# Portuguese translations for Gajim package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n" "Last-Translator: Miguel Fonseca \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "Desfazer" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "Limpar" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Quer mesmo enviar o ficheiro?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Se enviar um ficheiro a %s, seu JID será revelado." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Você" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remetente: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatário: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de ficheiro completada" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Abrir _Pasta" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatário: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensagem de erro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Transferência de ficheiro parada" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "O ficheiro %(file)s foi recebido, mas parece ter sido danificado durante o " "envio.\n" "Quer descarregá-lo novamente?" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "Outro aplicativo está a usar este ficheiro." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Não é possível sobrescrever o ficheiro \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Há um ficheiro com este nome e não tem permissão para sobrescrevê-lo." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Este ficheiro já existe" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "A pasta \"%s\" não pode ser modificada" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Não tem permissão para criar ficheiros nesta pasta." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "Examinando ficheiro…" #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Ficheiro com erro" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(horas)02.d:%(minutos)02.d:%(segundos)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Ficheiro Inválido" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Ficheiro: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Remetente: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Escolha o ficheiro para enviar…" #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Este formato de ficheiro não é suportado" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "A imagem não pode ser guardada como %(type)s. Guardar como %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _Como" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Cliente:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?SO:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Tempo:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Função no chat do grupo:Role:" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Aplicações" #: gajim/vcard.py:391 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contacto está interessado/a em sua informação de presença, mas você não " "está interessado/a na dele/a" #: gajim/vcard.py:393 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Está interessado na informação de presença do contacto, mas não é recíproco" #: gajim/vcard.py:395 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Você e o contacto querem partilhar a informação de presença" #: gajim/vcard.py:397 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Você e o contacto não estão interessados em partilhar a informação de " "presença entre si" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Não há pedido de subscrição pendente." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " recurso com prioridade " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 msgid "Clear File" msgstr "Eliminar Ficheiro" #: gajim/options_dialog.py:484 msgid "Manage Proxies" msgstr "Gerir perfis de Proxy" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Nenhum" # This translation doesn't match the original - except if there's a meaning in the context I'm not aware of #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "Ativo" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "Off" msgstr "Desconectado" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Erro ao receber as chaves secretas" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Não há chave secreta OpenPGP disponível." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Selecionar encriptação de chave OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Novo Grupo de Chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar _Mensagem…Individual" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Enviar informação personalizada de estado" # Is not clear why the word E_xecute is separated or this is a typo #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Gerenciar Transporte" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modificar Transporte" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear…" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Desbloquear" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Bloquear" # The same as before: "Remo_ve" is a typo? #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Remover" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 msgid "Send File…" msgstr "Enviar Ficheiro…" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 msgid "Upload File…" msgstr "Carregar Ficheiro..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 msgid "Send File Directly…" msgstr "Enviar Ficheiro Diretamente..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "Sessão de áudio" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "Sessão de vídeo" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Histórico" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 msgid "Manage Room" msgstr "Gerir Sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 msgid "Change Subject" msgstr "Modificar Assunto" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 msgid "Configure Room" msgstr "Configurar Sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Carregar Avatar…" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Destroy Room" msgstr "Eliminar Sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "Sincronizar Limite" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Change Nick" msgstr "Mudar Alcunha" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 msgid "Bookmark Room" msgstr "Adicionar esta Sala aos Bookmarks" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "Minimizar ao fechar" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 msgid "Execute command" msgstr "Executar comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "Sem limite definido" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "Há %i dia atrás" msgstr[1] "Há %i dias atrás" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar num Chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 msgid "Add Contact…" msgstr "Adicionar Contacto…" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 msgid "Discover Services" msgstr "Descobrir Recursos" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Guardar Preferências" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 msgid "Synchronise History" msgstr "Sincronizar histórico" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listas privadas" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 msgid "Server Info" msgstr "Informação do Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Send Server Message…" msgstr "Enviar Mensagem do Servidor…" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 msgid "Set MOTD…" msgstr "Definir MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 msgid "Update MOTD…" msgstr "Atualizar MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 msgid "Delete MOTD…" msgstr "Apagar MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Nenhuma conta disponível" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 msgid "Copy JID" msgstr "Copiar JID" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Entrar num Chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 msgid "Add to Roster…" msgstr "Adicionar à Lista de Contactos…" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Copiar Localização do Link" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir Link no Navegador" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copiar Endereço de Email" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Abrir Compositor de Email" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 msgid "Copy JID/Email" msgstr "Copiar JID/Endereço de Email" #: gajim/history_manager.py:71 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: gajim/history_manager.py:73 msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda e sair" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Designar a pasta para registo de ficheiro" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "O histórico da base de dados dos logs não foi encontrado" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Quer limpar a base de dados? (ESTA AÇÃO É FORTEMENTE DESACONSELHADA SE O " "GAJIM ESTIVER ATIVO)" #: gajim/history_manager.py:257 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "O tamanho da base de dados normalmente designada não será modificado, apenas " "se tornará reutilizável. Se quer realmente reduzir o tamanho da base de " "dados pressione SIM, ou do contrário pressione NÃO.\n" "\n" "Caso pressione SIM, por favor aguarde…" #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "Limpar a base de dados" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s às %(time)s disse: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Quer eliminar todas as mensagens com %(jid)s?" #: gajim/history_manager.py:581 msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Quer eliminar todas as mensagens com os contactos selecionados?" #: gajim/history_manager.py:583 msgid "This can not be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Eliminação realizada" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Quer realmente eliminar a mensagem selecionada?" msgstr[1] "Quer realmente eliminar as mensagens selecionadas?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Esta operação não pode ser revertida." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome do contacto %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Geral" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "Neste grupo" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Nome do contacto" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Definir humor" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensagem de Estado de %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Sobrescrever a Mensagem de Estado?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Este nome já está em uso. Quer sobrescrever esta mensagem de estado?