# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Yakov Bezrukov , 2005. # Dmitry Korzhevin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:55+0300\n" "Last-Translator: Fomin Denis \n" "Language-Team: Linux Support LLC\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Ошибка." #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "Отправить файл?" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Приемлемы ли эти настройки?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продолжить этот сеанс?" #: gajim/session.py:511 msgid "Always accept for this contact" msgstr "Всегда принимать для этого контакта" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Время" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Размер: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Вы" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Отправитель: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Получатель:" #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Сохранено в: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Передача завершена" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача отменена" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Соединение не может быть установлено." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Получатель: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" msgstr "Передача файла остановлена" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Файл %(file)s был получен, но возможно с ошибками.\n" "Хотите загрузить его еще раз?" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Нет доступа к файлу" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Файл уже существует" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Папка «%s» не доступна для записи" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории." #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Сохранить файл как..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Описание: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s хочет отправить вам файл:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Проверяется файл ..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 msgid "File error" msgstr "Файловая ошибка" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Отправитель:" #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в " "локальной сети." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Требует python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" "Требует pybonjour и bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)." #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Требует python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows." #: gajim/features_window.py:56 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP шифрование" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Шифрование сообщений при помощи OpenPGP ключей." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Требует gpg.exe в PATH." #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Шифрование паролей" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Проверка орфографии" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Требует библиотеку libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Авто статус" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить " "автостатус." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Требует библиотеку libxss." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Требует python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "End to end шифрование" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Шифрование сообщений чата." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Требует python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "Генератор RST" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Требует python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "Звук / Изображение" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Возможность голосового и видео общения." #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "Возможность запроса порта для передачи файлов у роутера." #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Требует python-gupnp-igd." #: gajim/features_window.py:94 msgid "?features:Available" msgstr "?features:Доступно" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Функции" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Ошибка чтения файла:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Ошибка обработки файла:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Расширение не поддерживается" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как " "%(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Сохранить изображение как..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Есть " #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Неизвестна" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Time:Неизвестно" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Роль в групповом чате:Роль:" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Ранг:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её " "присутствии не интересна" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не " "заинтересована в вашей." #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс с приоритетом " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Делаю уборку" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Управление профилями прокси" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Нет" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "В _зависимости от статуса" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Отключен" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Не удалось получить секретный ключ" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Выбор ключа OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "В _новую комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Не в ростере" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Отправить _сообщение" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Установи_ть статус" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Управление транспортом" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Изменить транспорт" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "П_ереименовать" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Разблокировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Удалить" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Информация о контакте" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Отправить _файл..." #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Добавить в ростер" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "Тест звука" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "Тест видео" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Информация о контакте" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_История" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "_Управление комнатой" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Изменить _тему..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Настроить _комнату..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Уничтожить комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Изменить _ник..." #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Добавить комнату в закладк_и" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Запросить право говорить" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Сворачивать при закрытии" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Выйти" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "Редактировать Настройки Архивации" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Синхронизировать" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки доступа" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Отправить сообщение сервера..." #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." msgstr "Установить сообщение дня..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." msgstr "Обновить сообщение дня..." #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Удалить сообщение дня" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Нет доступной учетной записи" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: gajim/history_manager.py:56 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: gajim/history_manager.py:58 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "показать это сообщение и закончить работу" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Не могу найти базу данных истории" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется " "заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в " "противном случае нажмите НЕТ.\n" "\n" "Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..." #: gajim/history_manager.py:247 msgid "Database Cleanup" msgstr "Очистка базы данных" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Экспортирую историю..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Сервис не обнаружен" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Подтверждение удаления" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?" msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?" msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Это необратимая операция" #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Получаю данные..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/profile_window.py:200 msgid "Wrong date format" msgstr "Неверный формат даты" #: gajim/profile_window.py:201 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Информация получена" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: gajim/profile_window.py:335 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Отправляю данные..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Информация НЕ опубликована" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "Публикация vCard не удалась" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Общие" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Группа" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Установить настроение" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Сообщение о статусе %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Сообщение о статусе" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Изменить сообщение о статусе?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Ваш JID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "Адрес AIM:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "Номер GaduGadu" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "Номер ICQ:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "Адрес в MSN:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Адрес Yahoo:" #: gajim/dialogs.py:897 #, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Заполните данные о контакте, который хотите добавить в ростер учетной записи " "%s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Неверный ID пользователя" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Контакт уже в ростере" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Jabber/XMPP-клиент на GTK+" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Версия GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версия PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Разработчики:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Разработчики прошлых версий:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов." #: gajim/dialogs.py:1319 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Благодарный" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Яков Безруков \n" "Александр Мыльцев \n" "Олег Стадник \n" "Денис Фомин \n" "Григорий Сарницкий " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Нет словаря для языка %s" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка " "%s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language." #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 msgid "Insecure connection" msgstr "Небезопасное соединение" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Вы хотите подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через " "незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип " "подключения не рекомендуется.\n" "Вы действительно хотите это сделать?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 msgid "_Do not ask me again" msgstr "Не _спрашивать меня снова" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "_Продолжить" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "_Заменить" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Войти в комнату" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Неверная комната" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Неверный JID" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Сервер вернул неправильный ответ! (%s)" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "URL «%s» сервера не является корректным" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Имя" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Учётная запись не подключена к серверу" #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронизировать" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Возобновлённая беседа" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Новая комната" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Необходимо ввести пароль." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт подключился" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Новое одиночное сообщение" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Новое личное сообщение" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Новое письмо" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запрос передачи" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка передачи" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача файла завершена" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Приглашение в комнату" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Сообщение" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "От %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Соединение недоступно" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен." #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написал:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Делаю уборку" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фильтр:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML Ввод" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Отправить" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "add" msgstr "добавить" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "modify" msgstr "изменить" #: gajim/dialogs.py:3756 msgid "remove" msgstr "удалить" #: gajim/dialogs.py:3785 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s хочет %(action)s несколько контактов в ваш список " "контактов." