# Slovak translation for gajim # Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Juraj Michalek , 2005. # Pavol Klačanský , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Skutočne poslať súbor?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Súbor" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Stav" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Vy" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Odosielateľ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Príjemca: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Uložené do: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos súboru bol zrušený" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Príjemca: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Chybová správa: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Prenos súboru bol zastavený" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Súbor: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Popis: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vám chce poslať súbor:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Odosielanie profilu..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Chyba pri prenose súboru" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Nesprávny súbor" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Súbor:" #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Meno: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Odosielateľ: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Rozšírenie nie je podporované" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Má" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klient: Neznámy" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Neznámy" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Čas: Neznámy" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Pričlenenie:" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa " "nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa " "nezaujíma o vaše" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať" #: gajim/vcard.py:397 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " zdroj s prioritou " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Upratujem" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Spravovať Proxy profily" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Upraviť stav" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Odhlásený" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Výber OpenPGP kľúča" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nová diskusná skupina" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Nie je v zozname" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Poslať krátku _správu" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Poslať vlas_tný stav" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "S_pravovať transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Upraviť transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Premenovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informácie" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Uložiť súbor ako..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Uložiť súbor ako..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Pridať do zoznamu" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "Zvukový test" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "Video test" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Informácie" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_História" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "S_pravovať miestnosť" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Zmeniť _predmet..." #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Nastaviť _miestnosť..." #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Zničiť miestnosť" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimalizovať pri zavretí" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "O_dpojiť" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "Pred %i dňami" msgstr[1] "Pred %i dňami" msgstr[2] "Pred %i dňami" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "súbor" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Preskúmať služby" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Poslať krátku _správu" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synchronizovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Súkromné zoznamy" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML konzola" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Poslať serverovú správu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Nastaviť správu dňa..." #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Aktualizovať správu dňa..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Odstrániť správu dňa" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "JID miestnosti" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Pridať do zoznamu" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Správa:" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Správa" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane " "sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s " "databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n" "\n" "V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Chyba databázy" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Služba nebola nájdená" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Zrušiť potvrdenie" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?" msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Toto je nevratná operácia." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktné meno: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "V skupine" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "ID kľúča" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Meno kontaktu" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Nastaviť náladu" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s správa o stave" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Správa o stave" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Prepísať správu o stave?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Požiadavka o zapísanie" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nie ste pripojený k serveru" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizovať" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "add" msgstr "pridať" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "modify" msgstr "upraviť" #: gajim/dialogs.py:1066 msgid "remove" msgstr "zmazať" #: gajim/dialogs.py:1095 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Upraviť" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: gajim/dialogs.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu." #: gajim/dialogs.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Pridaných %s kontaktov" msgstr[1] "Pridaných %s kontaktov" msgstr[2] "Pridaných %s kontaktov" #: gajim/dialogs.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Odstránených %s kontaktov" msgstr[1] "Odstránených %s kontaktov" msgstr[2] "Odstránených %s kontaktov" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentár: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Chcete prijať pozvanie?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "zvuk a video" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "zvuk" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "video" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E šifrovanie zakázané" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Zmena predmetu" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Zmena prezývky" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Ničí sa %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Vložiť prezývku" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "a overený" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "a NEoverený" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Rozhovor s " #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Pokračovanie rozhovoru" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1556 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena" #: gajim/groupchat_control.py:1558 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz anonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Teraz ste známy ako %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1950 msgid "affiliation changed" msgstr "príslušnosť zmenená" #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "vypnutie systému" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s odišiel" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Znovu sa už _nepýtať" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Vykopnúť %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Zakazujem %s" #: gajim/chat_control.py:389 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov." #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Predmet: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s je teraz %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Veľkosť: %s" #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Pripojiť" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba otvárania súboru" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "%s konfiguračná chyba" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Začať rozhovor" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Chyba databázy" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Zlúčené účty" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transporty" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizácia bola odoslaná" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizácia bola odstránená" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG je nepoužitelný" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z " "diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na " "neviditeľný?" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Pokročilé" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Vždy zavrieť Gajim" #: gajim/roster_window.py:2514 msgid "You have running file transfers" msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Máte neprečítané správy" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a " "kontakt je vo vašom zozname kontaktov." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento " "transport." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transport bude odstránený" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento " "transport: %s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s" #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať skupinu" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Zadať nové meno skupiny %s" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "" "Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3448 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n" "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako " "odhlásený." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to " "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n" "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako " "odhlásený." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že chcete " "pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto " "informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete " "pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Neplatná URI súboru:" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:" msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:" msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Poslať %s do %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "Hudba" #: gajim/roster_window.py:4976 msgid "Publish Location" msgstr "Publikovať umiestnenie" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Nastavovať služby..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximalizovať všetko" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Poslať sprá_vu skupine" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Všetkým používateľom" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Všetkým pripojeným používateľom" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Poz_vať do" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "S_pravovať kontakty" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Upraviť _skupiny" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "Znovu p_ripojiť" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_História" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Správca histórie" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Čierna listina" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Zoznam členov" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Zoznam vlastníkov" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Zoznam správcov" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Dôvod" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Rola" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Zakazujem..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Koho chcete zakázať?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Pridáva sa člen..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Koho chcete pridať k členom?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Pridáva sa vlastník..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Koho chcete určiť za vlastníka?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Pridáva sa Administrátor..