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Guardar como Mensagem de Estado Pré-definida" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Por favor defina um nome para esta mensagem de estado" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Pedido de Subscrição" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Pedido de subscrição para a conta %(account)s por parte de %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Pedido de subscrição de %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Não está ligado ao servidor" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Não é possível sincronizar seus contactos sem uma conexão." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Esta conta não está ligada ao servidor" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Não pode sincronizar com uma conta se não estiver conectada." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizar" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "add" msgstr "adicionar" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "modify" msgstr "modificar" #: gajim/dialogs.py:1066 msgid "remove" msgstr "remover" #: gajim/dialogs.py:1095 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s gostaria que você %(actions)s alguns contactos à sua " "lista de contactos." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s me sugere que o adicione à minha lista de contactos." #: gajim/dialogs.py:1247 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Contacto %d adicionado" msgstr[1] "Contactos %d adicionados" #: gajim/dialogs.py:1285 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "O contacto %d foi removido" msgstr[1] "Os contactos %d foram removidos" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Foi convidado para um chat" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact o convidou para um chat" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact o convidou para um chat de grupo %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Aceita o convite?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Motivo (se não aceita):" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Convite para chat de grupo" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "áudio e vídeo" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "de áudio" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "de vídeo" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "%(contact)s quer iniciar sessão %(type)s com você. Aceita a chamada?" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de Ficheiros" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "A carregar um ficheiro via HTTP…" #: gajim/dialogs.py:1764 msgid "Encrypting file…" msgstr "Encriptar ficheiro…" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s agora é conhecido como %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Já não se encontra na sala \"%(room)s\" ou \"%(nick)s\" saiu." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 msgid "No File Transfer available" msgstr "Nenhuma Transferência de Ficheiros disponível" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Mudar Assunto" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Mudar Alcunha" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Esta sala não tem assunto" #: gajim/groupchat_control.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:934 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1157 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Histórico das Conversas" #: gajim/groupchat_control.py:1159 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Ligação" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Erro:" #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "Você (%s) se uniu à sala" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s foi convidado a participar desta sala" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1879 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "É agora conhecido como %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s foi expulso da sala (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1950 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Filiação: " #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s saiu da sala" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Neste grupo" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Não voltar a perguntar" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Banindo %s" #: gajim/chat_control.py:389 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será " "perdida." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1205 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Assunto: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho: " #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Contas fundidas" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Chat" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorização foi enviada" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Pedido de subscrição foi enviado" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorização foi removida" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Está a participar num ou mais chats" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. " "De certeza que deseja tornar-se invisível?" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Avançado" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2426 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2514 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Tem mensagens não lidas" #: gajim/roster_window.py:2547 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: gajim/roster_window.py:2829 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " "transport." #: gajim/roster_window.py:2832 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: gajim/roster_window.py:2837 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " "transport." #: gajim/roster_window.py:2891 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2939 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/roster_window.py:2940 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/roster_window.py:2947 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "_Renomear" #: gajim/roster_window.py:2948 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/roster_window.py:2993 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Remover" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2995 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3448 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3454 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção" #: gajim/roster_window.py:3465 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" #: gajim/roster_window.py:3470 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Nenhuma conta disponível" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4276 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ficheiro Inválido" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/roster_window.py:4965 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4976 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Descobrir Recursos..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5135 #, fuzzy msgid "To all online users" msgstr "Utilizadores _Online" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5299 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar _Grupos" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5370 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 #, fuzzy msgid "History Manager" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5475 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "" #: gajim/config.py:360 #, fuzzy msgid "Member List" msgstr "_Membro" #: gajim/config.py:360 #, fuzzy msgid "Owner List" msgstr "_Dono" #: gajim/config.py:361 #, fuzzy msgid "Administrator List" msgstr "_Administrador" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "" #: gajim/config.py:442 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Função:" #: gajim/config.py:478 msgid "Banning…" msgstr "Banindo..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Quem pretende banir?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 msgid "Adding Member…" msgstr "" #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Quem quer tornar membro?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 msgid "Adding Owner…" msgstr "" #: gajim/config.py:486 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "_Administrador" #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Quem quer eleger como administrador?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Removendo %s conta" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Senha Necessária" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Guardar senha" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "A ligação ao servidor %s falhou" #: gajim/config.py:653 msgid "What would you like to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Remover conta _apenas do Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "" #: gajim/config.py:747 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:748 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:749 #, fuzzy msgid "Contact Connected" msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/config.py:750 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/config.py:751 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Membro" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Administrador" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Dono" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:574 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Ligação" #: gajim/tooltips.py:576 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Download" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Upload" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Transferido: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrição: %s" #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Completa" #: gajim/tooltips.py:676 #, fuzzy msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Interrompida" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "A transferir" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Não iniciada" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Livre para conversar" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Indisponível" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando a conta %s" #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Esconder este menú" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n" "Provavelmente está legacy ou broken" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços" #: gajim/disco.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Buscar Serviço usando conta %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Buscar Serviço" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "O serviço não pôde ser encontrado" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não " "responde. Verifique o endereço e tente novamente." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Serviço não explorável" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/disco.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "usando a conta %s" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Explorar" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "comando" #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistar" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/disco.py:1450 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Buscando %d / %d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bookmark já está configurado" #: gajim/disco.py:1722 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela." #: gajim/disco.py:1929 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscrição" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Nó" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscrever" #: gajim/disco.py:2017 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Subscrever" #: gajim/conversation_textview.py:320 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este " "chat pela última vez." #: gajim/conversation_textview.py:541 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Sair" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Acções para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler Artigo _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Procurar no _Dicionário" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Ontem" msgstr[1] "Ontem" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Não iniciada" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Assunto: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Nova Mensagem Privada" #: gajim/message_window.py:243 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Não está ligado ao servidor" #: gajim/message_window.py:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Chat" #: gajim/message_window.py:524 #, fuzzy msgid "Private Chats" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/message_window.py:530 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensagem" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 #, fuzzy msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n" "Por favor, introduza outra alcunha em baixo:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Aceita este pedido?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Aceita este pedido?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Ligação" #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala." #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Registos" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Tal sala não existe." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Tal sala não existe." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Criação de salas encontra-se restrita." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada." #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Não está na lista de membros." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Pedido de Subscrição" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 #, fuzzy msgid "Observers" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorização aceite" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Subscrever" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Frase de acesso Necessária" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transferência de Ficheiro Completa" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1178 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta" #: gajim/gui_interface.py:1201 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Recurso: " #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:1261 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Contacto já se encontra na lista" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1380 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Ligação" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Frase de acesso Necessária" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 #, fuzzy msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:2853 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "" #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Ligação" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:326 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nova Mensagem Instantânea" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Nova Mensagem Privada" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/notify.py:270 #, fuzzy msgid "New E-mail" msgstr "E-Mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios" #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Está neste momento ligado ao servidor" #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "O formulário não foi preenchido correctamente" #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:77 #, fuzzy msgid "Invalid answer" msgstr "Senha Inválida" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:100 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:105 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/dialog_messages.py:126 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 msgid "Could not request upload slot" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 msgid "Could not open file" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:161 msgid "Could not upload file" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Encriptação activada" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/gajim_remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "mostrar ajuda sobre comando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa " "linha separada" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "conta" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Mostra uma lista de contas registadas" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "estado" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, " "ocupado, invisível" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "_Prioridade" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Quero _registar uma nova conta" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " "basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID do destinatário da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "conteúdo da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " "basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Assunto:" #: gajim/gajim_remote.py:136 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "Mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID do destinatário da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID do contacto" #: gajim/gajim_remote.py:160 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:162 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "Ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "chave=valor" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende " "definir" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Apaga um item das preferências" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "chave" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome da preferência a apagar" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " "especificada)." #: gajim/gajim_remote.py:214 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " "especificada)." #: gajim/gajim_remote.py:221 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Tem mensagens não lidas" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:228 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "Consola XML" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' não está na sua lista.\n" "Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando é um de:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 #, fuzzy msgid "one" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 #, fuzzy msgid "three" msgstr "Rua:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 #, fuzzy msgid "four" msgstr "Porta:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "five" msgstr "Ficheiro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "seven" msgstr "Evento" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "_Continuar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "eleven" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, fuzzy, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 #, fuzzy msgid "Noon" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Evento" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Descrição: %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Autorização foi removida" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nova Mensagem como %s" msgstr[1] "Nova Mensagem como %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Mudou de Estado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Iniciou Sessão" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Terminou Sessão" #: gajim/common/contacts.py:427 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente." #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ausente por estar inactivo" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível." #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Indisponível por estar inactivo" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de " "notificação" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/common/config.py:106 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "" #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito " "(bold) mas * * não seja removido." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba " "de conversa seja reaberta." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter " "(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, " "ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?" #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?" #: gajim/common/config.py:224 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " "num chat de vários utilizadores." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for " "clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens " "não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de " "cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista" #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um " "contacto mudar de estado ou de mensagem de estado." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/config.py:245 msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:253 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "" #: gajim/common/config.py:255 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " "num chat de vários utilizadores." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:261 msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:262 msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/common/config.py:386 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Permitir que o Gajim envie a sua hora local." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "A dormir" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Volto logo" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Volto daqui a alguns minutos" #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "A comer" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem" #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estou a ver um filme." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Estou a trabalhar" #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estou ao telefone." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Estou fora" #: gajim/common/config.py:457 #, fuzzy msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida" #: gajim/common/config.py:468 #, fuzzy msgid "I'm available." msgstr "Disponível" #: gajim/common/config.py:469 #, fuzzy msgid "I'm free for chat." msgstr "Livre para conversar" #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "" #: gajim/common/config.py:471 #, fuzzy msgid "I'm not available." msgstr "Serviço não disponível" #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "" #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista " "muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Para" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura" #: gajim/common/const.py:205 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:207 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Evento" #: gajim/common/const.py:208 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:212 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:214 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "Neste grupo" #: gajim/common/const.py:216 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:229 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Evento" #: gajim/common/const.py:230 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/const.py:231 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Entrar" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:234 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:236 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:242 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:248 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Activo" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:250 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Mudar Assunto" #: gajim/common/const.py:251 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:253 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:256 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:258 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "simples" #: gajim/common/const.py:259 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/const.py:260 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:261 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Desligar" #: gajim/common/const.py:262 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:263 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:265 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "A dormir" #: gajim/common/const.py:266 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:268 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:270 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Estou a ver um filme." #: gajim/common/const.py:272 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:274 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Estou ao telefone." #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:277 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "A transferir" #: gajim/common/const.py:278 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Ligando" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Ligação" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Pausada" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negrito" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Conversa" #: gajim/common/const.py:307 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negrito" #: gajim/common/const.py:308 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Completa" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:314 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Activo" #: gajim/common/const.py:315 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/const.py:316 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:329 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:333 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:338 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mensagem" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Invisível" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/const.py:347 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host:" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Geral" #: gajim/common/const.py:350 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Modificar" #: gajim/common/const.py:351 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Offline" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Interrompida" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Nome:" #: gajim/common/const.py:364 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "A dormir" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:370 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Rua:" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:372 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Subscrição" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Tempo" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Sublinhar" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marine" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrição" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro:" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:412 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde." #: gajim/common/connection.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Ligação" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Falha na autenticação com \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "green" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s erro de configuração" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Caractere inválido no hostname." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Endereço de servidor necessário." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Caractere inválido no recurso." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Indisponível" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Livre para conversar" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Disponível" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Ligando" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Offline" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "In_visível" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Contém erros" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Nenhuma" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Para" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?SO:Desconhecido" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrição" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está a prestar atenção à conversa" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "está a fazer outra coisa qualquer" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está a escrever uma mensagem..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "pausa na composição da mensagem" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "fechou a janela de conversa ou aba" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d mensagem pendente" msgstr[1] "%d mensagens pendentes" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Imagem é muito grande" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim irá agora sair" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é " "False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Bus da sessão não está disponível." #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Bus da sessão não está disponível." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, fuzzy, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "mensagem" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Tal sala não existe." #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Livre para conversar" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "_Continuar" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Descrição" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Chat" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Neste grupo" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Saiu das seguintes conversas de grupo:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista Desconhecido" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Título Desconhecido" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Fonte Desconhecida" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Voltar às Cores Padrão" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Entrar automaticamente" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Ligação HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gerir Perfis de Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Usar proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _utilizador" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Guardar senha" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Mudar Senha" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Histórico das Conversas" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "E_nviar Mensagem Privada" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "Acções de _Ocupantes" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Dono" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Banir" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "comando" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "Versão %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Modificação da Conta" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Subscrição:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modificar Conta..