# Dutch translations for gajim package. # Nederlandse vertaling voor het gajim pakket. # Copyright (C) 2005 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Stéphan Kochen , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-24 00:10+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Bestand versturen?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Als je een bestand naar %s stuurt zal hij/zij je echte JID zien." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Bestand" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Duur" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Bestandsnaam: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Jij" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Afzender: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Ontvanger: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Opgeslagen in: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Bestandsoverdracht afgerond" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Bovenliggende map openen" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Kon geen verbinding maken met gebruiker." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Ontvanger: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Foutbericht: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Het bestand %(file)s is ontvangen, maar lijkt onderweg beschadigd te zijn.\n" "Wil je het opnieuw downloaden?" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kan dit bestand niet lezen" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "Dit bestand is in gebruik door een ander proces." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kan bestaand bestand ‘%s’ niet overschrijven" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Een bestand met deze naam bestaat al en je hebt geen toestemming om het te " "overschrijven." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Dit bestands bestaat al" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil je doen?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Map ‘%s’ is niet schrijfbaar" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Je hebt geen toestemming om bestanden aan te maken in deze map." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschrijving: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s wil je een bestand sturen:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "Bestand wordt gecontroleerd…" #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Ongeldig bestand" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Het is onmogelijk lege bestanden te sturen" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Afzender: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Doorgaan" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Kies een bestand om te verzenden…" #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Extensie wordt niet ondersteund" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Afbeelding kan niet worden opgeslagen in %(type)s-formaat. Opslaan als " "%(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 msgid "Save _As" msgstr "Opslaan _als" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Cliënt:Onbekend" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Onbekend" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Tijd:Onbekend" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Rol in groepsgesprek:Rol:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Aansluiting:" #: gajim/vcard.py:391 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Dit contact is geïnteresseerd in je aanwezigheidsinformatie, maar jij niet " "in zijn/haar aanwezigheid" #: gajim/vcard.py:393 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Je bent geïnteresseerd in de aanwezigheidsinformatie van dit contact, maar " "dit is niet wederzijds" #: gajim/vcard.py:395 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Jij en het contact willen aanwezigheidsinformatie uitwisselen" #: gajim/vcard.py:397 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Jij en het contact zijn niet geïnteresseerd in elkaars " "aanwezigheidsinformatie" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Je wacht op een antwoord van je contact voor je abonneringsverzoek" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Er is geen lopend abonneringsverzoek." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " bron met prioriteit " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 msgid "Clear File" msgstr "Bestand wissen" #: gajim/options_dialog.py:484 msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxy’s beheren" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Geen" #: gajim/options_dialog.py:516 msgid "Adjust to Status" msgstr "Aanpassen aan status" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "Aan" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "Off" msgstr "Uit" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Kon de geheime sleutel niet ophalen" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Er is geen OpenPGP geheime sleutel beschikbaar." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP-sleutelselectie" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Kies je OpenPGP sleutel" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nieuw groepsgesprek" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Niet in het rooster" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enkel _bericht verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Aangepas_te status sturen" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 msgid "E_xecute Command…" msgstr "Opdra_cht uitvoeren…" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "Transport _beheren" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "Transport b_ewerken" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 msgid "_Rename…" msgstr "_Hernoemen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Deblokkeren" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blokkeren" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Verwijderen" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informatie" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 msgid "Send File…" msgstr "Bestand verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 msgid "Upload File…" msgstr "Bestand uploaden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:603 msgid "Send File Directly…" msgstr "Bestand rechtstreeks verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:605 msgid "Invite Contacts" msgstr "Contacten uitnodigen" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 msgid "Add to Roster" msgstr "Toevoegen aan rooster" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "Audiosessie" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "Videosessie" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 msgid "Manage Room" msgstr "Beheer ruimte" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 msgid "Change Subject" msgstr "Onderwerp veranderen" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 msgid "Configure Room" msgstr "Groepsgesprek configureren" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Avatar uploaden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Destroy Room" msgstr "Groepsgesprek vernietigen" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "Drempelwaarde voor synchronisatie" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Change Nick" msgstr "Bijnaam veranderen" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 msgid "Bookmark Room" msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 msgid "Request Voice" msgstr "Stem aanvragen" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 msgid "Notify on all messages" msgstr "Melding bij alle berichten" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "Minimaliseren bij sluiten" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 msgid "Execute command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "Geen drempelwaarde" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i dag" msgstr[1] "%i dagen" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 msgid "Add Contact…" msgstr "Contact toevoegen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 msgid "Discover Services" msgstr "Diensten ontdekken" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 msgid "Send Single Message…" msgstr "Enkel bericht verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Archiefvoorkeuren" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 msgid "Synchronise History" msgstr "Geschiedenis synchroniseren" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Privacylijsten" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 msgid "Server Info" msgstr "Serverinfo" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML-console" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Send Server Message…" msgstr "Serverbericht verzenden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 msgid "Set MOTD…" msgstr "MOTD instellen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 msgid "Update MOTD…" msgstr "MOTD bijwerken…" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 msgid "Delete MOTD…" msgstr "MOTD verwijderen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 msgid "No Accounts available" msgstr "Geen accounts beschikbaar" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 msgid "Copy