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n" "1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n" "2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n" "3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n" "4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n" "doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Odstraňuje sa účet %s" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Emotikony zakázané" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Heslo je požadované" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo" #: gajim/config.py:653 msgid "What would you like to do?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav zvuky" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Prvá prijatá správa" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Prvá prijatá správa" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt pripojený" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Správa odoslaná" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Člen" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [blokovaný]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Pripojený" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Stiahnuť" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Nahrať" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Prenesené:" #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Stav: " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Dokončený" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Prenášanie" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Nezačal" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Mám čas na debatu" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Preč" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Neprítomný" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Odhlásený" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "použiť účet %s" #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Spravovať záložky" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "v _zozname kontaktov" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Skryť toto menu" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Nie je možné nahrať idle modul" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "nové@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nové%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n" "Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Ostatný" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Prehliadanie služieb" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Služba nebola nájdená" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. " "Skontrolujte adresu a skúste opäť." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Služba nie je prehľadávateľná" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neplatný názov servera" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Prehliadať" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie." #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrácia" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Pripojiť" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Záložka je už nastavená" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Záložka bola úspešne pridaná" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Prihlásiť" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Nová správa" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Zapísať" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Odhlásiť" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol " "nasledujúci text, ktorý je pod čiarou" #: gajim/conversation_textview.py:541 msgid "_Quote" msgstr "_Ǔvodzovky" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akcie pre \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Čítať článok na _Wikipédii" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Vyhľadať to v _slovníku" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Hľadať na webe" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Otvoriť ako _odkaz" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Nesprávne JID" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Pred %i dňami" msgstr[1] "Včera" msgstr[2] "Pred %i dňami" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Nezačal" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Predmet: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Nová súkromná správa" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Diskusné skupiny" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Súkromné rozhovory" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/gui_interface.py:170 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prijať túto požiadavku?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím." #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Písmo" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Požiadavka o zapísanie" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelia" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizácia akceptovaná" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "" "Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu" #: gajim/gui_interface.py:539 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n" "Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 msgid "Unsubscribed" msgstr "Nezapísaný" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny" #: gajim/gui_interface.py:658 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený " "GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Nesprávna passfráza" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Nesprávna passfráza" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Chyba pri prenose súboru" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vám chce poslať súbor." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Požiadavka na prenos súboru" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Prenos súboru zastavený" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt používateľských mien" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zdroju" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, nový " "zdroj" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor." #: gajim/gui_interface.py:1261 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certifikát už v súbore" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Neznáma chyba SSL: %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Chyba SSL: %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Bezpečnostné upozornenie\n" "\n" "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n" "SSL chyba: %(error)s\n" "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n" "SHA1 fingerprint certifikátu:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát." #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Nezabezpečené spojenie" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste " "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, " "že to chcete urobiť?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Passfráza je požadovaná" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG kľúč vypršal" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Nesprávna passfráza" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Čakám na výsledky" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Žiadny výsledok" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Kódim" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Dostali ste novú položku:" msgstr[1] "Dostali ste novú položku:" msgstr[2] "Dostali ste novú položku:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Dostali ste novú položku:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Zrušiť potvrdenie" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Služba vrátila chybu" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt sa prihlasil" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt sa odhlásil" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nová správa" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nová krátka správa" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Nová súkromná správa" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt zmenil stav" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Nový e-mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Nesprávne JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory" #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Neprečítané udalosti" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Ste pripojený na server" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Neplatná miestnosť" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber Id je už v zozname" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Nesprávna odpoveď" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich " "pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registrácia úspešná" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Chybová správa: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Nesprávny hostiteľ" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Chyba Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local správy nemusia správne fungovať." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Služba vrátila chybu" #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa " "zobrazí na novom riadku" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "účet" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "stav" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, " "neviditeľný" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "správa" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "správa o stave" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky " "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "priorita" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky " "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " "'OpenPGP kľúč' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "obsah správy" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " "'OpenPGP kľúč' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "predmet" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "predmet správy" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Získať podrobné informácie o účte" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Názov účtu" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "súbor" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "kľúč=hodnota" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Odstrániť položku predvoľby" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "kľúč" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný " "účet)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Vráti počet neprečítaných správ" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Odoslať vlastné XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML na odoslanie" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané " "všetkým účtom" #: gajim/gajim_remote.py:235 msgid "Change the avatar" msgstr "Zmeniť avatar" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Picture to use" msgstr "Obrázok, ktorý sa použije" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané " "všetkým účtom" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nie je vo vašom zozname.\n" "Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenájdený" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Použitie: %s príkaz [argumenty]\n" "Príkaz je jeden z:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Príliš veľa argumentov. \n" "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n" "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "dvanásť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "jeden" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "dva" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "tri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "štyri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "päť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "šesť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "sedem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "osem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "deväť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "desať" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "jedenásť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s hodín" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "päť po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "desať po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "štvrť po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dvadsať po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "dvadsaťpäť po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "pol $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "dvadsaťpäť do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "dvadsať do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "štvrť do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "desať do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "päť do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s hodina" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Noc" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Skoré ráno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Ráno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Takmer poludnie" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Obed" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Popoludnie" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "neskorý večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Začiatok týždňa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Stred týždňa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Koniec týždňa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Víkend!