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Quando um novo evento é recebido" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "nome do tema" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "País:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Muda A_ssunto" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar _Sala" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "_Escolher Avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Escolha chave" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefone" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Página pessoal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Família:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Nome Dado:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Nome do meio:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefixo:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufixo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Rua:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Endereço Extra:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Cidade:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "País:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Empresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Departamento:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Cargo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Sobre" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferências de ficheiros" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "_Limpar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a " "transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro " "incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "E_nviar & Fechar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Esconde a janela" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de " "notificação" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "" "Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Sublinhar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Serviço" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Letra:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Cliente:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Definir _Avatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Configurar _Sala" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Perguntar:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Subscrição:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Estado: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Composing only" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificar-me" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Iconset de _estados padrão:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 #, fuzzy msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 #, fuzzy msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos " "nomes de cada um na janela principal" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar contactos por estados" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "conteúdo da mensagem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Mostrar janela principal ao arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Quando um novo evento é recebido" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " "sobre os contactos que se desligarem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/" "invisível" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/" "invisível" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Tocar _Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 #, fuzzy msgid "Ma_nage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificação da Conta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " "esteja a ter com um contacto " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " "esteja a ter com um contacto " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_Ligar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_Desligar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Iconset de _estados padrão:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Usar iconsets de _transportes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. " "(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado " "disponível, ausente, ocupado, etc...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 #, fuzzy msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "Cliente de e_mail:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Navegador:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "Gestor de ficheiros:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a " "spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens " "de qualquer contacto que não estiver na sua lista." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar _Conversa" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "comando" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _Grupos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Necessita de uma conta para se poder ligar\n" "à rede Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quero _registar uma nova conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Guardar _senha" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nome do Host:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "Avançado" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conta está a ser criada\n" "\n" "Por favor, aguarde..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Ligar quando eu premir Concluir" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 #, fuzzy msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "_Ir" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Adicionar _Contacto" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Alcunha:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Conta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Re_gistar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 msgid "Version" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Autorizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nenhum" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "_Ligar ao arranque" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "Neste grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Gerir Contas" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Escolher Som" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Remover conta _apenas do Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Terminar" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar Contacto" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descobrir Recursos" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "comando" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Sair" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Chat" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Ficheiro: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Foi detectado um erro de programação.\n" "Provavelmente não é fatal, mesmo assim deverá ser comunicado\n" " aos programadores" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Reportar Erro (Bug)" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você " "está ligado" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presença" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Está neste momento a entrar numa conversa de grupo.\n" "Seleccione os contactos que quer convidar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Servidor" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Invisível" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 #, fuzzy msgid "_Search Database" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "conteúdo da mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Add new line" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Usar _emoticons" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Histórico dos registos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderador" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Histórico dos registos" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico das Conversas" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 msgid "Record history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Histórico dos registos" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Título:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Neste grupo" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Para:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Enviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder a esta mensagem" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "E_nviar & Fechar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s não encontrado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Indisponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 msgid "Clear the text window" msgstr "Limpar a janela de texto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "Alcunha não encontrada" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico e enviar-" "lhe uma mensagem" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Filiação: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Mostrar nomes de todos os ocupantes da conversa de grupo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Ligação" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Chat" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Adicionar Novo Contacto" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Mensagem Simples" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recebido %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Ligação indisponível" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escreveu:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Re_gistar" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "para conta %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Deve introduzir uma senha." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 msgid "GG Number" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 msgid "ICQ Number" msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Adicionar Contacto" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de Utilizador inválido" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 #, fuzzy msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" #: gajim/gtk/add_contact.py:274 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Offline" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contacto já se encontra na lista" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID do Utilizador:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 msgid "Chatstate Composing" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "Nova Mensagem Privada" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Conta" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupo" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Histórico das Conversas" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Mudar Alcunha" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Mensagem recebida:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Mensagem recebida:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Mensagem a enviar:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Mensagem a enviar:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Destacar palavras mal soletradas" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Mensagem" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "Voltar às Cores Padrão" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Carácter não permitido" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 #, fuzzy msgid "Disk Error" msgstr "Erro:" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/gtk/history.py:590 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Erro:" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Estado é agora: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Ligando" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Cliente Jabber GTK+" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:49 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Current Developers" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:54 msgid "Past Developers" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Fonseca " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Escolha chave" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Enviar Ficheiro" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Escolha chave" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: gajim/gtk/profile.py:72 msgid "Retrieving profile…" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Convite Recebido" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Enviar Ficheiro" #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente " "mais tarde." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 msgid "Please choose a nickname" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Preferências" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Não está ligado ao servidor" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Error received: {}" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro:" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Neste grupo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Texto" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Nome Preferencial" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome do Host:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Comandos: %s" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Mensagem recebida:" #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "As senhas não conferem" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:76 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:81 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Geral" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Disponível" #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 #, fuzzy msgid "Edit a rule" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta foi adicionada com sucesso" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais " "tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da " "janela principal." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Nome de conta em uso" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Já tem uma conta usando este nome." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Entrada XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Ficheiro Inválido" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "título da mensagem de estado" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "texto da mensagem de estado" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Adicionar Contacto" #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Remover" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Contas fundidas" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Ligar ao arranque" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação." #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Estado: " #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mensagem" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 #, fuzzy msgid "Use file transfer proxies" msgstr "lista de transferências de ficheiros" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Ligação" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes keep-alive" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "_Prioridade" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nome:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Nome:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porta:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Ligação" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Guardar senha" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Chat" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Este bookmark tem dados inválidos" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este " "bookmark" #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Carácter não permitido" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este ficheiro já existe" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Banindo %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Cliente Jabber GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Recursos dos Servidores" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Buscar Serviço usando conta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Chat" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Histórico dos registos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Publicação vCard falhou" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parada" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Usar sempre _vista compacta" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Consola XML" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Guardar Ficheiro como..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons " #~ "gráficos equivalentes." #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Gerir Emoticons" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Destacar palavras mal soletradas" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Tema:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Propriedades" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Presença" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Encriptação desactivada" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nome do tema" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nova Mensagem Única de %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nova Mensagem Privada da conversa de grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Nova Mensagem como %s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "texto da mensagem de estado" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Nome de utilizador inválido" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "texto da mensagem de estado" #~ msgid "green" #~ msgstr "green" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "human" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marine" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Contacto:" #, fuzzy #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Faixa:" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personalização de Temas do Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Cor do texto" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "Cor _de fundo" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Letra do texto" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Estilo da letra:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausada" #, fuzzy #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Mensagem de estado:" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Registos" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Nome do Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Mensagem de estado:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Mensagem de estado:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Antes da alcunha:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Introduza a sua mensagem :" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Mudanças na última versão" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Recurso:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Definições" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Definições Personalizadas" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Definições" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Aplicações" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Definições Personalizadas" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcunha:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Definições" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Definições Personalizadas" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Definições" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Endereço Extra:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Código Postal:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Página pessoal:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Correio Electrónico" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "N.º Telefone:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Aniversário" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Família:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Formato de uma linha" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Propriedades" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Definições Personalizadas" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Definições Personalizadas" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departamento:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Registos" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "_Editar %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registar para %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Histórico de Conversas com %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registar para" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Nome do Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "_Pesquisar" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Senha Inválida" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Introduza a nova senha:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Introduza novamente para confirmação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize " #~ "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio." #~ "org/ para o remover." #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Entrar automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Página pessoal:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Continuar" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gerir Bookmarks" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Alcunha:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Mostrar hora:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "O seu JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Recentemente:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Adicionar Novo Contacto" #, fuzzy #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "ID do Utilizador:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID do Utilizador:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Alcunha:" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Detalhes Pessoais..." #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Definir _Avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "_Remover" #, fuzzy #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Complemento:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #, fuzzy #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "_Endereço:" #, fuzzy #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "_Endereço:" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Encriptação OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Mensagem recebida:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Encriptação desactivada" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Em todas as _mensagens" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "E_nviar" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Guardar Ficheiro como..