:33 msgid "Annoyed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:34 msgid "Anxious" msgstr "Стурбований" #: ../src/common/pep.py:35 msgid "Aroused" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:36 msgid "Ashamed" msgstr "Присоромлений" #: ../src/common/pep.py:37 msgid "Bored" msgstr "Нудьгуючий" #: ../src/common/pep.py:38 msgid "Brave" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:39 msgid "Calm" msgstr "Менше" #: ../src/common/pep.py:40 msgid "Cautious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:41 msgid "Cold" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:42 msgid "Confident" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:43 msgid "Confused" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:44 msgid "Contemplative" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:45 msgid "Contented" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:46 msgid "Cranky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:47 msgid "Crazy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:48 msgid "Creative" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:49 msgid "Curious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:50 msgid "Dejected" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:51 msgid "Depressed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:52 msgid "Disappointed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:53 msgid "Disgusted" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:54 msgid "Dismayed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:55 msgid "Distracted" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:56 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:57 msgid "Envious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:58 msgid "Excited" msgstr "Схвильований" #: ../src/common/pep.py:59 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:60 msgid "Frustrated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:61 msgid "Grateful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:62 msgid "Grieving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:63 msgid "Grumpy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:64 msgid "Guilty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:65 msgid "Happy" msgstr "Щасливий" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Hopeful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:67 msgid "Hot" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:68 msgid "Humbled" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:69 msgid "Humiliated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:70 msgid "Hungry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:71 msgid "Hurt" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:72 msgid "Impressed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:73 msgid "In Awe" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:74 msgid "In Love" msgstr "Закоханий" #: ../src/common/pep.py:75 msgid "Indignant" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:76 msgid "Interested" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:77 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:78 msgid "Invincible" msgstr "Непереможний" #: ../src/common/pep.py:79 msgid "Jealous" msgstr "Ревнивий" #: ../src/common/pep.py:80 msgid "Lonely" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:81 msgid "Lost" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:82 msgid "Lucky" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:83 msgid "Mean" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:84 msgid "Moody" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:85 msgid "Nervous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:86 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральний" #: ../src/common/pep.py:87 msgid "Offended" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:88 msgid "Outraged" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:89 msgid "Playful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:90 msgid "Proud" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:91 msgid "Relaxed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:92 msgid "Relieved" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:93 msgid "Remorseful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:94 msgid "Restless" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:95 msgid "Sad" msgstr "Сумний" #: ../src/common/pep.py:96 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:97 msgid "Satisfied" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:98 msgid "Serious" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:99 msgid "Shocked" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:100 msgid "Shy" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:101 msgid "Sick" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:102 msgid "Sleepy" msgstr "Сонливий" #: ../src/common/pep.py:103 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:104 msgid "Stressed" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:105 msgid "Strong" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:106 msgid "Surprised" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:107 msgid "Thankful" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:108 msgid "Thirsty" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:109 msgid "Tired" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:110 msgid "Undefined" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:111 msgid "Weak" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:112 msgid "Worried" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:115 msgid "Doing Chores" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:116 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:117 msgid "Cleaning" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:118 msgid "Cooking" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:119 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:120 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:121 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:122 msgid "Gardening" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:123 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:124 msgid "Walking the Dog" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:125 msgid "Drinking" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:126 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:127 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:128 msgid "Having Tea" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:130 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:131 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:132 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:133 msgid "Having Lunch" msgstr "На о_бідній перерві" #: ../src/common/pep.py:134 msgid "Exercising" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180 msgid "Cycling" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:136 msgid "Dancing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:137 msgid "Hiking" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:138 msgid "Jogging" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:139 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:140 msgid "Running" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:141 msgid "Skiing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:142 msgid "Swimming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:143 msgid "Working out" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:144 msgid "Grooming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:145 msgid "At the Spa" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:146 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:147 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:148 msgid "Shaving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:149 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:150 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:151 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:153 msgid "Day Off" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:154 msgid "Hanging out" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:155 msgid "Hiding" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:156 msgid "On Vacation" msgstr "У відпустці" #: ../src/common/pep.py:157 msgid "Praying" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:158 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:160 msgid "Thinking" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:161 msgid "Relaxing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:162 msgid "Fishing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:163 msgid "Gaming" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:164 msgid "Going out" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:165 msgid "Partying" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:166 