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: gajim/dialogs.py:3815 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: gajim/dialogs.py:3923 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Время контакта:" msgstr[1] "Добавлены контакты %s" msgstr[2] "Добавлены контакты %s" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Время контакта:" msgstr[1] "Удалены контакты %s" msgstr[2] "Удалены контакты %s" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Настройки архивации для %s" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Настройки архивации для %s" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Ошибка" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Список доступа %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Список доступа для %s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Изменить правило" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Добавить правило" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки доступа для %s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Недопустимое имя списка" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа." #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Вы приглашены в конференцию" #: gajim/dialogs.py:4678 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению." #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Вы принимаете приглашение?" #: gajim/dialogs.py:4707 #, fuzzy msgid "Reason (if you decline):" msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файлы PKCS12" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите звуковой файл" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "В формате Wav" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Выбрать картинку" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: gajim/dialogs.py:4933 msgid "Choose Archive" msgstr "Выбрать Архив" #: gajim/dialogs.py:4952 msgid "Zip files" msgstr "Zip файлы" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Когда %s происходит:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Добавление специального уведомления для %s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "аудио и видео" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "аудио" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "видео" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Сертификат учетной записи %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Подтверждение SSL сертификата" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 #, fuzzy msgid "View cert…" msgstr "Просмотреть журнал" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "E2E шифрование выключено" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Не удалось отправить личное сообщение" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Смена темы" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Введите новую тему:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Смена ника" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Неверное имя комнаты" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." # смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Удаление %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n" "Можете указать причину:" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Можете указать альтернативную комнату:" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Вставить ник" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" msgstr "и заверено" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" msgstr "и НЕ заверено" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n" "Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений." #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " msgstr "Беседа с " #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" msgstr "Возобновлённая беседа" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID" #: gajim/groupchat_control.py:1452 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Теперь в комнате отображаются недоступные участники" #: gajim/groupchat_control.py:1454 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Запись логов конференции включена" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Запись логов конференции выключена" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Конференция не анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Конференция частично анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1470 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Конференция полностью анонимна" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s сек.)" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Запись логов конференции включена" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" msgstr "Новая комната была создана" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "ранг изменен" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "выключение сервера" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ушел" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s зашёл в комнату" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Выгоняем %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Вы можете указать причину ниже:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забанить %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: gajim/chat_control.py:392 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Показать список форматирования" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG" #: gajim/chat_control.py:399 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML" #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Установление сеанса отменено" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере" #: gajim/chat_control.py:898 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" msgstr "Сеанс зашифрован" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом для " "подробностей." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "E2E шифрование выключено" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Получено новое сообщение от «%s»" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории " "сообщений, то это сообщение будет утеряно." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n" "Возможно, оно было испорчено." #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s теперь %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 msgid "File transfer" msgstr "Передача файлов" #: gajim/chat_control.py:1577 msgid "Size" msgstr "Размер" #: gajim/chat_control.py:1579 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Удаленный контакт остановил передачу" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка открытия файла" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Объединенные учетные записи" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "Комнаты" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Транспорты" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Была отправлена авторизация" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Был отправлен запрос на подписку " #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус" #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Авторизация была удалена" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне." #: gajim/roster_window.py:2109 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP использовать невозможно" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно " "хотите стать невидимым?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "не синхронизировано" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Закрыть Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "Всегда закрывать Gajim" #: gajim/roster_window.py:2505 msgid "You have running file transfers" msgstr "Идет передача файлов" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: gajim/roster_window.py:2538 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция " "истории." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт «%s» будет удален" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам " "через этот транспорт." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорты будут удалены" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти " "транспорты:%s." #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?" #: gajim/roster_window.py:2894 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от " "него сообщения." #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Введите новый ник для контакта %s" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Переименовать группу" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Введите новое название для группы %s" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Назначить ключ OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Вы удаляете эти контакты:%s.\n" "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в " "оффлайне." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Продолжить?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть " "его или её всегда в оффлайне." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Вы удаляете эти контакты:%s.\n" "Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в " "оффлайне." #: gajim/roster_window.py:3523 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока " "вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден " "глобальный статус." #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Нет доступной учетной записи" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не будет " "сохранена при следующем подключении." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. " "Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных " "записей в Jabber или на транспортах." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Неверный файл:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:" msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:" msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Отправить %s контакту %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Сделать %s первым контактом" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" msgstr "Музыка" #: gajim/roster_window.py:4985 msgid "Publish Location" msgstr "Отправлять Местоположение" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Настроить Сервисы..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "_Развернуть все" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Отправить сообщение группе" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "Всем пользователям" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "Всем, кто подключён" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Пригласить в" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Управление контактами" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Редактировать _группы" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "Развернут_ь" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" msgstr "_Переподсоединиться" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Выйти" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_История" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Менеджер истории" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Войти в новую комнату" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Отображать значок в области уведомлений:" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Show only critical errors" msgstr "показывать только сообщения об ошибках" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 #, fuzzy msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Выводить xml станзы и другую отладочную информацию" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками" #: gajim/gajim.py:93 msgid "Set configuration directory" msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации" #: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" msgstr "Настройки системы логирования" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "Ошибка базы данных" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Соединяюсь" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Переслать непрочитанные сообщения" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Отключены" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "заголовок сообщения о статусе" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "текст сообщения о статусе" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Править %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зарегистрировать %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Черный список" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Список участников" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Список владельцев" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Список администраторов" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Ник" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Обязанность" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Баню..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите забанить?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Добавляю участника..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать участником?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Добавляю владельца..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать владельцем?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Добавляю администратора..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Кого вы хотите сделать администратором?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Может быть одно из следующего:\n" "1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n" "2. user@domain (любой ресурс).\n" "3. domain/resource (только этот ресурс).\n" "4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n" "domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)" #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Удаление учетной записи %s" #: gajim/config.py:1807 msgid "Account is disabled" msgstr "Учетная запись отключена" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" "Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна." #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Требуется пароль" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введите пароль для учетной записи %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s" #: gajim/config.py:1849 msgid "What would you like to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/config.py:1850 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Удалить только из Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже." #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Все" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Только приход и уход" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Нет" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Новая комната" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Эта закладка содержит неверные данные" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите " "эту закладку." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Символ недопустим" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Неверный сервер" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Неверная комната" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Учетная запись успешно добавлена" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки " "«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» " "меню «Правка» в главном окне программы." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Неверная запись" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "В качестве номера порта должно выступать число" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертификат уже находится в файле" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Предупреждение о безопасности\n" "\n" "Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n" "Ошибка SSL: %(error)s\n" "Соединиться с этим сервером?