# Croatian translation for Gajim. # Copyright (C) 2008 anrxc # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Adrian C. , 2006-2009. # Deni B. , 2006. # Armando V. 2006. # Vedran M. 2006. # #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-31 20:49+0100\n" "Last-Translator: Adrian C. \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Grupni Razgovori..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj Kontakt..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "_Otkrivanje Usluga" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Izmjeni Račun" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otvori Gmail Sandučić" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobni Događaji" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Novi Razgovor..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Povezivanje na poslužitelj\n" "\n" "Molim pričekajte..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Molim odaberite jednu od opcija ispod:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Molim popunite podatke za vaš postojeći korisnički račun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Molim odaberite poslužitelj" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n" "SHA1 potpis certifikata:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_imna autentifikacija" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Već imam račun koji želim _koristiti" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Želim se _registrirati novi račun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Uredi..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Snimi lo_zinku" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Postavi moj profil pri spajanju" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n" "na Jabber mrežu." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Završi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "_Ime poslužitelja:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Osobne informacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "Ure_di prema statusu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Korisnički račun" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Korisnički Račun" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Administratorski postupci" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonimna autentifikacija" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Pregled" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "P_romijeni Lozinku" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Označite ovo kako bi vas Gajim obavijestio prije slanja vaše lozinke preko " "nesigurne veze." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Odaberi _Ključ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Ime:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako bi " "prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Ako je označeno, Gajim će preuzeti lozinku od GPG agenta kao seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao " "konekciju i spriječio prekid veze." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber " "koristeći ovaj račun" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja padajućim " "izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status i ovog računa" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan za " "vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n" "Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Prezime:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Spoji račune" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Niti jedan ključ nije odabran" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Osobne Informacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tet:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa " "jabber poslužitelja kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti " "račun; klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Resur_s:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Resurs se šalje Jabber poslužitelju kako bi se razlikovao isti JID kod 2 ili " "više klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim računom. " "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa " "najvišim prioritetom dobivat će obavijesti o događajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Spremaj _povijest razgovora za sve kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Šalji _keep-alive pakete" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sinkroni_ziraj status računa sa globalnim statusom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Koristi G_PG Agent" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Koristi vlastit_o ime poslužitelja/port" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Koristi vlas_titi port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Izmjeni Osobne Informacije..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "_Ime poslužitelja:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Uredi..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Port: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Upozori prije korištenja nesigurne veze" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Račun:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj Novi Kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Morate se registrirati na ovom transportu\n" "kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n" "protokola. Kliknite na gumb registracije za\n" "nastavak." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n" "dodavati kontakte sa ovog protokola." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "Re_gistracija" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Pretplata" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_ID Korisnika:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Pojavila se greška:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Izaberite naredbu za izvršiti:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Provjeri još jednom" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Opis greške..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Završi" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Molim pričekajte..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NAPOMENA: Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke " "postale aktivne" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Izbriši MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Briše Poruku Dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Izmjeni Liste _Privatnosti..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Set MOTD..." msgstr "Postavi MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "Prikaži _XML Konzolu" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Update MOTD..." msgstr "Osvježi MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Osvježava Poruku Dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " otvaranje prozora/kartice sa tim kontaktom " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Uvjeti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Zvuci" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Napredne Akcije" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Napredno Upravljanje Obavijestima" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Svi statusi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Zauzet " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakt Promjenio Status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakt Odspojen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Nemam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Imam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Pokrenite naredbu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Spojen / Slobodan za Razgovor" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Odsviraj zvuk" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Nova Privatna Poruka" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Kada " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivacija opcije upravitelja prozora za bljeskanje prozora razgovora u " "taskbaru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora razgovora" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Onemogući postojeći iskočni prozor" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Obavijesti me sa iskočnim prozorom" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in notification area" msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in roster" msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "i ja " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Kontakti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "za" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Grupe" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "kada sam u" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatsko spajanje" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ništa" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Postavke" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Unos:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Ime članaka:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Primljen novi unos" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Primili ste novi unos:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokirani Kontakti" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokiraj" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Postavi Aktivnost" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni Password" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Ponovite unos za potvrdu:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Upišite vašu novu statusnu poruku" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Aktivnost:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Predefinirane poruke:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Spremi kao Predefiniranu..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Grupni Razgovori" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Dodaj na Listu..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvori Link u Pregledniku" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Započni Razgovor" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Dodaj kontakt na listu (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Pregledaj povijest razgovora (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Prikaži popis emoticona (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prikaži popis formata" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Prikaži izbornik naprednih mogućnosti (Alt+A)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "Po_zovi" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozovi Prijatelje!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "MUC poslužitelj" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Molim odaberite MUC poslužitelj." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Započeti će te MUC razgovor.\n" "Odaberite kontakte koje želite pozvati" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Traži njegov/njezin status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "I_zvrši Naredbu..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Uredi _Grupe..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 msgid "In_vite to" msgstr "Pozo_vi u" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozovi _Kontakte" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Uklo_ni" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Postavi Prila_gođeni Status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Pošalji _Datoteku..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Postavi Prilagođeni _Avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Započni _Razgovor" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Uključi/Isključi End to End Enkripciju" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Dozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Povijest razgovora" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Uredi Kontakt" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Pretplata" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Prestani Ignorirati" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Ispunite formular." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Izmjeni Grupe" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession informacije)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Provjeri" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Popis eventualnih Gajim mogućnosti:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Prekini transfer datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Počist_i" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Skriva prozor" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo " "se zaustavlja i onda uklanja" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Nastaviti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Stanka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "lista prijenosa datoteka" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Boje Statusa (kartice)" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Korisnički račun" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Pisanje" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Stil fonta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalizacija Gajim Tema" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Otišao" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Poruke" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Usmjerene\n" "Poruke" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Boj_a teksta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Font Teksta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Promijeni _Nadimak..