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "jem" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Miestnosť bola zničená" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Neznáma chyba SSL: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Správa od %(nickname)s" msgstr[1] "Správa od %(nickname)s" msgstr[2] "Správa od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s zmenil stav" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s sa prihlásil" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s sa odhlásil" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Nie je v zozname" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Požiadavka na prenos súboru" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Prenos súboru bol zrušený" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "predvolená" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n" "'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n" "'never' - nezobrazovať čas." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude " "odstránené." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii " "formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, " "nainštalujte docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v " "diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po " "pripojení znaku." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno " "znovu otvorená." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok " "(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)" #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie " "wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x " "minút." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno " "je uvedené v zozname diskusných JID." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej " "meno je uvedené v zozname JID." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:199 msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. " "Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané " "správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za " "predpokladu, že táto správa nie je prázdna." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/" "jej stavovú správu" #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň " "2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných " "manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n" "'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n" "'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu " "s zoznamom.\n" "'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n" "'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n" "'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané " "do špecifikovaného okna." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne" #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb." #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že " "predchádzajúca správa prišla od inej osoby." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v " "diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané " "správy." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav " "účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete " "dostávať ŽIADNE správy z vášho servera." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v " "riadku účtu a skupiny." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, " "ak nie je práve otvorené okno rozhovoru." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú " "zmazané." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na " "ukladanie hesiel." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované " "v premenných autopriority_* nastaveniach." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne" #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie." #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice." #: gajim/common/config.py:337 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v " "premennej file_transfer_proxies na prenos súborov." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s vám chce poslať súbor." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonymná autentifikácia" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Spím" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Hneď som späť" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Som späť za pár minút." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Jem" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Pozerám film." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Pracujem" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Pracujem." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefonujem" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefonujem." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Vonku" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Som vonku a užívam si život." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Prítomný." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Mám čas na rozhovor." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Za chvíľu som späť." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Nie som prítomný." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Nerušiť." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Ahoj!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa." #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Pre" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Doing Chores" msgstr "Domáce práce" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Kupujem potraviny" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Upratujem" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Varím" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Robím údržbu" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Umývam riad" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Periem" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Záhradničím" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Na obchôdzke" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Venčím psa" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Drinking" msgstr "Pijem" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Pijem pivo" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Pijem kávu" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Pijem čaj" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Desiatujem" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "Raňajkujem" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Večeriam" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Obedujem" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Cvičím" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "Bicyklujem" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Tancujem" #: gajim/common/const.py:230 msgid "Hiking" msgstr "Som na túre" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Klusám" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Športujem" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Behám" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Lyžujem" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Plávam" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "Posilňujem" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "Starám sa o seba" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "V kúpeloch" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Čistím si zuby" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "V kaderníctve" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Holím sa" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Kúpem sa" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Sprchujem sa" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "Na schôdzke" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "Koniec dňa" #: gajim/common/const.py:250 msgid "Hanging out" msgstr "Som vonku" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Hrám skrývačku" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolenke" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Modlím sa" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Plánovaná dovolenka" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Rozmýšľam" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "Oddychujem" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Som na rybách" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Hrám sa" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Going out" msgstr "Som vonku" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Žúrujem" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Čítam" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "Nacvičujem" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Nakupujem" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Fajčím" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Mám spoločnosť" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Opalujem sa" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "Sledujem TV" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Sledujem film" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Rozprávam" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "Bezprostredne" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonujem" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "Mám videohovor" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "Cestujem" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "Prichádzam" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Šoférujem" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "V aute" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "V autobuse" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "V lietadle" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "Vo vlaku" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "Na výlete" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Prechádzam sa" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Kódim" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "Na stretnutí" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Študujem" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Píšem" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Vystrašený" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Prekvapený" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Zamilovaný" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "Nahnevaný" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Mrzutý" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Znepokojený" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Vyburcovaný" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanbený" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Znudený" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Statočný" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Pokojný" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Opatrný" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Podchladený" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Sebaistý" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Zmätený" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Hĺbavý" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Spokojný" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Rozhádzaný" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Bláznivý" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Tvorivý" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Zvedavý" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Deprimovaný" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Skľúčený" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Sklamaný" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Zhnusený" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Zhrozený" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Zmätený" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "Rozpačitý" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Zavistlivý" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Vzrušený" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Koketný" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrovaný" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Príjemný" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "Trúchliaci" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Grumpy" msgstr "Podráždený" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Previnilý" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "Nádejný" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Prehriaty" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Ponížený" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Porazený" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Hladný" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Zranený" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Impressed" msgstr "Ohromený" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "Rešpektovaný" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Zaľúbený" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Rozhorčený" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "Zainteresovaný" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "Opitý" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Nepremožiteľný" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Žiarlivý" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Osamelý" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Stratený" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Šťastný" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Protivný" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Náladový" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Nervózny" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Neutrálny" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Urazený" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Pobúrený" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Hravý" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Hrdý" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "Odpočinutý" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Relieved" msgstr "Odľahčený" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Kajajúci" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Neposedný" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Uštipačný" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Spokojný" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Vážny" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Šokovaný" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Hanblivý" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Na vracanie" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Ospanlivý" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontánny" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Vystresovaný" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Silný" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Prekvapený" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Vďačný" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Smädný" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Unavený" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Neurčitý" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Slabý" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Ustarostený" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "predvolená" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "námornícka" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Hrám skrývačku" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Účet" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Účet" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Popis" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "jeden" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "miestnosť" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "Zlyhanie CRL podpisu" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL vypršal" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Neplatný CA certifikát" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikát nie je dôverný" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikát odmietnutý" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Znovu pripojiť manuálne." #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server odpovedal: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr " Predvolené zariadenie" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "Zvukový test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "Automatická detekcia" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Súbor: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "Video test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "zelená" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 #, fuzzy msgid "Fake video output" msgstr "video výstup" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (bez Xv)" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s konfiguračná chyba" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "zvukový vstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "zvukový výstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "video vstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "video výstup" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Adresa serveru je požadovaná." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Nepovolený znak v názve účtu." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Nepovolený znak v zdroji." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Zaneprázdnený" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Neprítomný" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Mám čas na debatu" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Pripájanie" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "P_reč" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Odhlásený" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "_Neviditeľný" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?kontakt má stav:Neznámy" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?kontakt má stav:Chyba" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Zápis už máme:Žiadny" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Pre" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Neznámy" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Zapísať" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderátori" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Účastník" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Návštevníci" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Návštevník" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "sleduje konverzáciu" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "robí niečo iné" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "píše správu..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "prestal písať správu" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "zatvoril okno alebo záložku" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d správ čaká" msgstr[1] "%d správa čaká" msgstr[2] "%d správy čakajú" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " z miestnosti %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " od používateľa %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " od %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d udalostí čaká" msgstr[1] "%d udalosť čaká" msgstr[2] "%d udalosti čakajú" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Obrázok je príliš veľký" #: gajim/common/helpers.py:1383 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "GPG je nepoužitelný" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim bude ukončený" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://" "trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii " "bude stratené)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu " "Gajim vrátilo False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n" "Skúste si prečítať %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n" "Skúste si prečítať %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nie je možné použiť port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri " "odosielaní dát." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "správa" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Zmeniť informáciu o stave" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Zmeniť stav" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Mám čas na debatu" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Prítomný" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušiť" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Odhlásený - odpojený" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Stav bol zmenený." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámy umelec" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Neznámy titulok" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Neznámy zdroj" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" od %(artist)s\n" "z %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Poslať kontakty:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokované kontakty" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "POZNÁMKA: Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Automaticky pripojiť" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Účet" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Miestnosť:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Pripojený" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Spravovať Proxy profily" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Hostiteľ proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Použiť HTTP prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Používateľské meno:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "He_slo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Uložiť heslo" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Miestne jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Zdroj:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Prvé meno:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Posledné meno:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Poslať súkromnú správu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "Pokročilé akcie" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derátor" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Člen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Vykopnúť" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Zakázať" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Pridať do zoznamu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Aktivita:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Pieseň:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Zápis: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Upraviť účet" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Prijatý nový záznam" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Názov kanálu:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Záznam:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Posledná zmena:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "S_pravovať miestnosť" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmeniť _predmet..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Nastaviť _miestnosť..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zničiť miestnosť" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizovať pri zavretí" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Používa avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefonujem" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Narodeniny:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Priezvisko:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 msgid "Given" msgstr "" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Stred týždňa" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Predvoľby" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Titul za:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Vystresovaný" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Ďaľšia adresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 msgid "City" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stav" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "PSČ:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Účet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Meno:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Spoločnosť:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Oddelenie:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Podmienka" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Štát:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Práca" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "O mne" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Pokračovať" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "zoznam prenosu súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Vyč_istiť" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, " "je najskôr zastavený a potom odstránený" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 #, fuzzy msgid "Cancel file transfer" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Poslať a zatvoriť" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Skrývanie okien" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Preškrtnuté" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Farba" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Udalosť" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Udalosť" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Preč" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predvolené" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Súbor je prázdny" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zdroj:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Systém:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Meno kontaktu" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Nastavovaný avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Zápis: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Osobné informácie" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Všetky stavy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Píše správu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikdy\n" "Len ak čakajú udalosti\n" "Vždy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Posledný stav: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v " "oknách s diskusnými skupinami." