# French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-07 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: runCore.py:52 msgid "Core Stopped" msgstr "Core arrêté" #: common/thread.py:43 #, python-format msgid "plugin %s cannot be launched : " msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé : " #: core/core.py:226 #, python-format msgid "The plugin %s cannot be launched" msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé" #: core/core.py:228 #, python-format msgid "The plugin %s is already launched" msgstr "Le plugin %s est déjà lancé" #: core/core.py:261 #, python-format msgid "Can't create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: core/core.py:266 #, python-format msgid "creating %s" msgstr "crée %s" #: core/core.py:398 core/core.py:706 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes" #: core/core.py:493 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s" #: core/core.py:499 core/core.py:505 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s : %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" #: core/core.py:528 #, python-format msgid "Authentification failed with %s, check your login and password" msgstr "" "Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe" #: core/core.py:871 #, python-format msgid "Unknown Command %s" msgstr "Commande inconnue %s" #: core/core.py:926 msgid "Keyboard Interrupt : Bye!" msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !" #: plugins/logger/logger.py:77 msgid "plugin logger stopped" msgstr "Module logger arrêté" #: plugins/logger/logger.py:144 msgid "creating ~/.gajim/" msgstr "crée ~/.gajim/" #: plugins/logger/logger.py:149 msgid "creating ~/.gajim/logs/" msgstr "Crée ~/.gajim/logs/" #: plugins/logger/logger.py:152 msgid "plugin logger loaded" msgstr "Module logger chargé" #: plugins/gtkgui/config.py:102 plugins/gtkgui/config.py:497 msgid "You must be connected to get your informations" msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations" #: plugins/gtkgui/config.py:106 msgid "You must be connected to publish your informations" msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations" #: plugins/gtkgui/config.py:399 msgid "You must enter a name for this account" msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte" #: plugins/gtkgui/config.py:402 msgid "Spaces are not permited in account name" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte" #: plugins/gtkgui/config.py:405 msgid "" "You must enter a Jabber ID for this account\n" "For example : login@hostname" msgstr "" "Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n" "Par exemple : login@serveur" #: plugins/gtkgui/config.py:412 msgid "Proxy Port must be a port number" msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port" #: plugins/gtkgui/config.py:415 msgid "You must enter a proxy host to use proxy" msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy" #: plugins/gtkgui/config.py:420 msgid "Priority must be a number" msgstr "La Priorité doit être un numéro" #: plugins/gtkgui/config.py:460 msgid "An account already has this name" msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom" #: plugins/gtkgui/config.py:560 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove this account (%s) ?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer ce compte (%s) ?" #: plugins/gtkgui/config.py:620 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:121 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:135 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:171 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/gtkgui/config.py:623 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:220 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/gtkgui/config.py:628 msgid "Active" msgstr "" #: plugins/gtkgui/config.py:681 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "S'enregistrer à %s" #: plugins/gtkgui/config.py:823 msgid "You must be connected to view Agents" msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Agents" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:331 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Requête d'inscription de la part de %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:177 msgid "bad arguments" msgstr "Mauvais arguments" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:403 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" msgstr "%s a été éjecté par %s : %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:530 msgid "MUC" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:535 msgid "Kick" msgstr "Ejecter" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:538 msgid "Grant voice" msgstr "Donner la voix" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:541 msgid "Revoke voice" msgstr "Retirer la voix" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:544 msgid "Grant moderator" msgstr "Donner la modération" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:547 msgid "Revoke moderator" msgstr "Retirer la modération" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:554 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:557 msgid "Grant membership" msgstr "Donner l'adhésion" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:560 msgid "Revoke membership" msgstr "Retirer l'adhésion" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:563 msgid "Grant admin" msgstr "Donner l'administration" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:566 msgid "Revoke admin" msgstr "Retirer l'administration" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:569 msgid "Grant owner" msgstr "Donner la possession" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:572 msgid "Revoke owner" msgstr "Retirer la possession" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:783 msgid "Status is now : " msgstr "L'état est maintenant : " #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1106 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s est maintenant %s (%s)" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1120 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster ?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s de votre liste ?" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1149 msgid "Start chat" msgstr "Envoyer un message" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1152 msgid "Rename" msgstr "Renomer" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1157 msgid "Subscription" msgstr "Autorisation" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1162 msgid "Resend authorization to" msgstr "Renvoyer l'autorisation à" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1165 msgid "Rerequest authorization from" msgstr "Redemander l'autorisation à" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1168 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:68 msgid "I would like to add you to my contact list, please." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1172 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1226 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1178 msgid "Informations" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1181 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:24 msgid "History" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1192 msgid "grp1" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1194 msgid "grp2" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1196 msgid "grp3" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1210 msgid "Log on" msgstr "Connecter" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1216 msgid "Log off" msgstr "Déconnecter" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1262 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1906 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:120 msgid "Status" msgstr "Etat" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1267 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1910 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:17 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1270 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1913 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:18 msgid "Away" msgstr "Absent" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1273 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1916 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:19 msgid "NA" msgstr "Non Disponible" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1276 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1919 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:20 msgid "DND" msgstr "Ne Pas Déranger" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1279 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1922 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:21 msgid "Invisible" msgstr "" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1284 plugins/gtkgui/gtkgui.py:1927 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:22 msgid "Offline" msgstr "Déconnecter" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1291 msgid "Edit account" msgstr "Editer le compte" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1294 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:11 msgid "_Browse agents" msgstr "A_gents" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1350 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster ?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1401 msgid "You must setup an account before connecting to jabber network." msgstr "" "Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1534 msgid "plugin gtkgui stopped" msgstr "Module gtkgui arrêté" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1934 msgid "Chat with" msgstr "Discution avec" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:1961 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2146 msgid "error while sending" msgstr "erreur en envoyant" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2166 #, python-format msgid "You are now authorized by %s" msgstr "%s vous a autorisé" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2170 #, python-format msgid "You are now unsubscribed by %s" msgstr "%s vous a supprimé" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2186 #, python-format msgid "error contacting %s" msgstr "Erreur survenue pour contacter %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:2398 msgid "plugin gtkgui loaded" msgstr "Module gtkgui chargé" #: plugins/sock/sock.py:110 msgid "Connection from " msgstr "Connexion de " #: plugins/sock/sock.py:120 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: plugins/sock/sock.py:161 msgid "plugin sock stopped" msgstr "Module sock arrêté" #: plugins/sock/sock.py:166 msgid "plugin sock loaded" msgstr "Module sock chargé" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:7 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:43 msgid "Gajim" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:8 msgid "_Menu" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:9 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:10 msgid "A_ccounts" msgstr "_Comptes" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:12 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:13 msgid "Show Offline" msgstr "Montrer les déconnectés" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:14 msgid "_Join Groupchat" msgstr "Re_joindre un group de discution" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:15 msgid "_About" msgstr "_A Propos" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:16 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:23 msgid "Chat" msgstr "Discution" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:25 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:26 msgid "Anonymous " msgstr "Annonyme " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:27 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:28 msgid "_Modify" msgstr "_Modifier" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:29 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:169 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:205 msgid "About" msgstr "A Propos" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:30 msgid "" "Gajim\n" "\n" "Copyright (c) 2003-2004 Gajim Team\n" "\n" "Gajim Team\n" "Vincent Hanquez (tab@snarc.org)\n" "Yann Le Boulanger (asterix@crans.org)" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:37 msgid "Account Modification" msgstr "Modification du compte" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:38 msgid "Name : " msgstr "Nom : " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:39 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:44 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:45 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:46 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:50 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:54 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:56 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:67 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:96 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:114 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:122 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:129 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:141 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:142 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:143 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:144 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:145 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:146 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:153 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:154 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:155 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:156 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:157 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:158 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:164 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:165 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:166 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:167 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:177 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:178 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:179 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:180 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:181 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:182 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:189 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:190 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:191 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:192 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:193 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:194 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:200 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:201 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:202 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:203 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:215 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:222 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:223 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:224 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:225 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:229 msgid "*" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:40 msgid "Ressource: " msgstr "Ressource: " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:41 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe: " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:42 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber: " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:47 msgid "Register new account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:48 msgid "Priority:" msgstr "Priorité:" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:49 msgid "5" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:51 msgid "Account" msgstr "Compte" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:52 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:53 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:55 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:57 msgid "Host:" msgstr "Serveur:" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:58 msgid "Use proxy" msgstr "Utiliser un proxy" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:59 msgid "Proxy" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:60 msgid "Connection" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:61 msgid "" "Informations about you are stored\n" "on the server." msgstr "" "Les informations vous concernant sont stoquées\n" "sur le serveur" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:63 msgid "Edit personal details..." msgstr "Editer les informationss personnelles" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:64 msgid "Details" msgstr "Détails" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:65 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un contact" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:66 msgid "Send subscription to :" msgstr "Demander l'authorisation à : " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:69 msgid "Subscribe" msgstr "Ajouter" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:70 msgid "Sure ?" msgstr "Sur ?" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:71 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'inscription" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:72 msgid "Subscription request from" msgstr "Requête d'inscription de la part de" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:73 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:80 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:74 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:75 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriser" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:76 msgid "Agents browser" msgstr "Navigateur d'agents" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:77 msgid "Re_gister" msgstr "S'enre_gistrer à" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:78 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:226 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:79 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:81 msgid "Register to" msgstr "S'enregistrer à" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:82 msgid "_OK" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:83 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:84 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:85 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:111 msgid "Message" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:86 msgid "Preferences" msgstr "Préférences>" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:87 msgid "Look&Feel" msgstr "Apparence" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:88 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:104 msgid "Events" msgstr "Evénements" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:89 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:110 msgid "Presence" msgstr "Présence" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:90 msgid "Outgoing Messages" msgstr "Messages sortants" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:91 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'état" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:92 msgid "Incoming Messages" msgstr "Messages entrant" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:93 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:94 msgid "Icon in systray" msgstr "Icône dans la barre systême" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:95 msgid "Systray" msgstr "Barre systême" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:97 msgid "Icon Style" msgstr "Style d'Icône" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:98 msgid "Look" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:99 msgid "" "AutoPopup new\n" "messages" msgstr "" "ouvrir automatiquement\n" "les nouveaux messages" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:101 msgid "" "Allow AutoPopup \n" "when NOT online" msgstr "" "autoriser l'autopopup\n" "lorsqu'on est pas en ligne" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:103 msgid "AutoPopup" msgstr "Popup automatique" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:105 msgid "Auto Away After" msgstr "Passer absent après" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:106 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:108 msgid "Minutes" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:107 msgid "Auto eXtanded Away After" msgstr "Passer Non Disponible après" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:109 msgid "Auto Status" msgstr "Etat automatique" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:112 msgid "Enter your message :" msgstr "Entrez votre message :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:113 msgid "Or choose your message :" msgstr "Ou choisissez votre message :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:115 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:116 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:117 msgid "ID" msgstr "Identifiant" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:118 msgid "id" msgstr "identfiant" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:119 msgid "status" msgstr "état" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:123 msgid "Resource :" msgstr "Ressource :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:124 msgid "resource" msgstr "ressource" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:125 msgid "Subscription :" msgstr "Inscription :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:126 msgid "sub" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:127 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:147 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:183 msgid "General" msgstr "Général" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:128 msgid "New Group :" msgstr "Nouveau Groupe :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:130 msgid "Available groups" msgstr "Groupes possibles" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:131 msgid "Add ->" msgstr "Ajouter ->" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:132 msgid "<- Remove" msgstr "<- Supprimer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:133 msgid "Current groups" msgstr "Groupes actuels" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:134 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:136 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:172 #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:218 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:137 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:173 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:138 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:174 msgid "E-Mail" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:139 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:175 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:140 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:176 msgid "Phone #" msgstr "Téléphone" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:148 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:184 msgid "Street" msgstr "Rue" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:149 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:185 msgid "City" msgstr "Ville" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:150 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:186 msgid "State" msgstr "Etat" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:151 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:187 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:152 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:188 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:159 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:195 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:160 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:196 msgid "Company" msgstr "Companie" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:161 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:197 msgid "Department" msgstr "Département" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:162 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:198 msgid "Position" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:163 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:199 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:168 plugins/gtkgui/messagesGlade.c:204 msgid "Work" msgstr "Emploi" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:170 msgid "jid" msgstr "" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:206 msgid "Publish" msgstr "Publier" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:207 msgid "Retrieve" msgstr "Récupérer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:208 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:209 msgid "Log" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:210 msgid "earliest" msgstr "premiers" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:211 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:212 msgid "latest" msgstr "derniers" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:213 msgid "Group chat" msgstr "Groupes de discution" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:214 msgid "Subject :" msgstr "Sujet :" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:216 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:217 msgid "Join Groupchat" msgstr "Rejoindre un groupe de discution" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:219 msgid "Room" msgstr "Salon" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:221 msgid "Password" msgstr "Mot de passe: " #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:227 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase de passe" #: plugins/gtkgui/messagesGlade.c:228 msgid "Enter your passphrase" msgstr "Entrez votre phrase de passe :"