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Promijeni _Temu..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Podešavanje _Sobe..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 msgid "_Bookmark" msgstr "_Postavi Oznaku" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Uništi Sobu" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "_Upravljanje sobom" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiziraj kod izlaza" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Akcije Prisutnih" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Pošalji _Datoteku" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Dodaj na Listu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Zabrani" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Izbaci" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Član" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Vlasnik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Glas" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Promjeni predmet razgovora u sobi (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Stvorite novi dopis" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. " "Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno " "razgovarate." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Dobrodošli u Gajim Upravitelj Zapisima" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Upravitelj Zapisima" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ovaj upravitelj spremljenih zapisa nije namjenjen za čitanje istih. Ukoliko " "tražite takvu mogućnost koristite prozor za povijest razgovora (po " "kontaktu).\n" "\n" "Koristite ovaj program za brisanje ili izvoz zapisa. Zapise izaberite u " "lijevom stupcu a bazu možete pretraživati u formi ispod." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Pretraži Bazu Podataka" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Svi statusi" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Povijest razgovora" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Ime kontakta" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Grupni Razgovori" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Pretraga:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Pamti povijest razgovora" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "poruka" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Vruć" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Pregled" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Nedavno:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Soba:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Poslužitelj:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "_Pridruživanje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatsko spajanje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimiziraj kod Automatskog Ulaska" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Ispis statusa:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracija PEP Servisa" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Postavi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Karakteristike" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Spoj\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Podešavanje Proxy Profila" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Lo_zinka:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy _Računalo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy _Port:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Koristi HTTP prox_y" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Koristi proxy aut_entifikaciju" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Odobri" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Dostupan" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Postavi" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Opis: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Osobna Stranica:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Zaustavljeno" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+ Verzija:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Događaj" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Događaji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akcije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Automatski Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Izgled Razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Boja Razlomaka Razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti o Statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Uvjeti" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Osobne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "GMail Mogućnosti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Predefinirane Statusne Poruke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Izgled Liste Kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Statusne Poruke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Srednje:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Svi statusi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Dozvoli zvuk kada sam _zauzet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Odsutan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Zatraži statusnu poruku kada se:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "Chat message:" msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Pri pokretanju provjeri ako je Gajim _zadani Jabber klijent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Pisanje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Postavi boje i font sučelja" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ime kontakta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Custom" msgstr "Osobni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Prikaži _aktivnost kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "Prikaži dodatne email _detalje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Prikaži _glazbu kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u " "prozorima razgovora." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati " "drugoj osobi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa malim " "prozorom u donjem desnom kutu ekrana" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Sakrij dugmad u prozoru razgovora." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Odsutan kad se računalo ne " "koristi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo ne " "koristi još duže." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i " "u grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena " "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati aktivnost kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati glazbu koju slušaju kontakti na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će označavati pravopisne pogreške u poljima za unos " "teksta prozora za razgovor. Ako niti jedan jezik nije izričito naveden " "desnim klikom miša na polje za unos teksta, zadani jezik će se koristiti za " "dani kontakt ili grupni razgovor." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će ignorirati sve poruke koje vam šalje netko van " "vaše liste. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi " "van vaše liste kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će spremati zapise kriptiranih poruka. Imajte na umu " "da se kod E2E enkripcije druga strana mora složiti s time, inače poruke neće " "biti zapisane." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će obavještavati o novim e-mail porukama primljenim " "preko GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. " "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn statusne ikone)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se " "odabrana predefinirana poruka." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa " "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Spremaj _kriptirane razgovore" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Na_pravi prozore sa razgovorom kompaktnim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Izmje_ni..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nikada" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Obavijesti me o tome" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikad\n" "Samo kod događaja na čekanju\n" "Uvijek" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Personal Events" msgstr "Osobni Događaji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Dozvoli _zvukove" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Iskoči ga" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Poslužitelj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Koristi t_ray ikonu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_Prijavim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "_Odjavim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je " "označeno, Gajim će prikazati samo čisti tekst poruke." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortiranje kontakata po statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Status _iconset:" msgstr "Statusne _ikone:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "Izgled" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Statusna poruka kod automatske odsutnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće " "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom$T će biti zamjenjen sa auto-away " "vremenskim ograničenjem" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Statusna poruka kod automatske nedostupnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće " "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom\n" "$T će biti zamjenjen sa auto-not-available vremenskim ograničenjem" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Use _transports icons" msgstr "Različite _ikone za prijenose" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Definirano _sustavom" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "When new event is received:" msgstr "Kod novih događaja:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Poruka Greške: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "_Away after:" msgstr "_Odsutan automatski nakon:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Preglednik:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Prikaži obavijesti o statusu razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikoni:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "_Upravitelj datotekama:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "_Mail klijent:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Not available after:" msgstr "_Nedostupan automatski nakon:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Vrati predefinirane boje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Šalji obavijesti o statusu razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusna poruka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "_URL isticanje:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Ponašanje Prozora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "in _group chats" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _roster" msgstr "na _listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste Privatnosti:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Izmjeni pravilo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista pravila" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivno za ovu sesiju" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Svi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Sve (uključujući pretplatu)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Poredak:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "sve prema pretplati" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "sve u grupi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboje" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jedan" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "da mi šalje poruke" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "da mi šalje upite" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "da mi prikaže status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "da vidi moj status" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Tvrtka:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Zemlja:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Odjel:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatna Adresa:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Prezime:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Puno Ime" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Djevojačko:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Osobna Stranica:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Srednje:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Broj Telefona:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Država:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Dodatak:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "O meni" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite za postavljanje avatara" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Osobne Informacije" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "netko@negdje.com želi da dodate neke kontakte na vašu listu." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body