msgid "Reading" msgstr "Читання" #: ../src/common/pep.py:167 msgid "Rehearsing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:168 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" #: ../src/common/pep.py:169 msgid "Smoking" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:170 msgid "Socializing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:171 msgid "Sunbathing" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:172 msgid "Watching TV" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:173 msgid "Watching a Movie" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:174 msgid "Talking" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:175 msgid "In Real Life" msgstr "У реальному житті" #: ../src/common/pep.py:176 msgid "On the Phone" msgstr "На телефоні" #: ../src/common/pep.py:177 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:178 msgid "Traveling" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:179 msgid "Commuting" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:181 msgid "Driving" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:182 msgid "In a Car" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:183 msgid "On a Bus" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:184 msgid "On a Plane" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:185 msgid "On a Train" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:186 msgid "On a Trip" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:187 msgid "Walking" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:189 msgid "Coding" msgstr "Програмування" #: ../src/common/pep.py:190 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:191 msgid "Studying" msgstr "" #: ../src/common/pep.py:192 msgid "Writing" msgstr "Запис" #. We cannot bind port, call error callback and fail #: ../src/common/socks5.py:84 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "" #: ../src/common/socks5.py:85 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" #. we're not english #: ../src/common/stanza_session.py:278 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 #, python-format msgid "" "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " "not valid, so ignored." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 msgid "Avahi error" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 msgid "Could not start local service" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 msgid "" "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " "sent." msgstr "" #. we're not english #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "[This message is encrypted]" msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457 msgid "Your message could not be sent." msgstr "" #. Contact Offline #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "" #: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #: ../src/config.py:321 msgid "Active" msgstr "Активний" #: ../src/config.py:329 msgid "Event" msgstr "Подія" #: ../src/config.py:405 msgid "Default Message" msgstr "Відображувати повідомлення помилки (типове)" #: ../src/config.py:412 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../src/config.py:454 msgid "Always use OS/X default applications" msgstr "" #: ../src/config.py:455 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Словники для мови %s не доступні" #: ../src/config.py:651 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option." msgstr "" "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або " "обрати іншу мову через параметр speller_language." #: ../src/config.py:1016 msgid "status message title" msgstr "заголовок повідомлення стану" #: ../src/config.py:1016 msgid "status message text" msgstr "текст повідомлення стану" #: ../src/config.py:1053 msgid "First Message Received" msgstr "Перше повідомлення отримане" #: ../src/config.py:1054 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" #: ../src/config.py:1056 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" #: ../src/config.py:1057 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт з'єднано" #: ../src/config.py:1058 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" #: ../src/config.py:1059 msgid "Message Sent" msgstr "Повідомлення надіслано" #: ../src/config.py:1060 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Підсвічене групове повідомлення" #: ../src/config.py:1061 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Отримано групове повідомлення" #: ../src/config.py:1062 msgid "GMail Email Received" msgstr "Отримано електронного листа GMail " #. Name column #: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897 #: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809 #: ../src/history_window.py:87 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/config.py:1405 msgid "Relogin now?" msgstr "Перез'єднатись зараз?" #: ../src/config.py:1406 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" #: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" #: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709 msgid "Unread events" msgstr "Непрочитані події" #: ../src/config.py:1667 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Прочитайте усі повідомлення що очікують, перш ніж вилучати цей обліковий " "запис." #: ../src/config.py:1693 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "" #: ../src/config.py:1694 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/config.py:1705 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Зараз ви приєднані до сервера" #: ../src/config.py:1706 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "Ви маєте роз'єднатись для зміні імені облікового запису" #: ../src/config.py:1710 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" "Для зміни імені облікового запису ви маєте прочитати усі очікуючі " "повідомлення." #: ../src/config.py:1716 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Таке ім'я вже використовується" #: ../src/config.py:1717 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." msgstr "" "Таке ім'я вже використане у іншому вашому обліковому записі. Будьласка, " "оберіть інше." #: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725 msgid "Invalid account name" msgstr "Невірне ім'я облікового запису" #: ../src/config.py:1722 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." #: ../src/config.py:1726 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." #: ../src/config.py:1800 msgid "Rename Account" msgstr "_Перейменувати рахунок" #: ../src/config.py:1801 #, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "" #: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870 #: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Недійсний ІД для Jabber" #: ../src/config.py:1828 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Jabber ID повинно мати вигляд \"user@servername\"." #: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161 msgid "Invalid entry" msgstr "Невірний вміст" #: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Заданий порт має бути номером" #: ../src/config.py:2040 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Не можу отримати секретний ключ" #: ../src/config.py:2041 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgstr "Виникла проблема з отриманням вашого секретного ключа OpenPGP." #: ../src/config.py:2076 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Вибір ключа OpenPGP" #: ../src/config.py:2077 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" #: ../src/config.py:2088 msgid "No such account available" msgstr "" #: ../src/config.py:2089 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" #: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821 #: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320 msgid "You are not connected to the server" msgstr "" #: ../src/config.py:2097 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "" #: ../src/config.py:2101 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "Your server doesn't support Vcard" #: ../src/config.py:2102 msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "" #: ../src/config.py:2133 msgid "Account Local already exists." msgstr "" #: ../src/config.py:2134 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його перш ніж вмикати локальні " "повідомлення." #: ../src/config.py:2317 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "" #: ../src/config.py:2319 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "" #. list at the beginning #: ../src/config.py:2355 msgid "Ban List" msgstr "Список заборон" #: ../src/config.py:2356 msgid "Member List" msgstr "" #: ../src/config.py:2357 msgid "Owner List" msgstr "" #: ../src/config.py:2358 msgid "Administrator List" msgstr "" #. Address column #. holds JID (who said this) #: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../src/config.py:2415 msgid "Reason" msgstr "Підстава" #: ../src/config.py:2420 msgid "Nick" msgstr "Прізвисько" #: ../src/config.py:2424 msgid "Role" msgstr "Роль" #: ../src/config.py:2449 msgid "Banning..." msgstr "" #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG #: ../src/config.py:2451 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" #: ../src/config.py:2453 msgid "Adding Member..." msgstr "" #: ../src/config.py:2454 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" #: ../src/config.py:2456 msgid "Adding Owner..." msgstr "" #: ../src/config.py:2457 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" #: ../src/config.py:2459 msgid "Adding Administrator..." msgstr "" #: ../src/config.py:2460 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" #: ../src/config.py:2461 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" #: ../src/config.py:2558 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Вилучення облікового запису %s" #: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943 msgid "Password Required" msgstr "Необхідно ввести пароль" #: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "" #: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944 msgid "Save password" msgstr "Зберегти пароль" #: ../src/config.py:2591 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "" #: ../src/config.py:2592 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "" #: ../src/config.py:2688 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: ../src/config.py:2688 msgid "?print_status:All" msgstr "" #: ../src/config.py:2689 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: ../src/config.py:2690 msgid "?print_status:None" msgstr "" #: ../src/config.py:2758 msgid "New Group Chat" msgstr "" #: ../src/config.py:2791 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "" #: ../src/config.py:2792 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" #: ../src/config.py:3072 msgid "Invalid username" msgstr "" #: ../src/config.py:3074 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" #: ../src/config.py:3100 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "" #: ../src/config.py:3101 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "" #: ../src/config.py:3118 msgid "Account has been added successfully" msgstr "" #: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" #: ../src/config.py:3137 msgid "Invalid server" msgstr "Неправильний сервер" #: ../src/config.py:3138 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "" #: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996 msgid "Certificate Already in File" msgstr "" #: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: ../src/config.py:3258 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "" #: ../src/config.py:3307 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "" #: ../src/config.py:3410 msgid "Account name is in use" msgstr "" #: ../src/config.py:3411 msgid "You already have an account using this name." msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:549 msgid "" "This icon indicates that this message has not yet\n" "been received by the remote end. If this icon stays\n" "for a long time, it's likely the message got lost." msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:568 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:678 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:690 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:695 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:712 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:725 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:728 msgid "Web _Search for it" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:734 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985 #, python-format msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" msgstr "" #: ../src/conversation_textview.py:1238 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:1242 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:1276 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:540 msgid "Jabber ID already in list" msgstr "" #: ../src/dataforms_widget.py:541 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #. Default jid #: ../src/dataforms_widget.py:552 msgid "new@jabber.id" msgstr "Бажане _ІД для Jabber:" #: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "Бажане _ІД для Jabber:" #: ../src/dialogs.py:75 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:77 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: ../src/dialogs.py:187 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../src/dialogs.py:194 msgid "In the group" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:279 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:284 msgid "Contact name" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:461 msgid "Set Mood" msgstr "Встановити ефект..." #: ../src/dialogs.py:558 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:560 msgid "Status Message" msgstr "Повідомлення про стан" #: ../src/dialogs.py:672 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:673 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:682 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:683 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:689 msgid "AIM Address:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:690 msgid "GG Number:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:691 msgid "ICQ Number:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:692 msgid "MSN Address:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:693 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:729 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:731 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899 msgid "Invalid User ID" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:895 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:900 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:914 msgid "Contact already in roster" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:915 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:951 msgid "User ID:" msgstr "Ід. користувача:" #: ../src/dialogs.py:1009 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1010 msgid "GTK+ Version:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1011 msgid "PyGTK Version:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1021 msgid "Current Developers:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1023 msgid "Past Developers:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1029 msgid "THANKS:" msgstr "" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:1035 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:1048 msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #: ../src/dialogs.py:1210 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " "language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1614 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1617 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1686 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1705 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1776 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Неправильне прізвисько" #: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453 #: ../src/groupchat_control.py:1734 msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787 #: ../src/groupchat_control.py:1901 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788 #: ../src/groupchat_control.py:1902 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1794 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1795 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1822 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1836 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../src/dialogs.py:1869 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1870 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1894 msgid "Synchronise" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1952 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1954 msgid "Start Chat" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1955 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496 #: ../src/normal_control.py:640 msgid "Connection not available" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497 #: ../src/normal_control.py:641 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992 msgid "Invalid JID" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:1992 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2001 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2020 msgid "Invalid password" msgstr "Не чинний пароль" #: ../src/dialogs.py:2020 msgid "You must enter a password." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2024 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають!" #: ../src/dialogs.py:2025 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "" #. img to display #. default value #: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed In" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed Out" msgstr "" #. chat message #: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "New Message" msgstr "" #. single message #: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Single Message" msgstr "" #. private message #: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Private Message" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New E-mail" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466 #: ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Request" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620 #: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Error" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717 #: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Completed" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470 #: ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474 #: ../src/osx/growler.py:16 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476 #: ../src/osx/growler.py:16 msgid "Contact Changed Status" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245 msgid "Single Message" msgstr "" #. prepare UI for Sending #: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "" #. prepare UI for Receiving #: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2442 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2444 msgid "XML Console" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2568 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2572 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2628 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2633 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2675 msgid "Edit a rule" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2762 msgid "Add a rule" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2858 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2860 msgid "Privacy Lists" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2930 msgid "Invalid List Name" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2931 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2963 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "%1 запросив вас до гуртової балачки." #: ../src/dialogs.py:2966 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2968 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2976 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:2978 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3033 msgid "Choose Sound" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: ../src/dialogs.py:3048 msgid "Wav Sounds" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3081 msgid "Choose Image" msgstr "Виберіть зображення" #: ../src/dialogs.py:3099 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../src/dialogs.py:3164 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3166 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "" #. # means number #: ../src/dialogs.py:3237 msgid "#" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3243 msgid "Condition" msgstr "Умова" #: ../src/dialogs.py:3361 msgid "when I am " msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3836 #, python-format msgid "" "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is %(sas)s." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3840 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933 msgid "Contact's identity verified" msgstr "Записані дані перевірено." #: ../src/dialogs.py:3854 msgid "Verify again..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3859 msgid "" "To be certain that only the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " "below." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "Помилка: підпис не перевірено" #: ../src/dialogs.py:3869 msgid "Verify..." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3881 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3882 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s " "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short " "Authentication String (SAS) as you.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is %(sas)s." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3883 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3915 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3921 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3928 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but you do not trust his key, so " "message cannot be encrypted. Use your GPG client to trust this key." msgstr "" #: ../src/dialogs.py:3934 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." msgstr "" #: ../src/disco.py:116 msgid "Others" msgstr "Інші" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:120 msgid "Conference" msgstr "" #: ../src/disco.py:440 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" #: ../src/disco.py:514 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "" #: ../src/disco.py:516 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: ../src/disco.py:656 msgid "The service could not be found" msgstr "" #: ../src/disco.py:657 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" #: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955 msgid "The service is not browsable" msgstr "" #: ../src/disco.py:662 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "" #: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709 msgid "Invalid Server Name" msgstr "" #: ../src/disco.py:754 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "З'єднатись використовуючи рахунок \"account_name\"" #: ../src/disco.py:794 msgid "_Browse" msgstr "" #: ../src/disco.py:956 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "" #: ../src/disco.py:1179 msgid "_Execute Command" msgstr "Виконати команду:" #: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353 msgid "Re_gister" msgstr "" #: ../src/disco.py:1390 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, Власний розмір:%3" #. Users column #: ../src/disco.py:1572 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #. Description column #: ../src/disco.py:1580 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Id column #: ../src/disco.py:1588 msgid "Id" msgstr "ІД" #: ../src/disco.py:1818 msgid "Subscribed" msgstr "" #: ../src/disco.py:1826 msgid "Node" msgstr "Вузол" #: ../src/disco.py:1883 msgid "New post" msgstr "" #: ../src/disco.py:1889 msgid "_Subscribe" msgstr "" #: ../src/disco.py:1895 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../src/features_window.py:51 msgid "PyOpenSSL" msgstr "" #: ../src/features_window.py:52 msgid "" "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgstr "" #: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54 msgid "Requires python-pyopenssl." msgstr "Підсвічування для Python" #: ../src/features_window.py:55 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Вдосконалення Zeroconf" #: ../src/features_window.py:56 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: ../src/features_window.py:57 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Підсвічування для Python" #: ../src/features_window.py:58 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:59 msgid "gajim-remote" msgstr "Віддалений додаток:" #: ../src/features_window.py:60 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: ../src/features_window.py:61 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Підсвічування для Python" #: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66 #: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74 #: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86 #: ../src/features_window.py:90 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: ../src/features_window.py:63 msgid "OpenGPG" msgstr "" #: ../src/features_window.py:64 msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys." msgstr "" #: ../src/features_window.py:65 msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." msgstr "" #: ../src/features_window.py:67 msgid "network-manager" msgstr "Керування чергою" #: ../src/features_window.py:68 msgid "Autodetection of network status." msgstr "Стан мережі: не знайдено жодної мережі" #: ../src/features_window.py:69 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." msgstr "" #: ../src/features_window.py:71 msgid "Session Management" msgstr "Керування сеансами" #: ../src/features_window.py:72 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgstr "" #: ../src/features_window.py:73 msgid "Requires python-gnome2." msgstr "Підсвічування для Python" #: ../src/features_window.py:75 msgid "gnome-keyring" msgstr "Запуск служби Gnome Keyring" #: ../src/features_window.py:76 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: ../src/features_window.py:77 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop." msgstr "" #: ../src/features_window.py:79 msgid "SRV" msgstr "" #: ../src/features_window.py:80 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:81 