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP узел не был удален" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Настроить %s" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Событие" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Получено первое сообщение" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Получено первое сообщение" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт подключился" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт отключился" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Получено сообщение в комнате" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Участник" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr "[заблокировано]" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr "[свернуто]" #: gajim/tooltips.py:596 msgid "Connected" msgstr "Подключен" #: gajim/tooltips.py:598 msgid "Disconnected" msgstr "Отключен" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Скачать" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Загрузить" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Передано: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Не начато" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Приостановлено" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Ожидание" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Передается" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 msgid "?user status:Available" msgstr "Доступен" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Готов поболтать" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Активно" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Неактивно" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Булево" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Название опции" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Значение" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Тип" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "Компьютер перешел в спящий режим" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "История %s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "Ошибка записи на диск" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Статус установлен в: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "используя учетную запись %s" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Управление закладками" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Hide _Roster" msgstr "Скрыть _ростер" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "Показать _ростер" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Скрыть это меню" #: gajim/dataforms_widget.py:587 msgid "Unable to load image" msgstr "Невозможно загрузить изображение" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Тип не поддерживается: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "Это поле обязательно" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "new@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "new%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Хост: " #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Параметры сервера" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Сервер ответил: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n" "Скорее всего, он устарел или сломан" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Другие" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Комнаты" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор сервисов (discovery)" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Сервис не обнаружен" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и " "попробуйте еще раз." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Сервис недоступен для просмотра" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Браузер" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Присоединиться" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладка уже установлена" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладка успешно добавлена" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Подписка" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Узел" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Новое сообщение" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Подписаться" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отписаться" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Текст под этой линией был сказан после того,\n" "как вы последний раз заглядывали в эту комнату" #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" msgstr "_Цитировать" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Действия для «%s»" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _словаре" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Открыть как _ссылку" #: gajim/conversation_textview.py:847 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Неверный JID" #: gajim/conversation_textview.py:1106 #, fuzzy msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "С момента последней отправки сообщения" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "%(nb_days)i день назад" msgstr[1] "%(nb_days)i дня назад" msgstr[2] "%(nb_days)i дней назад" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Получить сообщение" #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Действительно закрыть их всех?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Комнаты" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Личные беседы" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Тот ник, что вы ввели в комнате %s уже используется или зарегистрирован " "другим пользователем.\n" "Укажите другой ник:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Вы принимаете запрос %s?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Соединение разорвалось" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Шрифт" #: gajim/gui_interface.py:339 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Вам запрещено входить в комнату %s." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Комнаты %s не существует." #: gajim/gui_interface.py:350 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Комнаты %s не существует." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Создание комнат запрещено." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "" "Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате %s." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Запрос подписки" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Наблюдатели" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация принята" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами" #: gajim/gui_interface.py:548 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n" "Удалить его или её из контакт-листа?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "От подписки отказался" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "Принять приглашение в чат?" #: gajim/gui_interface.py:675 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Gajim настроен на использование OpenPGP агента, но OpenPGP агент не запущен " "или он возвратил неверный пароль.\n" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Неверная парольная фраза" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Неверная парольная фраза" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Сервер требует сертификат TLS" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Введите пароль для сертификата учетной записи %s" #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "Ключ OpenPGP используемый для шифрования не является доверенным. Вы " "действительно хотите зашифровать эти сообщения?" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 #, fuzzy msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "Сетевые учётные сведения" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хочет отправить вам файл." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "Ошибка SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1038 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s не удалась." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Выбрать файл для отправки..." #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Сообщение не удалось расшифровать" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Такое имя уже есть" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "Такое имя уже есть" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите " "другой ресурс" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s хочет начать видео сеанс." #: gajim/gui_interface.py:1293 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запрос аудио сеанса" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: " "%(error)s\n" "Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше " "соединение было взломано.\n" "Старый отпечаток: %(old)s\n" "Новый отпечаток: %(new)s\n" "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? " "(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)" #: gajim/gui_interface.py:1551 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Это не комната" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Смайлики выключены" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены." #: gajim/gui_interface.py:2014 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Это не комната" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" msgstr "По_умолчанию" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2997 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Срок действия вашего ключа OpenPGP истёк, вы будете подключены к %s без " "использования OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Неверная парольная фраза" #: gajim/gui_interface.py:3008 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Ожидание результатов" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Ошибка в принятой форме данных" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Нет результата" #: gajim/htmltextview.py:559 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):" msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):" msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Получена новая запись:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специальные команды — Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Отменить подтверждение" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" "Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Сервис отправил недопустимые данные" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специальные команды — Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Сервис ответил ошибкой." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "— сообщения будут записаны в лог" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "— сообщения не будут записаны в лог" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Непросмотренные события" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "" "Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Составлять вход" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Часы установлены неправильно" #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Подключение недоступно" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID уже в списке" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Неверный ответ" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Ошибка при удалении списка доступа" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из " "ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Невидимость не поддерживается" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "Ошибка отказа от регистрации" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Регистрация завершена" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Ошибка регистрации" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Не получается войти в комнату" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "Ошибка GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Ошибка: %s\n" "Отладка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Неверный хост" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Ошибка Avahi" # link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link- # local_address #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Не могу запустить локальный сервис" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "Сервис ответил ошибкой." #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Подключение недоступно" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "имя тeмы" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Объединенные учетные записи" #: gajim/accounts_window.py:41 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Использовать GPG _Agent" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Скоро буду." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Переподключиться сейчас?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны " "переподключиться." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Удалить" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Переименовать учетную запись" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Сертификат владельца" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Назначить ключ OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "_Сохранять историю для всех контактов" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Отправить сообщение сервера..