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Escolha chave" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Impossível entrar na sala" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "a criar base de dados dos logs" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "a criar base de dados dos logs" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Enviar %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Gerir Contas" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Encriptação desactivada" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Interrompida" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Interrompida" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Publicação vCard falhou" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "a criar base de dados dos logs" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Enviar _Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Transferências de Ficheiros" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "para conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Acções" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Iniciar Conversa" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Já está na sala %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Entrar num Chat com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Nome de conta inválido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n" #~ "de enviar uma mensagem instantânea:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Jabber ID Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s" #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta." #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "conteúdo da mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "As senhas não conferem" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Frase de acesso" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcunha:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Explorar" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "_Histórico" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "_Histórico" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "" #~ "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Muda Alcu_nha" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "está a prestar atenção à conversa" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Ocultar os botões da conversa" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que " #~ "não tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado " #~ "tempo." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "_Expulsar" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Modificação da Conta" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "_Continuar" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir Compositor de Email" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Aplicações" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Convite Recebido" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Tem mensagens não lidas" #~ msgstr[1] "Tem mensagens não lidas" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nomear" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Re_curso: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas " #~ "ou mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo " #~ "servidor com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta " #~ "com os recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior " #~ "prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Usar autenticação" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " #~ "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma " #~ "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Mu_dar Senha" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Explorar" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao " #~ "jabber usando esta conta" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox " #~ "no fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta" #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Registos" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar pacotes keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da " #~ "ligação, os quais resultam na perda dessa ligação" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nome do Host:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porta:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Nenhuma chave seleccionada" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "_Escolha chave..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Detalhes Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Ligar ao arranque" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #, fuzzy #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Fundir contas" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #, fuzzy #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #, fuzzy #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Nome de conta em uso" #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nome de conta inválido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Nome da conta não pode conter espaços" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Tal conta não está disponível" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #, fuzzy #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Nome de conta em uso" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Tráfego Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Registos" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IC" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mensagem" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Iconset de _estados padrão:" #, fuzzy #~ msgid " since %s" #~ msgstr "Versão %s" #, fuzzy #~ msgid "since %s" #~ msgstr "Versão %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Entrar automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Host:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Nome de utilizador inválido" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Encriptação activada" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Mostrar Consola _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Iniciar Conversa" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Define a Mensagem do Dia" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Apaga a Mensagem do Dia" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Adicionar Contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Contas" #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, Avatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transferências de Ficheiros" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Ajuda online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Recursos dos Servidores" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "para conta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "usando conta %s" #, fuzzy #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "para conta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " #~ "sempre como offline." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID Inválido" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "chave pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " #~ "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave " #~ "OpenPGP', basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a criar directório %s" #, fuzzy #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Conversa" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Gerir Bookmarks..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Mudar Mensagem de Estado..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "está a prestar atenção à conversa" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Estado: " #~ msgid "More" #~ msgstr "Mais" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a criar directório %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Um erro de programação foi detectado" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Recurso: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Subscrição:" #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Activo" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Entrar num Chat..." #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Modificar Conta..." #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "C_hat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque." #, fuzzy #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "E_nviar Mensagem Simples" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aplicações" #, fuzzy #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Acções A_vançadas" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Editor de Configuração Avançada" #, fuzzy #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Contacto Saiu" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Nova Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "comando" #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Livre para conversar" #, fuzzy #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Tocar _Sons" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Contacto:" #, fuzzy #~ msgid "for " #~ msgstr "Porta:" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Descrição: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançado" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Geral" #, fuzzy #~ msgid "Greek" #~ msgstr "green" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Morada" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itálico" #, fuzzy #~ msgid "Polish" #~ msgstr "_Publicar" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Impossível entrar na sala" #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Um cliente Jabber GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Ligação" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, " #~ "ocupado, invisível" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " #~ "especificada)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s %s %s \n" #~ "\t" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" #~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" #~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #, fuzzy #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Assunto: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Ligar ao arranque" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "já não estamos subscritos a %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modificação da Conta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, " #~ "onde se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note " #~ "que o Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e " #~ "que com esta opção marcada o TLS será desactivado." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nome do Host:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão " #~ "de 'leitura' apenas para si" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Usar _SSL (específica)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Count\n" #~ "Grupo\n" #~ "Contacto\n" #~ "Banner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Apagar MOTD" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Todos os estados da conversa\n" #~ "Apenas compondo uma mensagem\n" #~ "Desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n" #~ "Usar sempre aplicações GNOME padrão\n" #~ "Usar sempre aplicações KDE padrão\n" #~ "Personalizar" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Apagar MOTD" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão " #~ "estável de %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no " #~ "seu sistema." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar." #, fuzzy #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Notificações Visuais" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Não há informações de ajuda para /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um " #~ "ocupante pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver " #~ "neste momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa " #~ "alcunha." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se " #~ "especificada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo " #~ "opcionalmente uma razão." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s @[/alcunha], convida a juntar-se a " #~ "sala@servidor, usando opcionalmente uma alcunha especificada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha " #~ "da sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e " #~ "envia uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Uso: /%s , muda a sua alcunha na sala actual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma mensagem sem procurar por outros comandos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Uso: /%s , muda a sua alcunha na sala actual." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos " #~ "servidores jabber" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host:" #, fuzzy #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "_Modificar Conta..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "para conta %s" #, fuzzy #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Geral" #, fuzzy #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma" #, fuzzy #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta" #, fuzzy #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Senha:" #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará " #~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Build custom query" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Query Builder..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Convite Recebido" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Formato de uma linha" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personalização da Interface" #, fuzzy #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Depois da alcunha:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat" #, fuzzy #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "De 5 em 5 _minutos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela " #~ "de conversa ou numa aba numa janela existente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto " #~ "inferior direito do ecrã" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " #~ "sobre os contactos que se ligarem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na " #~ "próxima vez que for executado" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Mostrar hora:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, " #~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o " #~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma " #~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Editor de Configuração Avançada" #, fuzzy #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Depois da hora:" #, fuzzy #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Antes da hora:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Tocador de som:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Função:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Recuperar" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Remover da Lista" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Contas" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtro:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "SO:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal " #~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por " #~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR." #~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Todos os %s _minutos" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s está agora %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Uma ligação não está disponível" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)" #, fuzzy #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Iniciar Conversa" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s está agora %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s não parece ser um JID válido" #, fuzzy #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "Gajim" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto." #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Ligar" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Desligar" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Guardar frase de acesso" #, fuzzy #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "De %s na sala %s" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Filiação: " #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "offline" #~ msgstr "offline" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Estou %s" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Nova Sala" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Função: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se " #~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Ausente" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Download" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Notificações Visuais" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Indisponível" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "_Infos do Contacto" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Nome de utilizador inválido" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #, fuzzy #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Tamanho: %s" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "Consola _XML..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta" #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "Para %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Definir Imagem" #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Mudar para %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "usando conta " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "account: " #~ msgstr "conta: " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro " #~ "estiver completa" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será " #~ "perdida." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Não é possível remover o último grupo" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar " #~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por " #~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e " #~ "24 em altura." #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Abrir Página para Download" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "conta: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Conversa com" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "como %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "como " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Nova Mensagem" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Pedir Autorização de" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Enviar Autorização para" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de " #~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o " #~ "informar" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Primeiro" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "Ú_ltimo" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "%s está agora %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Mensagem Original ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "ID de contacto inválido" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber." #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "nome_do_tema" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "Vista _Compacta" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Actualizar" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Registar nova conta" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem " #~ "será perdida." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Nova _Sala" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de " #~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar " #~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista " #~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente." #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Cargo:" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "_Busca de Serviços" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "_Busca de Serviços..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro " #~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível." #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "_Mudar" #~ msgid "Gajim - one unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #~ msgid "Gajim disconnected you from %s" #~ msgstr "Gajim desligou-o de %s" #~ msgid "" #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " #~ "sending keep-alive packets by modifying this account." #~ msgstr "" #~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se " #~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de " #~ "pacotes keep-alive modificando esta conta." #~ msgid "error: cannot open %s for reading\n" #~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n" #~ msgid "If you close the window, this message will be lost." #~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida." #~ msgid "Stop file transfer" #~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "paused" #~ msgstr "pausado"