msgid "Requires dnsutils." msgstr "" #: ../src/features_window.py:82 msgid "Requires nslookup to use SRV records." msgstr "" #: ../src/features_window.py:83 msgid "Spell Checker" msgstr "Перевірка правопису" #: ../src/features_window.py:84 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення" #: ../src/features_window.py:85 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim " "sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:87 msgid "Notification-daemon" msgstr "Демон KAlarm" #: ../src/features_window.py:88 msgid "Passive popups notifying for new events." msgstr "" #: ../src/features_window.py:89 msgid "" "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " "notification-daemon." msgstr "" #: ../src/features_window.py:91 msgid "Trayicon" msgstr "" #: ../src/features_window.py:92 msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." msgstr "" #: ../src/features_window.py:93 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:94 msgid "Requires PyGTK >= 2.10." msgstr "" #: ../src/features_window.py:95 msgid "Idle" msgstr "Бездіяльний" #: ../src/features_window.py:96 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98 msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." msgstr "" #: ../src/features_window.py:99 msgid "LaTeX" msgstr "Експорт до LaTeX" #: ../src/features_window.py:100 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." msgstr "" #: ../src/features_window.py:101 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True " "in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:102 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set " "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" #: ../src/features_window.py:103 msgid "End to End Encryption" msgstr "Пересунути в _кінець" #: ../src/features_window.py:104 msgid "Encrypting chatmessages." msgstr "Повідомлення шифрується" #: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Втул_ки шифрування" #: ../src/features_window.py:107 msgid "RST Generator" msgstr "Генератор/дата" #: ../src/features_window.py:108 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Підсвічування для Python" #: ../src/features_window.py:111 msgid "libsexy" msgstr "" #: ../src/features_window.py:112 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." msgstr "" #: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114 msgid "Requires python-sexy." msgstr "Підсвічування для Python" #: ../src/features_window.py:128 msgid "Feature" msgstr "Можливість" #: ../src/filetransfers_window.py:76 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/filetransfers_window.py:91 msgid "Time" msgstr "Час" #: ../src/filetransfers_window.py:103 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193 #: ../src/history_manager.py:499 msgid "You" msgstr "Ви" #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596 #: ../src/tooltips.py:671 msgid "Recipient: " msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:196 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:198 msgid "File transfer completed" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передавання файлу скасовано" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:228 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:230 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:231 msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:252 msgid "Choose File to Send..." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709 msgid "Description: " msgstr "Опис: " #: ../src/filetransfers_window.py:279 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:280 msgid "This file is being used by another process." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:311 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:316 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:318 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 msgid "This file already exists" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 msgid "What do you want to do?" msgstr "" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:369 msgid "Save File as..." msgstr "" #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:435 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:526 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569 msgid "Invalid File" msgstr "Не чинний файл" #: ../src/filetransfers_window.py:566 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: ../src/filetransfers_window.py:570 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661 msgid "Name: " msgstr "Назва: " #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665 msgid "Sender: " msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:782 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/gajim.py:83 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: ../src/gajim.py:156 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:186 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above" msgstr "" #: ../src/gajim.py:187 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:189 msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" msgstr "" #: ../src/gajim.py:190 msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:195 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" msgstr "" #: ../src/gajim.py:197 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:199 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" #: ../src/gajim.py:204 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" msgstr "" #: ../src/gajim.py:212 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "" #: ../src/gajim.py:213 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" #. set the icon to all newly opened wind #: ../src/gajim.py:366 msgid "Gajim is already running" msgstr "" #: ../src/gajim.py:367 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:493 msgid "Passphrase Required" msgstr "" #: ../src/gajim.py:494 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" #. ask again #: ../src/gajim.py:509 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "" #: ../src/gajim.py:510 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" #: ../src/gajim.py:557 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " "occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" #: ../src/gajim.py:571 msgid "Do you accept this request?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:573 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:576 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "" #: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17 msgid "Connection Failed" msgstr "Помилка з'єднання" #: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Нерозпізнана помилка коду: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) #: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "Сталась помилка при спробі надіслати повідомлення" #: ../src/gajim.py:989 msgid "Authorization accepted" msgstr "" #: ../src/gajim.py:990 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1009 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1010 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1051 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339 #: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1308 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) #: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1375 msgid "Room now shows unavailable member" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1377 msgid "room now does not show unavailable members" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1380 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgstr "" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #: ../src/gajim.py:1383 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1385 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1387 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1390 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1393 msgid "Room is now fully-anonymous" msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." #: ../src/gajim.py:1425 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1459 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1461 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1464 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1564 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1566 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "" msgstr[1] "You have %d new mail conversation" msgstr[2] "You have %d new mail conversation" #: ../src/gajim.py:1579 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "From: %(from_address)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "%(snippet)s" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1650 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1718 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1722 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." #: ../src/gajim.py:1735 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." #. ft stopped #: ../src/gajim.py:1739 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Надсилання файлу " #: ../src/gajim.py:1823 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: ../src/gajim.py:1830 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Не вдається декламувати повідомлення" #: ../src/gajim.py:1901 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфлікт імені користувача" #: ../src/gajim.py:1902 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " "запису" #: ../src/gajim.py:1914 msgid "Ping?