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Все статусы" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Сообщения" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прокси:" # insecure - небезопастный или незащищенный? #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Отправить пинг" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Ресурс:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Приори_тет:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Имя:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Фамилия:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Новое письмо" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "В _зависимости от статуса" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Соединение" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Сертификат владельца" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Сертификат владельца" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Сохранить пароль" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Параметры:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Показывает помощь для конкретной команды" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "команда" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "показать помощь по команде" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной " "строке" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 msgid "?CLI:account" msgstr "?CLI:учетная запись" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "?CLI:status" msgstr "?CLI:статус" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не " "беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус." #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 msgid "?CLI:message" msgstr "?CLI:сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается " "изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция " "«синхронизировать с глобальным статусом»" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "?CLI:priority" msgstr "?CLI:приоритет" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:116 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус " "всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с " "глобальным статусом»" #: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и " "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', " "без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID контакта, который получит сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "содержимое сообщения" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "" "если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и " "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', " "без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" msgstr "тема" #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" msgstr "тема сообщения" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились." #: gajim/gajim_remote.py:151 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID контакта, который получит сообщение" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получает детальную информацию о контакте" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "JID контакта" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Имя учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Отправляет контакту файл" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Путь до файла" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "" "если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Показывает все параметры с их значениями" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "ключ=значение" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Удаляет параметр" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "ключ" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "имя параметра, который нужно удалить" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Удаляет контакт из ростера" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная " "запись)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не " "указана учетная запись)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "Отправляет произвольный XML" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "Отправляемый XML" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет " "послан всем контактам." #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "Change the avatar" msgstr "Изменить аватар" #: gajim/gajim_remote.py:241 msgid "Picture to use" msgstr "Использовать картинку" #: gajim/gajim_remote.py:242 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар " "будет назначен всем учетным записям." #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Проверить, запущен ли Gajim" #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' не в вашем ростере.\n" "Укажите учетную запись для отправки сообщения." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Использование:\n" " %s команда [аргумента]\n" "\n" "Команда одна из:\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Много аргументов. \n" "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент «%(arg)s» не задан. \n" "Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "двенадцать" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "один" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "два" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "три" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "четыре" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "пять" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "шесть" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "семь" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "восемь" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "девять" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "десять" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "одиннадцать" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "пять минут %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "десять минут %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "четверть %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "двадцать минут %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "двадцать пять минут %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "половина %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "без двадцати пяти %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "без двадцати %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "без четверти %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "без десяти %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "без пяти %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Ночь" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Раннее утро" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Утро" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "День" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Полдень" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "День" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Вечер" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Поздний вечер" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Начало недели" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Середина недели" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Конец недели" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Выходные!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. Используйте " "средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio.org/, чтобы " "удалить его" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "%s хочет отменить подписку" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Комната была удалена" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s меняет статус" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s подключается" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s отключается" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "Не в ростере" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов " "поболтать»." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя." #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', " "'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Цвет ника собеседника." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Цвет вашего ника." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Цвет входящих сообщений." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Цвет исходящих сообщений." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Цвет сообщения о статусе." #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Показывать событие в области уведомлений" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Цвет фона контакта/переписки" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Передача отменена" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: gajim/common/config.py:108 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел." #: gajim/common/config.py:110 #, fuzzy msgid "Other dialogs color." msgstr "Цвет ника собеседника." #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Шрифт ника собеседника." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Шрифт вашего ника." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Шрифт входящих сообщений." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Шрифт исходящих сообщений." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Шрифт сообщения о статусе" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Язык, используемый при проверке правописания" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "«always» — печатать время у каждого сообщения.\n" "«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n" "«never» — не печатать время." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть " "от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. " "Используется только если режим печати времени установлен на " "«sometimes» (иногда)." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано " "полужирным шрифтом, но * * удалены не будут" #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii " "форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите " "воспользоваться этой опцией, установите docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) " "в комнате." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят " "кем-нибудь в комнате." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. " "К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно " "документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются " "вновь." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - " "не ограничено" #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в " "комнату. -1 - не ограничено" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в " "комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в " "этом случае, установите значение 0." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в " "Mirabilis ICQ)" #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх" #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или " "«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием " "gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only " "(только печать), disabled (никаких уведомлений)." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), " "composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые " "X минут." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. " "Комнаты в списке разделяются пробелом." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. " "Комнаты в списке разделяются пробелом." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует " "элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор " "в комнате, которые не будут свёрнуты)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к " "локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или " "используется перенаправление портов." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-" "Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, 5, " "14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более " "длительных вычислений при начале сеанса." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах." #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия " "окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области " "уведомлений." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит " "непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не " "пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера" #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне " "беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim " "больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник " "меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то " "Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в " "«in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит " "или выходит из комнаты." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "Сохранять XHTML сообщения вместо простых текстовых сообщений" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не показывать аватар для транспорта." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не показывать ростер в панели задач." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет " "мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда " "присутствуют не просмотренные события." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную паролем. " "Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить отсылку sha " "данных в информации для комнат" #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n" "«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n" "«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n" "«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n" "«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n" "«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в " "свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск " "Gajim, чтобы изменения вступили в силу." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "Показывать ростер при запуске.\n" "'always' - Всегда показывать ростер.\n" "'never' - Никогда не показывать ростер.\n" "'last_state' - Восстанавливать последнее состояние ростера." #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Скрывает баннер в окне чата" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было " "написано другим участником." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Разделитель, используемый при активированной настройке " "chat_merge_consecutive_nickname." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски " "ников в комнатах." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым " "сообщением, когда нет непрочитанных сообщений." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая " "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая " "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая " "строка означает, что сообщение не будет показываться вообще." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи " "приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, " "если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких " "сообщений от сервера." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в " "строках с названием учетной записи и групп." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все " "входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа." #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам " "сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены." #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к " "области уведомлений." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» " "uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Если Активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как " "автодополнение в командной оболочке" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может " "принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой " "ресурс) и «never» (никогда)." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо " "указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером." #: gajim/common/config.py:298 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Сервер STUN для использования с jingle" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, " "добавив цветные квадраты к значку статуса" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "Прокси используется для всех исходящих соединений, если в настройках учетной " "записи не задан прокси " #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него " "будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) Gnome Keyring для " "хранения паролей учетных записей." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты " "для статусов задаются в пункте autopriority_* ." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов " "поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её " "получать." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в " "окне ростера." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG " "настроен." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля " "через незащищенное соединение. Может быть 'warn', 'connect', 'disconnect'" #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL." #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Показывать предупреждение перед отправкой пароля через незащищенное " "соединение." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl" #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия" # дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале. #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой " "соединения." #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Костыль для jabberd2" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в " "параметре file_transfer_proxies для передачи файлов" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Отвечать на запросы уведомления" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Посылать запросы уведомления" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы " "используете" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, что " "вы хотите сохранить историю сообщений?" #: gajim/common/config.py:403 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимная аутентификация" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Язык, который используется при проверке правописания" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - " "не ограничено, -2 - глобальное значение" #: gajim/common/config.py:482 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в " "комнату. -1 - не ограничено, -2 - глобальное значение" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта " "опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. " "Используйте графический интерфейс для этого." #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Скоро буду" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут" #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Ем" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "В кино" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Смотрю кино" #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Работаю" #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Говорю по телефону" #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Вышел" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Я здесь." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я готов поболтать." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Меня нет." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Не беспокоить." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое " "содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит " "ваш ник." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "зеленый" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "овощной" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "телесный" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "морской" #: gajim/common/config.py:553 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Изменить информацию о статусе" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Контакт изменит статус" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Установка статуса и статусного сообщения" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Готов поболтать" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "В сети" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Недоступен (расширенный)" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Не беспокоить." #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Не в сети — отключен" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Описание присутствия:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Статус изменён." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Покинуть конференции" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Вы не вошли в комнату." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Вы покинули следующие комнаты:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Переслать непрочитанные сообщения" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены." #: gajim/common/commands.py:318 msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Пустой файл" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "создается БД истории" #: gajim/common/check_paths.py:98 msgid "creating cache database" msgstr "создается БД истории" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Отправить %s контакту %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Закончить работу" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "синий" #: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "переносим журнал на индексы" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат издателя" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не удалось получить сертификат CRL" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ошибка подписи сертификата" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "Ошибка подписи CRL" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертификат ещё не действителен" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификат просрочен" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL ещё не действителен" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL просрочен" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертификат подписан самим владельцем." #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Недопустимый сертификат CA" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Превышено ограничение по длине пути" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертификат не является доверенным" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификат отклонен" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Несоответствие поставщика сертификата" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "Ошибка при проверке приложения" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Переподключаться вручную." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Не могу соединиться с «%s»" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Не могу соединиться с %s" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Сервер ответил: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Соединение с прокси разорвалось" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Не могу соединиться с %s" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения." #: gajim/common/connection.py:1366 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной." #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Ошибка SSL: %s" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Неизвестная ошибка SSL: %d" #: gajim/common/connection.py:1417 #, fuzzy, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной." #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не могу соединиться с «%s»" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Проверьте правильность логина и пароля." #: gajim/common/connection.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" msgstr "Контакты для отправки:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Нельзя получить из-за невидимости" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере" #: gajim/common/dbus_support.py:58 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна" #: gajim/common/dbus_support.py:61 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Устройство по умолчанию" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "Тест звука" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "Автоопределение" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Пульс" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "Виртуальный аудио выход" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "Тест видео" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Экран" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 #, fuzzy msgid "Fake video output" msgstr "Устройство вывода изображения" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "Система X Window (без Xv)" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Испуганный" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Изумлённый" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Влюбчивый" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Сердитый" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Раздражённый" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Возбуждённый" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Пристыженный" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Храбрый" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Невозмутимый" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Осторожный" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Мерзнущий" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Уверенный" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Смущенный" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Задумчивый" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Довольный" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Раздражительный" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Сумасшедший" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Творческий" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Любознательный" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Удрученный" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Подавленный" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Разочарованный" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Чувствующий отвращение" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Потрясенный" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Растерянный" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Смущенный" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Завистливый" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Взволнованный" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Кокетливый" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Неудовлетворенный" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Признательный" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Скорбящий" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Сердитый" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Виноватый" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Надеющийся" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Жарко" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Скромный" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Униженный" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Голодный" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Раненый" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Впечатлённый" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Благоговеющий" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Возмущённый" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Заинтересованный" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Пьяный" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Ревнивый" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Одинокий" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Потерянный" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Удачливый" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Подлый" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Капризный" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Нервный" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Обиженный" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Оскорбленный" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Игривый" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Гордый" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Расслабленный" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Облегчённый" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Раскаявшийся" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Неугомонный" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Грустный" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Язвительный" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Удовлетворенный" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Серьёзный" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Шокированный" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Застенчивый" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Больной" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Спонтанный" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Напряженный" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Сильный" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Удивлённый" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Благодарный" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Жаждущий" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Усталый" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Неопределенный" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Слабый" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Волнующийся" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Занимаюсь хозяйством" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Покупаю продукты" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Делаю уборку" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Готовлю" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Ремонт" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Мою посуду" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Стираю" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Работаю в саду" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Ушёл по поручению" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Гуляю с собакой" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Пью" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Пью пиво" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Пью кофе" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Пью чай" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Перекусываю" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Завтракаю" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Обедаю" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Ланч" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Занимаюсь спортом" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "На велосипеде" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Танцы" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "В походе" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Пробежка" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Спортивные игры" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Бегу" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Катаюсь на лыжах" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Плаваю" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Тренировка" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Уход за собой" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "В spa салоне" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Чищу зубы" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Делаю прическу" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Бреюсь" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Принимаю ванну" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Принимаю душ" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Встреча" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Выходной день" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Гуляю" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Прячусь" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Молюсь" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Запланированный отпуск" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Размышления" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Отдыхаю" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Рыбалка" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Играю" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Вышел" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "На вечеринке" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Читаю" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Репетиция" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Курю" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Общаюсь" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Загораю" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Смотрю ТВ" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Смотрю кино" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Разговариваю" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "В реальной жизни" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Говорю по телефону" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Говорю по видео телефону" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Путешествую" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Еду с работы/на работу" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Вождение" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "В машине" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "В автобусе" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "В самолёте" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "В поезде" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "В поездке" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Прогулка" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Пишу программу" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "На совещании" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Учусь" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Пишу" #: gajim/common/pep.py:195 #, fuzzy msgid "accuracy" msgstr "Точность значения" #: gajim/common/pep.py:196 msgid "alt" msgstr "высота" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "район" #: gajim/common/pep.py:198 msgid "bearing" msgstr "направление" #: gajim/common/pep.py:199 msgid "building" msgstr "строение" #: gajim/common/pep.py:200 msgid "country" msgstr "страна" #: gajim/common/pep.py:201 msgid "countrycode" msgstr "код страны" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 msgid "description" msgstr "описание" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "error" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "этаж" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "широта" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "населенный пункт" #: gajim/common/pep.py:208 msgid "lon" msgstr "долгота" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "индекс" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "область" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "комната" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "скорость" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "улица" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "текст" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "время установки" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестная песня" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Неизвестный альбом" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "«%(title)s» %(artist)s\n" "из %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, возможно, " "произошла ошибка.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "ошибка конфигурации %s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n" "\n" "Источник:\n" "%s\n" "\n" "Ошибка:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "звуковой вход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "звуковой выход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "видео вход" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "видео выход" #: gajim/common/helpers.py:296 #, fuzzy msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Неверный символ в имени сервера" #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Требуется адрес сервера." #: gajim/common/helpers.py:310 #, fuzzy msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Неверный символ в имени пользователя." #: gajim/common/helpers.py:324 #, fuzzy msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Неверный символ в ресурсе" #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Занят" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "_Недоступен" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Готов поболтать" #: gajim/common/helpers.py:387 msgid "?user status:_Available" msgstr "Д_оступен" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Соединяюсь" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "_Ушел" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Отключен" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидимка" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Ошибка" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Нет" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "К" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "От" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Оба" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Нет" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Отсутствует" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "читает сообщение" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "занят чем-то еще" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "печатает сообщение..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "перестал печатать сообщение" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыл окно чата или вкладку" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d пропущенное сообщение" msgstr[1] "%d пропущенных сообщения" msgstr[2] "%d пропущенных сообщений" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " в комнате %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " от пользователя %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " от %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d событие пропущено" msgstr[1] "%d события пропущено" msgstr[2] "%d событий пропущено" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim — %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?" #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Привет, я $name." #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "Не могу загрузить изображение" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "Изображение слишком большое" #: gajim/common/helpers.py:1538 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL не установлен" #: gajim/common/helpers.py:1578 msgid "Error loading image" msgstr "Ошибка загрузки изображения" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя." #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "сообщение" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?" #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его " "(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история " "будет утеряна)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного " "управления (настройка remote_control)" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шина D-Bus не доступна.\n" "Попробуйте прочитать %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Не могу запустить локальный сервис" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не могу использовать порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблокированные контакты" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Описание" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ: Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки " "вступили в силу" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "_Сбросить до исходных" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Добавить комнату в закладк_и" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "_Автоматическое присоединение" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Комната:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "Соединение HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление профилями прокси" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Имя: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Хост прокси:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Использовать про_кси HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт прокси:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Введите новый пароль" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Локальный JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Сохранять историю переписки" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Отправить личное сообщение" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _файл" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Действия над посетителем" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Право говорить" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Участник" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Добавить в ростер" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "Бездействует с %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Занятие:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Слушаю: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Местоположение: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Изменить учетную запись..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Получена новая запись" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Название ленты:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Запись:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Next entry" msgstr "Неверная запись" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Изменить _ник..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Управление комнатой" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Изменить _тему..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Настроить _комнату..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Уничтожить комнату" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Сворачивать при закрытии" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "_Запросить право говорить" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Имя:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Отчество:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный адрес:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Город:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Установить свою аватару" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Обязанности:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Работа" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Продолжить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " "активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Скрывает окно" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Зарегистрировать в" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Зачеркнутый" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Удалить форматирование" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Выбрать сертификат" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "Описание события" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "№" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "Система:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Время контакта:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 msgid "User avatar:" msgstr "Аватар пользователя:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 msgid "Configured avatar:" msgstr "Установленный аватар:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Спрашивать:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 msgid "Account row" msgstr "Учетная запись" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 msgid "Group row" msgstr "Группа" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 msgid "Contact row" msgstr "Контакт" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "Баннер" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настройка тем для Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Цвет _текста:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "Цвет _фона" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Начертание:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Печатает" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Приостановился" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Ушел" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Сообщения MUC" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Адресованные\n" "сообщения MUC" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "Использовать приложения по умолчанию" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Другое" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 msgid "All chat states" msgstr "При любых изменениях" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 msgid "Composing only" msgstr "Только печатает" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "Только при пропущенных событиях" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 msgid "Pop it up" msgstr "Показать" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 msgid "Notify me about it" msgstr "Уведомлять об этом" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 msgid "Show only in roster" msgstr "Показывать только в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Окно контактов и окно с беседами" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "Всё в одном окне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 msgid "Last state" msgstr "Последнее состояние" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и " "в окнах комнат" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под " "его именем в окне ростера и в окнах комнат" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "Показывать дополнительную информацию контактов в ростере (занятие, " "настроение, ...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "в _ростере" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "в _комнатах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Настройки ростера" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или " "анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Смайлики:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "Поведение _окна:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). " "Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода " "окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по " "умолчанию для данного контакта или комнаты." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Показывать иконку когда ваше сообщение доставлено." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Настройки окна чата" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Когда получено новое событие:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Отображать значок в области уведомлений:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть " "в окне чата." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с " "контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет " "отсылать вашему респонденту." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Расширенные статусы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "Авто-_отошел после:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не " "используется." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго " "не используется" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "минут" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет " "изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " "«Ушел»" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не " "будет изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе " "«Недоступен»" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Авто статус" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошел" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышел" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него " "будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Сообщение по умолчанию" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Сообщения о статусе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Сообщение чата:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Использовать _системный шрифт" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "_Тема:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Тема статусных _иконок:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Использовать иконки _транспортов" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Настройки интерфейса" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ник собеседника:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 msgid "Contact's message:" msgstr "Сообщение собеседника:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Сообщение о статусе:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Вас упомянули в комнате" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 msgid "Your nickname:" msgstr "Ваш ник:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 msgid "Your message:" msgstr "Ваше сообщение:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Цвет ссылок:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "Устройство захвата звука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "Устройство вывода звука" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "Устройство захвата изображения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "Устройство вывода изображения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "Частота кадров видео" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "Разрешение видео" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 #, fuzzy msgid "View own video source" msgstr "Источник слоя Мозаика" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 msgid "Video" msgstr "Изображение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 msgid "STUN server:" msgstr "STUN сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n" "получить адрес с сервера." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(например: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Почтовый клиент:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлов:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает " "вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения " "от контактов не из вашего ростера." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, " "которую вы используете" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Отсылать информацию о локальном времени" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую " "вы используете" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. " "Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать " "согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Отправлять время моей неактивности" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "Глобальный прокси:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Управление..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Уведомления" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _беседу" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Отправить _файл..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управление контактом" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "П_ереименовать..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактировать _группы..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Назначить ключ Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавить специальное _уведомление..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Прекратить игнорирование" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Добавить в ростер..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" "к сети Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Выберите одну из опций из списка ниже:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Заполните данные для вашей новой учетной записи" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Выберите сервер" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Про_кси:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Хост: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Соединение с сервером \n" "\n" "Подождите..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Настроить мой профиль после соединения" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки доступа:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "_Вперед" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Синхронизация : выберите контакт" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Расширенные статусы" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Добавить _контакт" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отправить письмо" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Начать беседу" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _комнату" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Объединить контакты" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Выберите учетную запись для объединения" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Показать _ростер" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "По умолчанию" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "Учётная запи_сь:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Протокол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_ID пользователя:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ник:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "ID пользователя:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Ник" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Сохранить сообщение подписки" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n" "использующий данный протокол.\n" "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Изменить сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "Установить из zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 #, fuzzy msgid "<empty>" msgstr "Очистка " #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 msgid "Authors:" msgstr "Авторы:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 msgid "Description:" msgstr "Описание: " #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 msgid "Installed" msgstr "Установленные" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "ни один" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "оба" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "от" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "кому" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Действует для текущего сеанса" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Список правил" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавить/изменить правило" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "всем в группе" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "всем с подпиской" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "всем" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "посылать мне сообщения" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "посылать мне запросы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "видеть мой статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "посылать мне свой статус" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Все (включая подписку)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Номер:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Выключить звук" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Удалить учетную запись _только из Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберите команду:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Проверить еще раз" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 msgid "F_inish" msgstr "_Закончить" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Расширенный статус" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Удостоверить" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(информация ESession)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Вид" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Показать _ростер" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Показать _отключенных" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Показать _только активных" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Показать Т_ранспорты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Помощь" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Содержание" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_ЧаВО" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Начать чат" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Выйти" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Список возможных функций Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление закладками" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "_Комната:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 msgid "A_uto join" msgstr "_Автоматическое присоединение" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "_Сворачивать при автовходе" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 msgid "Pr_int status:" msgstr "_Показывать статус:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Возможно это не так страшно, но все равно стоит сообщить об этом " "разработчикам." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Сообщить об ошибке" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "А_вторизовать" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Присутствие" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Присутствие" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Пригласить друзей!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n" "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Выберите сервер конференций." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "сервер MUC" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Пригласить" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Экспорт" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите " "просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно " "истории.\n" "\n" "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете " "выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не " "запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете " "в этот момент." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Поиск в базе данных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 #, fuzzy msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Cодержимое сообщения" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Создать новое сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Сообщение отправлено" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Настройки окна чата" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Недавно:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Close chat" msgstr "Закрыть" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 #, fuzzy msgid "Roster Shortcuts" msgstr "Сочетания клавиш" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Передача файлов" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Начать чат" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "в _комнатах" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "сообщение о статусе" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Показать _отключенных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Показать _только активных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Информация о контакте" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Переименовать контакт" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Контакты для отправки:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "Введите JID или имя контакта" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 #, fuzzy msgid "_In date search" msgstr "Выполняется поиск..." #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 #, fuzzy msgid "Only searching within selected day" msgstr "Использовать только выбранные в диалоге предпросмотра снимки." #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 msgid "_Show status changes" msgstr "Показывать изменения _статуса" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настройка PEP сервисов" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Настроить" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "От:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Заполните форму." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки комнаты" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Обмен контактами" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ста_тус" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать беседу..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Показать непросмотренные _события" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Выключить звук" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Настройки" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Отправить" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Ответить на это сообщение" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "Отправить и _закрыть" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Выбрать занятие" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Выбрать занятие" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Сообщение:" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Установленные" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Установленные" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Ошибка в модуле" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "необходимо задать аргументы" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "необходимо задать аргументы" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Послать сообщение контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: Ничего не найдено" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 #, fuzzy msgid "Limit must be an integer" msgstr "Аргумент предела должен быть целым числом." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 #, fuzzy msgid "Set the current status to away" msgstr "Установлен статус «не в сети»" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 #, fuzzy msgid "Set the current status to online" msgstr "Установлен статус «не в сети»" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 msgid "Clear the text window" msgstr "Очистить текстовое окно" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Послать пинг контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s не является допустимым loglevel" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "Переключить аудио сеанс" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "Переключить видео сеанс" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Недоступны заголовки раздела!