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v " "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom " "kontaktovi." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Nie je v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Vzhľad zoznamu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných " "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite " "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt " "alebo diskusnú skupinu." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "obsah správy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "_Správanie okna:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, " "atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Vzhľad rozhovoru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Keď nastane nová udalosť:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti " "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuálne oznámenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Prehrať _zvuky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Spravovať..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s " "inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom " "okne." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s " "vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané " "informácie druhej strane." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Oznámenia stavu rozhovoru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Osobné udalosti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "_Preč po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "_Neprítomný po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie " "používaný počítač." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minút" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 #, fuzzy msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú " "stavovú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 #, fuzzy msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť " "súčasnú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Automatický stav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "Prihlás_il sa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásil sa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Predvolená správa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Správy o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Vrátiť pôvodnú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Téma" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Téma" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Zostava stavových _ikôn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Použiť ikony _transportov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. " "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, " "zaneprázdnený, atď...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "Vstupné zariadenie zvuku" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "Výstupné zariadenie zvuku" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "Vstupné zariadenie videa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "Výstupné zariadenie videa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 #, fuzzy msgid "Video framerate" msgstr "Video test" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Video test" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "STUN server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(príklad: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk / Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_E-mailový klient:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Prehliadač:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Správca súborov:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od " "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky " "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Spravovať..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Začať _rozhovor" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Poslať krátku _správu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Poslať _súbor..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Vy_konať príkaz..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "S_pravovať kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Upraviť _skupiny..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Požiadavky" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Neignorovať" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Pridať do zoznamu..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n" "do siete Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prosím, vyberte jednu z možností dole:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Uložiť hes_lo" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Prosím, vyberte server" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Spravovať..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Názov _hostiteľa:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok " "certifikátu:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Pripája sa k serveru\n" "\n" "Prosím počkajte..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Súkromné zoznamy:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "Ch_oď" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Upraviť skupiny" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Pridať kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Hľadať" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktivita" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Zadajte vašu novú správu o stave" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizovať kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Prezývka:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Skupina:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Úč_et:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Požiadavky" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n" "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n" "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Registrácia" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n" "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Popis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Verzia GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torizovať" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 msgid "Installed" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jeden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oba" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktívne pre toto sedenie" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivovať pri každom spustení" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Zoznam pravidiel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Pridať / zmeniť pravidlo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Zakázať" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "všetko v skupine" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "všetko podľa podpisu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Všetko" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "poslať mi správu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "poslať mi požiadavky" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "poslať mi stav" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "všetko podľa podpisu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Poradie:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Spravovať účty" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Vybrať zvuk" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Vyberte príkaz na vykonanie:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Skontrolovať ešte raz" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Vyskytla sa chyba:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Dokončiť" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobné udalosti" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Preskúmať služby" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykonať príkaz..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Zobraziť" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Zobraziť trans_porty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomocník" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Ob_sah" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "Často k_ladené otázky" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Koniec" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Zrušiť" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Zoznam možných funkcií v Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "_Diskusná skupina" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Heslo:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Správa o stave" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Upratujem" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Poslať" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Súbor:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená " "vývojárom." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "Sp_ráva o chybe" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Začať rozhovor" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torizovať" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Prítomnosť" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Žiadny výsledok" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozvať priateľov!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Prosím, zvolte MUC server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Poz_vať" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportovať" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Vitajte v Gajim správca histórie" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte " "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n" "\n" "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete " "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORNENIE:\n" "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim " "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými " "prebieha rozhovor." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Hľadať v databáze" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Obsah správy" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "správa o stave" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Správa odoslaná" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Upratujem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Close chat" msgstr "Zavrieť" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "správa o stave" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad rozhovoru" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Poslať kontakty:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Passfráza" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderátor" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "História konverzácie" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Rozhovory" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát." #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Titulok:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfigurácia služby PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Od:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Vyplňte formulár." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfigurácia miestnosti" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "S_tav" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začať rozhovor..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Stlmiť zvuky" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Pre:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Poš_li" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Odpovedať" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Odpoveď na túto správu" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Poslať a zatvoriť" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Správa: " #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s nenájdený" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Prítomný" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "Prepnúť video reláciu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Použite: /%s , otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným " "používateľom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Prezývka nenájdená: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Použite: /%s , otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným " "používateľom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Neplatný server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "príslušnosť zmenená" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Pokračovanie rozhovoru" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Nová diskusná skupina" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Pridať nový kontakt" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Krátka správa v účte %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Krátku správu" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Poslať %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Prijatý %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Od %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napísal:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registrácia" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Registrácia úspešná" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu " "pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu " "nastavením premennej setting the speller_language." #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste " "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "pre účet %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Musíte vložiť heslo." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG číslo:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ číslo:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Nespravné ID používateľa" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Odhlásený" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt je už v zozname" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "Používateľské ID:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Píše správu" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Neaktívny" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Zmeniť stav" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "MUC prichádzajúce\n" "správy" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Nová správa" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Účet" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Skupina" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Rozhovor s " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Farba prichádzajúceho textu." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Písmo prichádzajúceho textu." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Farba odchádzajúceho textu." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Písmo odchádzajúceho textu." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Správa o stave" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Správa o stave" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Farba" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Správy" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt pripojený" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Neplatná prezývka" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Znak nie je povolený" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Aktívne" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Chyba disku" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Stav je teraz: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Pripájanie" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Preposlať neprečítané správy" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber klient" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Verzia GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Verzia PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Súčasní vývojári:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Bývalí vývojári:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov." #: gajim/gtk/about.py:61 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Vďačný" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n" "Pavol Klačanský " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Uložiť súbor ako..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Získava sa profil..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Informácie prijaté" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Odosielanie profilu..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informácie neboli zverejnené" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím " "neskôr." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Neplatná miestnosť" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Nesprávna uri" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Nie ste pripojený k serveru" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Služba vrátila chybu" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Chyba" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Aktivovaná" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivovaná" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Logický" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Celočíselný" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Text" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Názov vlastnosti" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Žiadny)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Názov _hostiteľa:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Vlastnosti servera" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Server odpovedal: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Vyžaduje python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Príkazový riadok" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov." #: gajim/gtk/features.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Šifrovanie heslom" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Automatický stav" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Požaduje knižnicu libxss." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Vyžaduje python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "RST generátor" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Vyžaduje python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Zvuk / Video" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Vyžaduje python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Prítomný" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Funkcia" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Súkromný zoznam %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Súkromný zoznam pre %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Súkromné zoznamy pre %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nesprávny názov zoznamu" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Účet bol úspešne pridaný" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, " "alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Nesprávne meno používateľa" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Neplatný server" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Nesprávny záznam" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Bezpečnostné upozornenie\n" "\n" "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n" "SSL chyba: %(error)s\n" "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Názov účtu je už používaný" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Už máte účet s týmto názvom." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML vstup" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Nesprávny súbor" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "titulok správy o stave" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "text správy o stave" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Prihlásiť znovu?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si " "pokračovať?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Zlúčené účty" #: gajim/gtk/accounts.py:549 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Použit G_PG agenta" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Spojenie" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Poslať serverovú správu..." #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Všetky stavy" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Správy" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_ta:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Prvé meno:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Posledné meno:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nový e-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Upraviť stav" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Spojenie" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Uložiť heslo" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?zobrazovaný stav:All" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?zobrazovaný stav:None" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Nová diskusná skupina" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo " "odstráňte túto záložku." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Znak nie je povolený" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Neplatná miestnosť" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zakazujem %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia miestnosti" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Funkcie" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Diskuné skupiny" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Posledné:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registrácia zlyhala" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zastavený" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Chyba čítania súboru:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Chyba štruktúry súboru:" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Zvuk / Video" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Chyba pri prenose súboru" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML konzola" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "O_veriť" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession informácie)" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Uložiť ako prednastavené..." #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti " #~ "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali " #~ "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným " #~ "grafickým obrázkom" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emotikony:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Téma:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Témy" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Prítomnosť" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emotikony zakázané" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú " #~ "zakázané." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "názov témy" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nová správa od %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Farba textu stavovej správy." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Písmo textu stavovej správy." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu." #~ msgid "green" #~ msgstr "zelená" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "obchod s potravinami" #~ msgid "human" #~ msgstr "človek" #~ msgid "marine" #~ msgstr "námornícka" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Úprava tém programu Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Farba _textu:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Pozadie:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Farba _písma:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Štýl fontu:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pozastavené" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Minulé" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Správy" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Farby kariet diskusného okna" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Správa rozhovoru:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Použiť systémové _nastavenia" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Prezývka kontaktu:" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Správa kontaktu:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Správa o stave:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Vaša prezývka:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Vaša správa:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "Zvýrazňovanie _URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Farby riadku rozhovoru" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Zdroj:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stav:" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Štát:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Požiadavka:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Podpis:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Meno:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Prezývka:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Štát:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Ďaľšia adresa:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Krajina:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Domovská stránka:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefónne č.:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Narodeniny:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Priezvisko:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Druhé meno:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Titul pred:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Krstné meno:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Titul za:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Celé meno" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Spoločnosť:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Oddelenie:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozícia:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Úloha:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- správy budú zaznamenané" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- správy nebudú zaznamenané" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Upraviť %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registrovať na %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "História konverzácie s %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registrovaný na" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Meno