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1927 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: ../src/gajim.py:1938 msgid "Error." msgstr "Помилка." #: ../src/gajim.py:1963 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфлікт ресурсів" #: ../src/gajim.py:1964 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2017 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Приймати неправильні сертифікати SSL" #: ../src/gajim.py:2018 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %" "(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2023 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Помилка при перевірці сертифіката сервера для '%s':" #: ../src/gajim.py:2038 msgid "SSL certificate error" msgstr "Помилка менеджера сертифікатів" #: ../src/gajim.py:2039 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate has changed or your connection is being " "hacked.\n" "Old fingerprint: %(old)s\n" "New fingerprint: %(new)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091 msgid "Insecure connection" msgstr "З'єднання закрито" #: ../src/gajim.py:2062 msgid "" "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you " "sure you want to do that?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843 #: ../src/roster_window.py:3790 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Більше _не питати мене" #: ../src/gajim.py:2092 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2109 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: ../src/gajim.py:2110 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #. theme doesn't exist, disable emoticons #: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Вимкнути Burnfree" #: ../src/gajim.py:2576 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: ../src/gajim.py:2597 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " "for more details." msgstr "" #: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:2903 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "" #: ../src/gajim.py:3000 msgid "Bookmark already set" msgstr "" #: ../src/gajim.py:3001 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "" #: ../src/gajim.py:3014 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "" #: ../src/gajim.py:3015 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:79 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:82 msgid "command" msgstr "команда" #: ../src/gajim-remote.py:83 msgid "show help on command" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:87 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136 #: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159 #: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210 #: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226 #: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244 #: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270 msgid "account" msgstr "обліковий запис" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "status" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158 msgid "message" msgstr "повідомлення" #: ../src/gajim-remote.py:112 msgid "status message" msgstr "повідомлення стану" #: ../src/gajim-remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:119 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:121 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147 #: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "message contents" msgstr "вміст повідомлення" #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 msgid "pgp key" msgstr "ключ pgp" #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150 #: ../src/gajim-remote.py:159 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:141 msgid "" "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:146 msgid "subject" msgstr "тема" #: ../src/gajim-remote.py:146 msgid "message subject" msgstr "тема повідомлення" #: ../src/gajim-remote.py:155 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:157 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179 #: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218 msgid "JID of the contact" msgstr "JID контакту" #: ../src/gajim-remote.py:170 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:172 msgid "Name of the account" msgstr "Назва облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "Sends file to a contact" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "file" msgstr "файл" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "File path" msgstr "Шлях до файлу" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:189 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "key=value" msgstr "ключ=заначення" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "Deletes a preference item" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "key" msgstr "ключ" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:207 msgid "Removes contact from roster" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:216 msgid "Adds contact to roster" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:218 msgid "jid" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:219 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:224 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:238 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:244 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:248 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:250 msgid "XML to send" msgstr "XML для відправлення" #: ../src/gajim-remote.py:251 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:257 msgid "Handle a xmpp:/ uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "uri" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "URI to handle" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:260 msgid "Account in which you want to handle it" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:265 msgid "Join a MUC room" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:267 msgid "room" msgstr "кімната" #: ../src/gajim-remote.py:267 msgid "Room JID" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "nick" msgstr "прізвисько" #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "Nickname to use" msgstr "Вживати прізвисько" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "password" msgstr "секретне слово" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Password to enter the room" msgstr "Введіть пароль для розблокування" #: ../src/gajim-remote.py:270 msgid "Account from which you want to enter the room" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:275 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:279 msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:306 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:325 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:328 msgid "You have no active account" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:380 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:409 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:413 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../src/gajim-remote.py:417 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:421 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:493 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:498 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" #: ../src/gajim-remote.py:517 msgid "Wrong uri" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:59 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../src/gajim_themes_window.py:97 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:98 msgid "Please create a clean new theme with your desired name." msgstr "" #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:172 msgid "theme name" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:189 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:190 msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:150 msgid "Sending private message failed" msgstr "" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:152 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:451 msgid "Insert Nickname" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:603 msgid "Conversation with " msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:605 msgid "Continued conversation" msgstr "Помилка розмови" #: ../src/groupchat_control.py:1027 msgid "Really send file?" msgstr "SEND <прізвисько> [<файл>]" #: ../src/groupchat_control.py:1028 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) #: ../src/groupchat_control.py:1127 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Бездротовий LAN увімкнено" #: ../src/groupchat_control.py:1129 msgid "A new room has been created" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1132 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_control.py:1138 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1142 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_control.py:1149 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1153 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1162 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ви тепер відомі як %s" #: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204 #: ../src/groupchat_control.py:1209 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1201 msgid "affiliation changed" msgstr "Змінені та в_ибрані:" #: ../src/groupchat_control.py:1206 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1211 msgid "system shutdown" msgstr "Вимкнення системи." #: ../src/groupchat_control.py:1280 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1284 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1299 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1303 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1332 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1337 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "" #. Invalid Nickname #. invalid char #: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неправильне прізвисько" #: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494 #: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1510 msgid "This group chat has no subject" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1521 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1656 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1663 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1669 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1675 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1679 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1683 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1692 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1697 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1701 #, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1705 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1708 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1837 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1839 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1876 msgid "Changing Subject" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1877 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1881 msgid "Changing Nickname" msgstr "Зміна прізвиська" #: ../src/groupchat_control.py:1882 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "" #. Ask for a reason #: ../src/groupchat_control.py:1908 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1909 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: ../src/groupchat_control.py:1911 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2083 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Виведення %s" #: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_control.py:2387 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Блокування %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" msgstr "" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" #: ../src/gtkexcepthook.py:54 msgid "_Report Bug" msgstr "_Повідомити про помилку" #: ../src/gtkexcepthook.py:77 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:356 msgid "Error reading file:" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:359 msgid "Error parsing file:" msgstr "" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here #: ../src/gtkgui_helpers.py:396 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user #: ../src/gtkgui_helpers.py:733 msgid "Gajim is not the default Jabber client" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:734 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:735 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:804 msgid "Extension not supported" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:805 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" #: ../src/gtkgui_helpers.py:844 msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти зображення як..." #: ../src/history_manager.py:97 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Не можу знайти базу даних історії" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:137 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. holds time #: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190 #: ../src/history_window.py:95 msgid "Date" msgstr "Дата" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #. holds message #: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196 #: ../src/history_window.py:103 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: ../src/history_manager.py:224 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" #: ../src/history_manager.py:226 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" #: ../src/history_manager.py:437 msgid "Exporting History Logs..." msgstr "" #: ../src/history_manager.py:512 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "" #: ../src/history_manager.py:549 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?" msgstr[2] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?" #: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "" #: ../src/history_manager.py:585 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/history_window.py:287 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "" #: ../src/history_window.py:332 msgid "Disk Error" msgstr "" #: ../src/history_window.py:413 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "" #: ../src/history_window.py:423 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "" #: ../src/history_window.py:426 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "" #: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602 msgid "Timeout loading image" msgstr "" #: ../src/htmltextview.py:612 msgid "Image is too big" msgstr "" #: ../src/message_window.py:446 msgid "Chats" msgstr "Розмови" #: ../src/message_window.py:448 msgid "Group Chats" msgstr "" #: ../src/message_window.py:450 msgid "Private Chats" msgstr "" #: ../src/message_window.py:456 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: ../src/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані" #: ../src/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані" #: ../src/notify.py:230 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "" #: ../src/notify.py:240 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "" #: ../src/notify.py:248 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "" #: ../src/notify.py:260 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "" #: ../src/notify.py:268 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "" #: ../src/notify.py:270 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/notify.py:273 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Введіть ваше прізвисько" #: ../src/notify.py:279 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "" #: ../src/osx/growler.py:10 msgid "Generic" msgstr "Загальне" #: ../src/profile_window.py:56 msgid "Retrieving profile..." msgstr "" #: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" #: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не існує" #. keep identation #. unknown format #: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142 #: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803 msgid "Could not load image" msgstr "" #: ../src/profile_window.py:252 msgid "Information received" msgstr "" #: ../src/profile_window.py:321 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" #: ../src/profile_window.py:335 msgid "Sending profile..." msgstr "Надсилання профілю..." #: ../src/profile_window.py:350 msgid "Information NOT published" msgstr "" #: ../src/profile_window.py:357 msgid "vCard publication failed" msgstr "" #: ../src/profile_window.py:358 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945 msgid "Merged accounts" msgstr "Поєднані облікові записи" #: ../src/roster_window.py:1860 msgid "Authorization has been sent" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1861 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1881 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1882 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1894 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Авторизацію було забрано" #: ../src/roster_window.py:1895 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1920 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started " "(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950 msgid "GPG is not usable" msgstr "функцію iconv неможливо використати" #: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2146 msgid "desync'ed" msgstr "Реда_гувати" #: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521 msgid "You have unread messages" msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення" #: ../src/roster_window.py:2285 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2522 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2525 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" #: ../src/roster_window.py:2526 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2529 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорт буде вилучено" #: ../src/roster_window.py:2534 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" #. it's jid #: ../src/roster_window.py:2668 msgid "Rename Contact" msgstr "Перейменувати контакт" #: ../src/roster_window.py:2669 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2676 msgid "Rename Group" msgstr "Перейменувати групу" #: ../src/roster_window.py:2677 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2733 msgid "Remove Group" msgstr "Вилучити групу" #: ../src/roster_window.py:2734 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2735 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:2774 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Призначити ключ OpenPGP" #: ../src/roster_window.py:2775 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" #: ../src/roster_window.py:3128 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3132 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." msgstr "" #. Contact is not in roster #: ../src/roster_window.py:3137 msgid "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3141 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3144 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "" #. several contact to remove at the same time #: ../src/roster_window.py:3148 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3152 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3191 msgid "No account available" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3192 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3708 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3710 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3784 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3786 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " "accounts." msgstr "" #: ../src/roster_window.py:3899 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Посилання \"%s\" є неправильним" #: ../src/roster_window.py:3910 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Ви справді хочете видалити цей файл?" msgstr[1] "Ви справді хочете видалити цей файл?" msgstr[2] "Ви справді хочете видалити цей файл?" #. new chat #. single message #. for chat_with #. for single message #. join gc #: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658 #: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254 #: ../src/systray.py:266 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "" #. add #: ../src/roster_window.py:4674 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "" #. disco #: ../src/roster_window.py:4679 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "_Керувати закладками..." #. profile, avatar #: ../src/roster_window.py:4736 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "облікового запису %s" #: ../src/roster_window.py:4776 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "до облікового запису %s" #: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Змінити повідомлення стану" #: ../src/roster_window.py:4865 msgid "Publish Tune" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:4873 msgid "Mood" msgstr "Настрій" #: ../src/roster_window.py:4879 msgid "Activity" msgstr "Діяльність" #: ../src/roster_window.py:4884 msgid "Configure Services..." msgstr "Меню служб" #: ../src/roster_window.py:5035 msgid "_Maximize All" msgstr "Всі файли" #. Send Group Message #: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" #: ../src/roster_window.py:5051 msgid "To all users" msgstr "Усім користувачам" #: ../src/roster_window.py:5055 msgid "To all online users" msgstr "Усім користувачам на зв'язку" #: ../src/roster_window.py:5465 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Я волію додати вас до свого листа контактів" #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5588 msgid "_Manage Contacts" msgstr "Локальні контакти" #. Send single message #: ../src/roster_window.py:5649 msgid "Send Single Message" msgstr "_Відіслати повідомлення..." #. Manage Transport submenu #: ../src/roster_window.py:5705 msgid "_Manage Transport" msgstr "Поганий транспорт" #. Modify Transport #: ../src/roster_window.py:5713 msgid "_Modify Transport" msgstr "Змінити транспорт" #: ../src/roster_window.py:5788 msgid "_Maximize" msgstr "_Розгорнути" #: ../src/roster_window.py:5795 msgid "_Disconnect" msgstr "_Роз'єднати" #: ../src/roster_window.py:5875 msgid "_New Group Chat" msgstr "" #. History manager #: ../src/roster_window.py:5988 msgid "History Manager" msgstr "Керування історією" #: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" #: ../src/roster_window.py:6207 msgid "Change Status Message..." msgstr "" #: ../src/search_window.py:93 msgid "Waiting for results" msgstr "Немає результату для \"%s\"" #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211 msgid "Error in received dataform" msgstr "Отримано сигнал про помилку" #. No result #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203 msgid "No result" msgstr "Результат перевірки правопису" #: ../src/session.py:124 msgid "Disk WriteError" msgstr "Місце на диску" #: ../src/session.py:238 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "" #: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433 msgid "Confirm these session options" msgstr "Показувати параметри керування сеансами" #: ../src/session.py:400 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "\tAre these options acceptable?" msgstr "" #: ../src/session.py:434 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: ../src/systray.py:188 msgid "_Change Status Message..." msgstr "" #: ../src/systray.py:322 msgid "Hide this menu" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521 msgid "Jabber ID: " msgstr "" #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525 msgid "Resource: " msgstr "" #: ../src/tooltips.py:335 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:432 msgid " [blocked]" msgstr "Заблоковано" #: ../src/tooltips.py:436 msgid " [minimized]" msgstr "Мінімізовано" #: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706 msgid "Status: " msgstr "Стан: " #: ../src/tooltips.py:481 #, python-format msgid "Last status: %s" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:483 #, python-format msgid " since %s" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:501 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #: ../src/tooltips.py:503 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) #: ../src/tooltips.py:532 msgid "Subscription: " msgstr "" #: ../src/tooltips.py:542 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:587 msgid "Mood:" msgstr "Настрій" #: ../src/tooltips.py:602 msgid "Activity:" msgstr "Діяльність" #: ../src/tooltips.py:638 msgid "Tune:" msgstr "_Налаштувати палітру..." #: ../src/tooltips.py:664 msgid "Download" msgstr "Звантажити" #: ../src/tooltips.py:670 msgid "Upload" msgstr "Вивантажити" #: ../src/tooltips.py:677 msgid "Type: " msgstr "" #: ../src/tooltips.py:681 msgid "Transferred: " msgstr "" #: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705 msgid "Not started" msgstr "Не запущено" #: ../src/tooltips.py:688 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../src/tooltips.py:697 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:701 msgid "Stalled" msgstr "Пауза зв'язку" #: ../src/tooltips.py:703 msgid "Transferring" msgstr "Передавання" #: ../src/tooltips.py:739 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "" #: ../src/tooltips.py:742 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" #: ../src/vcard.py:245 msgid "?Client:Unknown" msgstr "" #: ../src/vcard.py:247 msgid "?OS:Unknown" msgstr "" #: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482 #, python-format msgid "since %s" msgstr "" #: ../src/vcard.py:311 msgid "Affiliation:" msgstr "Приналежність" #: ../src/vcard.py:319 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" #: ../src/vcard.py:321 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" #: ../src/vcard.py:323 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "" #. None #: ../src/vcard.py:325 msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" #: ../src/vcard.py:332 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" #: ../src/vcard.py:334 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507 msgid " resource with priority " msgstr ""