# translation of gl.po to # Galician translations for gajim package # Tradución galega do paquete gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # # Iván Méndez López <>, 2009. #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n" "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Engadir un contacto..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubrir os servizos" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "Executar o _comando..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Modify Account" msgstr "Modificar conta" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Información persoal" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar a charla" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Estase a crear a conta\n" "\n" "Por favor, agarde..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor, elixa unha das opcións seguintes:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, introduza os datos para a súa conta nova" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usar a autenticación" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar cando prema Rematar" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Xestionar..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "_Gardar o contrasinal" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Precisa unha conta para se conectar\n" "á rede Jabber" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Rematar" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nome do host:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID de _Jabber: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "C_ontrasinal:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Propiedades" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Listaxe de administradores" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Usar a autenticación" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Navegar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Cam_biar o contrasinal" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Elixir a _chave..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o seu " "IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de actividade " "para previr que expire a conexión" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente a " "Jabber con esta conta." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo caixa " "de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará o estado " "desta conta en consecuencia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode " "seleccionar outro aquí.\n" "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "A súa información, para se gardar no servidor" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID de Jabber:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Apelido(s):" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Combinar as contas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Non se seleccionou ningunha chave" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Pr_ioridade:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos do " "servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma conta. " "O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Re_curso: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo " "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que " "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar conectado e " "empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao mesmo tempo. O " "recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba os eventos (mire " "máis abaixo)." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Usar o porto personalizado:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Editar a información persoal..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Activar" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Nome do host:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Xestionar..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Porto:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Conta:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Ten que rexistrar este transporte\n" "para poder engadir un contacto deste\n" "protocolo. Prema o botón Rexistrar\n" "para continuar." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Debe estar conectado ao transporte para poder\n" "engadir un contacto deste protocolo." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alcume:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Rexistrar" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscrición" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "ID de _usuario:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Produciuse un erro:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Elixa o comando para executar:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Comprobar mais unha vez" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Descrición do erro..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Rematar" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, agarde..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor avanzado de configuración" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Eliminar MDD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Listaxes de _privacidade" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir a MDD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Define a mensaxe do día" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "Amosar a consola de _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Actualizar a MDD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Actualiza a mensaxe do día" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrador" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Condicións" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Accións A_vanzadas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Control de notificacións avanzadas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Todos os estados" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Ocupado " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Contacto desconectado" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Non ten " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Transferencias" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Ten " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Enviar un comando" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Un ou máis estados especiais..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "En liña / Libre para falar" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un _son" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Mensaxe privada nova" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Cando" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas para " "realzar a fiestra de charla" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in notification area" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "e eu " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Contactos" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "para " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Grupo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "cando eu estea en" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Autoconectar" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ningún" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Preferencias" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nome do feed:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Recibiuse unha entrada nova" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sons" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Insira o contrasinal novo:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Escriba a súa mensaxe nova de estado" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Gardar como predefinido..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir o editor de correo" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar a charla" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "núm." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Engade o contacto á listaxe" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "está a prestar atención á conversa" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Engade o contacto á listaxe" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Observadores" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Engadir unha _notificación especial" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Executar o comando..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar os grupos" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contactos" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Eliminar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envía XML personalizado" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar unha _mensaxe..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar ficheiro" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Permitirlle ver o meu estado" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Prohibirlle ver o meu estado" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Renomear" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrición" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "nove" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Cubrir o formulario." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Descrición" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características dos servidores" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro " "incompleto" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Limpar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Oculta a fiestra" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Eliminar transferencias da listaxe" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver " "activa, detense primeiro e elimínase despois" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "listaxe de transferencias" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Conta" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "A compor" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contacto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalización de temas do Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Marchei" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Mensaxes" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Mensaxes dirixidas\n" "ás salas" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Letra do texto:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambiar o _alcume" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambiar o _tema" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar a sala" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Descrición: %s" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Xestionar os marcadores" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Accións" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Enviar ficheiro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Administrar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Deshabilitar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Propietario" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar unha mensaxe privada" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Cambiar o _alcume" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Crear unha publicación nova" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Benvido/a ao xestor do historial do Gajim\n" "\n" "Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n" "\n" "AVISO:\n" "Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n" "non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos " "con que estiver\n" "a falar neste momento." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar na base de datos" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Historias antigas" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Historial de conversas" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Nome de contacto" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Grupos de charla" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Buscar" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Historial de conversas" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "mensaxe" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "otr" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Navegar" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Alcume:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal: " #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Recentemente:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Autoconectar" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Xestionar os marcadores" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Amosar o estado:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continuar" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Conectar con HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contrasinal: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porto:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Usar proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar a autenticación" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuario:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasinal" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizar" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "En liñ_a" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Continuar" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Descrición: %s" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Páxina web:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Atascado" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versión de GTK+:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Acontecemento" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración avanzada" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Programas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Accións" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Accións" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Editar unha regra" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificacións visuais" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condicións" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Opcións de GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Listaxe de privacidade" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Propiedades" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Engadir unha regra" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificacións visuais" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Todos os estados" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, " "ocupado ou invisíbel." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Men_saxe de estado:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "A compor" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Men_saxe de estado:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Nome de contacto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla que " "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla " "quere que se amosen nas fiestras." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa que " "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla " "quere enviarlle á outra persoa." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita da " "pantalla cando un contacto se desconectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o remitente " "de correos electrónicos novos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos " "debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. " "Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera " "contacto que non estiver na súa listaxe de contactos." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o remitente " "de correos electrónicos novos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o protocolo- " "(por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN equivalente para o seu " "estado en liña, ausente, ocupado etc.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo seu " "equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Unha soa fiestra de conversa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Xestio_nar..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificar a conta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notificar cando un contacto: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar cando un contacto: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificarmo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notificar de novos correos de _GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Información persoal" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Reproducir _sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Emerxer" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "Conectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). Se " "isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Atascado" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "Te_ma:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "_Usar as iconas do transporte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Usar o pre_definido do sistema" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Ant_es do alcume:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Pór _ausente despois de:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Emoticonas:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "A_dministrador de ficheiros:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Marcar os erros ortográficos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "" "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de correo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "Men_saxe de estado:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Non está na listaxe" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listaxes de privacidade:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Engadir / Editar unha regra" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Listaxe de regras" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Listaxe de privacidade" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Activo para esta sesión" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Activo en cada inicio" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "todos por subscrición" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "ID de Jabber:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Orde:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 msgid "Privacy List" msgstr "Listaxe de privacidade" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "todos por subscrición" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "todos no grupo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "unha" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dúas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "para me enviar mensaxes" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "para me enviar preguntas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "para me enviar o estado" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "para ver o meu estado" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Engadir unha regra" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Imaxe:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Aniversario:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Personalizado" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Personalizado" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sons" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Segundo enderezo:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personalizado" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Páxina web:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Engadir unha regra" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Personalizado" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Alcume:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Teléfono:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Condicións" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Propiedades" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sons" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Configuración" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Configuración" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sons" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Prema para definir a súa circunstancia" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Información persoal" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que quere facer?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body