kontaktu" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Hľadať:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Nesprávne heslo" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Vložte nové heslo:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. " #~ "Použite nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio." #~ "org/ pre jeho odstránenie" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Automaticky pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Domovská stránka:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Nastavovať" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Spravovať záložky" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Prezývka:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Vypísať stav:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Predvoľby" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Predvoľby" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Vaše JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Posledné:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Pridať nový kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Používateľské ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Používateľské ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Prezývka" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobné informácie" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Kliknite pre výber avataru" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Odstrániť skupinu" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosím čakajte..." #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru" #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! adresa:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Preposlať neprečítané správy" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Preposlať neprečítané správy" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "AIM adresa:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN adresa:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pokračovať s reláciou?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Vyžaduje python-crypto." #, fuzzy #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Táto relácia je šifrovaná" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " a BUDE zaznamenaná" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " a NEBUDE zaznamenaná" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností " #~ "kliknite na tlačidlo v tvare štítu." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Zakázané GPG šifrovanie" #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo " #~ "nesprávne.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Vyžaduje python-avahi." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Poslať" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Uložiť obrázok ako..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Exportovanie záznamov histórie..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Vybrať obrázok" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Keď %s sa stane:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše " #~ "pripojenie bolo hacknuté.\n" #~ "Starý odtlačok: %(old)s\n" #~ "Nový odtlačok: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Nie je možné nahrať idle modul" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "vytváranie záznamov databáz" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "vytváranie záznamov databáz" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Poslať %s do %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim - správca histórie" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Premenovať účet" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Poslať krátku _správu..." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E šifrovanie zakázané" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n" #~ "SHA1 fingerprint certifikátu:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Registrácia zlyhala" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "azúrová" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Poslať _súbor..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Prenos súborov" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú " #~ "zakázané." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP účet %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Akcie" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Vyžaduje python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Začať rozhovor..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Neplatný účet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Začať rozhovor s účtom %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n" #~ "odoslať správu:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dvojité Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Pridá kontakt do zoznamu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Účet ktorý chcete ovládať" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Obsah správy" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Pripojiť MUC miestnosť" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Prezývka na používanie" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Nesprávna uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Prezývka:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Prehliadať" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automaticky zistí stav siete." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá " #~ "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Chyba pri zápise na disk" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validácia SSL certifikátu" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu " #~ "bezpečného pripojenia." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "miestnosť" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "prezývka" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "heslo" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Oznámenie" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail " #~ "cez GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-" #~ "mailov" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Nastavenia GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Poslať %s do %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Prijatý GMail e-mail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov" #~ msgstr[1] "Máte %d nový e-mail" #~ msgstr[2] "Máte %d nové e-maily" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Predmet: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Preme_novať" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Z_droj:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v " #~ "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na " #~ "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký " #~ "účet so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z " #~ "najvyššou prioritou získava udalosti (viď nižšie)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Upraviť na stav" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonymná autentifikácia" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je " #~ "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; " #~ "Klient s najvyššou priritou obdrží udalosť" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchronizovať kontakty" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Zme_niť heslo" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrátorské operácie" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Prehliadať" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikát odmietnutý" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na " #~ "tento účet" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchronizovať kontakty" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím " #~ "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších " #~ "IP adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude " #~ "fungovať." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez " #~ "nezabezpečené spojenie." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na " #~ "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Názov _hostiteľa: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Vybrať _kľúč..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako " #~ "seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Upraviť osobné informácie..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobné informácie" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Použiť vlastný p_ort:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť " #~ "vlastný.\n" #~ "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Z_lúčiť účty" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Názov účtu je už použitý" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný " #~ "názov." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nesprávny názov účtu" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Zadať nový názov pre účet %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Taký účet nie je k dispozícii" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné " #~ "informácie." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Server nepodporuje Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Účet Local už existuje." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "POĎAKOVANIE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber prevádzka" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Povoliť" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Požiadavka" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Správa" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML vstup" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML konzola pre %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML konzola pre %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Posledný stav: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Žiadny" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automaticky pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "ostatné" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Neplatný názov servera" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Služba vrátila chybu" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete " #~ "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Povolené GPG šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nie je priradený GPG kľúč" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať " #~ "správy." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIE je" #~ msgid "will" #~ msgstr "bude" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NEbude" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento " #~ "kontakt keď je to možné?" #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]" #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identita kontaktu overená" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Overiť znovu..." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identita kontaktu NEoverená" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "O_veriť" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Overili ste identitu kontaktu?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať " #~ "správy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, " #~ "správy budú šifrované." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, " #~ "správy budú šifrované." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav " #~ "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na " #~ "False) podľa stavu sieťového pripojenia." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho " #~ "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nemôže byť načítaná databáza." #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Zobraziť _XML konzolu" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrátor" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Nastavovať správu dňa" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Aktualizovať správy dňa" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Odstráni správu dňa" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Pridať k_ontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Úč_ty" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, a_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Prenos _súborov" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Pomocník online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Často kladené otázky (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fu_nkcie" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "pre %s účet" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "použiť %s účet" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "účtu %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "pre účet %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to " #~ "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Nesprávné Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Overiť..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "pgp kľúč" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " #~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " #~ "'OpenPGP kľúč' na ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Vaša passfráza je nesprávna" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "vytváram priečinok %s" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Spravovať záložky..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Zmeniť správu o stave..