\n" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 msgid "Nickname not found" msgstr "Ник не обнаружен" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Показать или изменить тему комнаты" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 #, fuzzy msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "в _комнатах" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Вы приглашены в конференцию" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "задана неверная кодировка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "задана неверная кодировка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 #, fuzzy msgid "Error during command execution!" msgstr "Не удалось исполнить команду!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "Архив поврежден" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 msgid "Archive empty" msgstr "Архив пуст" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "Формат архива не поддерживается" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 msgid "Plugin already exists" msgstr "Модуль уже существует" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Предупреждение: %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 msgid "Plugin failed" msgstr "Ошибка в модуле" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Невозможно правильно удалить модуль" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписать?" #: gajim/plugins/gui.py:320 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Возможности" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Audio / video conferences" msgstr "Звук / Изображение" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Ошибка передачи" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Консоль XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Комнаты" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Недавно:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Ошибка в модуле" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Скрывает или показывает окно ростера" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Скрывает или показывает окно ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP учетная запись %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "описание" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "someone@somewhere.com хочет добавить несколько контактов в " #~ "ваш список контактов." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые " #~ "будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Действия" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "Возможность отключиться перед уходом машины в сон." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Требует upower и python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Начать беседу..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вы уже в комнате %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Неверное имя учетной записи" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Начать чат с учетной записью %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Не понимаю адреса «%s»." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Добавляет контакт в ростер" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Начать беседу с этой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI для обработки" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Cодержимое сообщения" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Присоединиться к комнате MUC" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "JID комнаты" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Используемый ник" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Пароль для входа в комнату" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Не указан идентификатор ресурса" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Неверный хост" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ник:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Просмотр конферен_ций" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Требует libgtkspell и libenchant." #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность" #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Отправить файлы" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или " #~ "ей файл." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для " #~ "языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Компактное окно сообщений" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Скрыть кнопки в окне беседы" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у " #~ "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи на диск" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Установить _аватар..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Подтверждение SSL сертификата" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов " #~ "сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Требует python-pyopenssl > 0.12 и pyasn1." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "Неверный хост" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:комната" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:ник" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:пароль" #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Сетевые учётные сведения" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Сетевые учётные сведения" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Уведомления" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Игнорировать" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Открыть Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых " #~ "писем." #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настройки GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Приглашен %s в %s" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /" #~ "usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Получено письмо на Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо" #~ msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма" #~ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "От: %(from_address)s\n" #~ "Тема: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "П_ереименовать" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ресу_рс: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более " #~ "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же " #~ "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному " #~ "серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим " #~ "приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "В _зависимости от статуса" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Анонимная аутентификация" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " #~ "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной " #~ "и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать " #~ "события" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной " #~ "записи" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "И_зменить пароль" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Щелкните для изменения пароля" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Административные операции" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Файл сертификата:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Просмотреть..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Недействительный сертификат" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к " #~ "jabber серверу с использованием этой учетной записи" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Синхронизировать контакты" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из " #~ "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение " #~ "статуса этой учетной записи" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в " #~ "дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через " #~ "незащищенное соединение." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Отправлять _пинг" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва " #~ "соединения по таймауту" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Хост: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Не выбран ключ" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Выбрать _ключ..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактировать личную информацию..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Личная информация" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "_Другой порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас " #~ "не устраивает, вы можете выбрать другой.\n" #~ "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Объединить учетные записи" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Неверное имя учетной записи" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Введите новое название для учетной записи %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Такая учетная запись недоступна" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную " #~ "запись." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Сервер не поддерживает Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Учётная запись Local уже существует." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Трафик" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Включить" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "Спрятать IN станзы" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "Спрятать OUT станзы" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Спрятать Presence станзы" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "Спрятать IQ станзы" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Спрятать станзы сообщений" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Информация/Запрос" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Сообщение" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Ввод" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Консоль XML для %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Время бездействия %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов " #~ "при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция " #~ "приводит к большому количеству посылаемых запросов!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Последний статус: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " с %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "с %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Предпочитать обычный текст" #, fuzzy #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "^Запретить версию" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Авто" #, fuzzy #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Авто статус" #, fuzzy #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Локальный JID:" #, fuzzy #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Руководство пользователя Anjuta" #, fuzzy #~ msgid "body" #~ msgstr "_Тело:" #, fuzzy #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #, fuzzy #~ msgid "stream" #~ msgstr "&Поток" #, fuzzy #~ msgid "forbid" #~ msgstr "^Запретить версию" #, fuzzy #~ msgid "prefer" #~ msgstr "Предпочитать обычный текст" #, fuzzy #~ msgid "require" #~ msgstr "Требуемый пакет:" #, fuzzy #~ msgid "expire" #~ msgstr "Истекает" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "другое" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером." #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом" #, fuzzy #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "%d вкладка с ошибками" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат " #~ "файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Включить End to End шифрование" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "OpenPGP шифрование включено" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать " #~ "сообщения с помощью OpenPGP." #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "OpenPGP шифрование выключено" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений" #~ msgid "is" #~ msgstr "было" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "НЕ" #~ msgid "will" #~ msgstr "будет" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "НЕ будет" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Последнее сообщение зашифровано" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "OpenPGP шифрование включено" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного " #~ "контакта зашифрованный сеанс?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ваш сеанс связи с %(jid)s зашифрован.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String данного сеанса %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Личность контакта удостоверена" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Удостоверить снова..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Чтобы быть уверенным, что только нужный человек может прочитать " #~ "ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность " #~ "собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Удостоверить" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить " #~ "с %(jid)s напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он " #~ "видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String этого сеанса %(sas)s" #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать " #~ "сообщения." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, но вы не доверяете этому ключу. Таким образом, сообщения не могут быть зашифрованы. " #~ "Воспользуйтесь вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие " #~ "данному ключу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким " #~ "образом, сообщения будут зашифрованы." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n" #~ "Если иконка не пропадает долгое время,\n" #~ "это означает, что сообщение потеряно." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и " #~ "изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого " #~ "соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в " #~ "«Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать " #~ "свой статус с глобальным)" #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его " #~ "или удалить (вся история будет утеряна)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "База данных не может быть загружена." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Показать консоль _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Редактировать _списки доступа..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Администрирование" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный " #~ "момент" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Устанавливает сообщение дня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Обновляет сообщение дня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Удаляет сообщение дня." #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Добавить контакт..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Учётные _записи" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профиль и _аватар" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "Мо_дули" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Передачи" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Помощь онлайн" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Возможнос_ти" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "учетной записи %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "для учетной записи %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек " #~ "больше не сможет видеть ваш статус." #~ msgid "Message Body