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Zmeniť správu o stave..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa " #~ "nezaujíma o vaše" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Popis chyby..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Diskuné skupiny" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Všetky stavy" #~ msgid "More" #~ msgstr "Viac" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "vytváram priečinok %s" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na " #~ "ukladanie hesiel." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Správa sedenia" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Vyžaduje python-gnome2." #~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." #~ msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Vyžaduje dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..." #~ msgid "importing PyGTK failed: %s" #~ msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete " #~ "ho získať na %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim už beží" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n" #~ "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Bola detekovaná chyba v programe" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený " #~ "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Zdroj: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Nálada:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktivita:" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..." #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Upraviť účet" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný " #~ "klient." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom" #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Poslať krátku správu" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Vykonať príkaz..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcie" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Podmienky" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Pokročilé akcie" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Zaneprázdnený" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakt zmenil stav" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Nemá " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Prenos súboru zastavený" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Vykonať príkaz" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Prehrať zvuk" #~ msgid "When " #~ msgstr "Kedy" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude " #~ "blikať" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #~ msgid "and I " #~ msgstr "a ja" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "for " #~ msgstr "pre " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Skupiny" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "keď som v" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pokročilé..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne " #~ "sozoznamom kontaktov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so " #~ "zoznamom kontaktovi." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so " #~ "zoznamom kontaktov" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim - internetový komunikátor" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angličtina" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bieloruština" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulharčina" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretónčina" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "German" #~ msgstr "Nemčina" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gréčtina" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britština" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španielčina" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskičtina" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francúzština" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chorvátčina" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Taliančina" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Nórčina (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandština" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Nórčina" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poľština" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalčina" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazílska portugalčina" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruština" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Srbština" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švédčina" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Čínština (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'áno', 'nie' alebo ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Nie je možné použiť port %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude " #~ "zrušený." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "GTK+ jabber klient" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "keď som " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True " #~ "v Editore rozšírenej konfigurácie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte " #~ "nastaviť 'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie." #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Požaduje python-farsight." #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, " #~ "neviditeľný" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný " #~ "účet)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Príliš veľa argumentov. \n" #~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n" #~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Chyba pri zápise na disk" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Predmet: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Nálada:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktivita:" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení" #, fuzzy #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #, fuzzy #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "sme prihlásení k %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "sme odhlásení od %s" #, fuzzy #~ msgid "Mic volume:" #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:" #~ msgid "Sound volume:" #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:" #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Úpravy účtu" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť " #~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ " #~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS " #~ "deaktivované." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Upraviť osobné informácie..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Názov hostiteľa:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením " #~ "'čitať' len pre vás" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Prijatá správa\n" #~ "Kontakt sa odhlásil \n" #~ "Kontakt zmenil stav \n" #~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n" #~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n" #~ "Požiadavka k prenosu súboru \n" #~ "Prenos súboru začal \n" #~ "Prenos súboru dokončený" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontakt(y)\n" #~ "skupina(y)\n" #~ "všetci" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Riadok s účtom\n" #~ "Riadok so skupinou\n" #~ "Riadok s kontaktom\n" #~ "Titulok diskusie" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n" #~ "História diskusných skupín\n" #~ "História všetkých rozhovorov" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "" #~ "HTTP Connect\n" #~ "SOCKS5\n" #~ "BOSH" #~ msgstr "" #~ "HTTP pripojenie\n" #~ "SOCKS5\n" #~ "BOSH" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Všetky stavy\n" #~ "Len pri písaní\n" #~ "Zakázané" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n" #~ "Vlastné" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n" #~ "Spoločné okno pre všetko\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Vyskakovacie okno\n" #~ "Upozorniť ma o tom\n" #~ "Zobraziť len v zozname kontaktov" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "žiadny\n" #~ "oba\n" #~ "od\n" #~ "k" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "" #~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných " #~ "skupín." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Vyžaduje python-sexy." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si " #~ "poslednú stabilnú verziu z %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom " #~ "systéme." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Meno:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Hostiteľ:" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Prichádzajúca správa:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "_Odchádzajúca správa:" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s od %(artist)s\n" #~ "z %(source)s" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%(command)s , odošle akciu pre aktuálnu diskusnú " #~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..." #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Gajim účet %s" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné " #~ "odoslať." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]" #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo " #~ "zdrojových kódov Gajim." #~ msgid "Trayicon" #~ msgstr "Trayikona" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo " #~ "zdrojových kódov Gajim." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Nečinný" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. " #~ "Does NOT support spaces in nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. " #~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID " #~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v " #~ "prezývkach nie sú podporované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí " #~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, " #~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s @[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť " #~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT " #~ "support spaces in nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej " #~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie " #~ "sú podporované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a " #~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s , zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "Použitie: /%s , odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy." #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Spoločné" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Nálada" #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Upraviť účet" #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account." #~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu." #~ msgid "Thoughtful" #~ msgstr "Zamyslený" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na " #~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie." #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by " #~ "their status and not by the shown name" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a " #~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Úč_ty" #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n" #~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n" #~ msgid "E2E encryption enabled" #~ msgstr "E2E šifrovanie povolené" #~ msgid "The following message was " #~ msgstr "Nasledujúca správa bola " #~ msgid "General:" #~ msgstr "Všeobecné:" #~ msgid "Specific:" #~ msgstr "Špecifické:" #~ msgid "cold" #~ msgstr "studený" #~ msgid "hot" #~ msgstr "horúci" #~ msgid "working" #~ msgstr "pracujem" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "neaktívny" #~ msgid "walking" #~ msgstr "chodím" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "spím" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s je teraz %s" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #, fuzzy #~ msgid "Authenticate contact" #~ msgstr "Premenovať kontakt" #~ msgid "Start / Refresh OTR" #~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Prijaté pozvanie" #~ msgid "Play Tic Tac Toe" #~ msgstr "Hrať piškôrky" #, fuzzy #~ msgid "Off the Record Encryption" #~ msgstr "End to End šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways." #~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov." #~ msgid "Generating..." #~ msgstr "Generuje sa..." #~ msgid "" #~ "Generating a private key for %s...\n" #~ "done." #~ msgstr "" #~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n" #~ "bolo dokončené." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Private conversation with %s lost." #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom" #~ msgid "Confirm Passphrase" #~ msgstr "Potvrdiť heslo" #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation" #~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie" #~ msgid "Create Passphrase" #~ msgstr "Vytvoriť heslo" #~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n" #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets" #~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti" #~ msgid "Publish and Subscribe" #~ msgstr "Publikovať a podpísat" #~ msgid "Allow others to see your:" #~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:" #~ msgid "Receive your contact's:" #~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:" #~ msgid "Tune" #~ msgstr "Pieseň"