JID" msgstr "JID kopiëren" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 msgid "Join Groupchat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Gesprek beginnen" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 msgid "Add to Roster…" msgstr "Toevoegen aan rooster…" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 msgid "Copy Link Location" msgstr "Verwijzingslocatie kopiëren" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Verwijzing openen in browser" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 msgid "Copy Email Address" msgstr "E-mailadres kopiëren" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 msgid "Open Email Composer" msgstr "E-mailopsteller openen" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 msgid "Copy JID/Email" msgstr "JID/e-mailadres kopiëren" #: gajim/history_manager.py:71 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #: gajim/history_manager.py:73 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Dit hulpbericht weergeven en afsluiten" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Kies map voor logboekbestand" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kan logboekdatabase niet vinden" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "Wil je de database opschonen? (STERK AFGERADEN ALS GAJIM DRAAIT)" #: gajim/history_manager.py:257 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normaal gezien wordt toegewezen databasegrootte niet bevrijd, ze wordt enkel " "weer bruikbaar. Als je de databasebestandsgrootte echt wil verkleinen, klik " "dan op JA, anders op NEE.\n" "\n" "Als je op JA klikt, even geduld…" #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "Database opschonen" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s zei op %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Wil je echt de volledige gespreksgeschiedenis met %(jid)s verwijderen?" #: gajim/history_manager.py:581 msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "" "Wil je echt de volledige gespreksgeschiedenis met de geselecteerde contacten " "verwijderen?" #: gajim/history_manager.py:583 msgid "This can not be undone." msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden." #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Verwijderbevestiging" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Wil je het geselecteerde bericht echt verwijderen?" msgstr[1] "Wil je de geselecteerde berichten echt verwijderen?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Dit is een bewerking die niet ongedaan gemaakt kan worden." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Contactnaam: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "In de groep" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "SleutelID" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Contactnaam" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Stemming instellen" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s statusbericht" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Statusbericht" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Statusbericht overschrijven?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Deze naam is al in gebruik. Wil je dit statusbericht overschrijven?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Opslaan als vooraf ingesteld statusbericht" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Geef een nieuwe naam in voor dit statusbericht" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonneringsverzoek" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Abonneringsverzoek voor account %(account)s van %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Abonneringsverzoek van %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Er is geen verbinding met de server" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je contacten te synchroniseren." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Deze account is niet verbonden met de server" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk met een account te synchroniseren zonder dat deze " "verbonden is." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Synchroniseren" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "add" msgstr "toevoegen" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "modify" msgstr "bewerken" #: gajim/dialogs.py:1066 msgid "remove" msgstr "verwijderen" #: gajim/dialogs.py:1095 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "%(jid)s wil dat je enkele contacten zou %(action)s." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Bewerken" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s heeft me aangeraden je aan mijn rooster toe te voegen." #: gajim/dialogs.py:1247 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "%d contact toegevoegd" msgstr[1] "%d contacten toegevoegd" #: gajim/dialogs.py:1285 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "%d contact verwijderd" msgstr[1] "%d contacten verwijderd" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Je bent uitgenodigd in een groepsgesprek" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact heeft je uitgenodigd voor een gesprek" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact heeft je uitgenodigd in groepsgesprek %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commentaar: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Wil je de uitnodiging accepteren?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Reden (als je weigert):" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "een audio- en video-" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "een audio-" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "een video-" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s wil een %(type)s sessie met je beginnen. Wil je de oproep " "beantwoorden?" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "HTTP-uploadslot opvragen…" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "Bestand uploaden met HTTP-bestandsupload…" #: gajim/dialogs.py:1764 msgid "Encrypting file…" msgstr "Bestand versleutelen…" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "%(progress)s van %(total)s MiB verzonden" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s is nu bekend als %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s is nu %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sturen van privébericht mislukt" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Je bent niet meer in groepsgesprek ‘%(room)s’ of ‘%(nick)s’ heeft het " "groepsgesprek verlaten." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 msgid "No File Transfer available" msgstr "Geen bestandsoverdracht beschikbaar" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Onderwerp veranderen" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Geef het nieuwe onderwerp op:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Bijnaam veranderen" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Geef de nieuwe bijnaam op die je wilt gebruiken:" #: gajim/groupchat_control.py:711 msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Ongeldige JID voor groepsgesprek" #: gajim/groupchat_control.py:712 msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "De JID van het groepsgesprek heeft niet toegelaten tekens." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "%s vernietigen" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Je staat op het punt dit groepsgesprek definitief te verwijderen.\n" "Je kan hieronder een reden opgeven:" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Je kan ook een andere locatie opgeven:" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Kon afbeelding niet laden" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Bijnaam invoeren" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "en geauthenticeerd" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "en NIET geauthenticeerd" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s-versleuteling is actief %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Gesprek met " #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Verdergezet gesprek" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s heeft het onderwerp ingesteld als %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Elke deelnemer kan je volledige JID te zien" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Groepsgesprek toont nu niet beschikbare leden" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Groepsgesprek verbergt nu niet-beschikbare leden" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Een instelling is gewijzigd, niet gerelateerd aan privacy" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is nu ingeschakeld" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is nu uitgeschakeld" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu niet-anoniem" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu semi-anoniem" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Groepsgesprek is nu volledig anoniem" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Ping? (%s)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Fout." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "Je (%s) neemt nu deel aan het groepsgesprek" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s is in dit groepsgesprek uitgenodigd" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Opslaan van berichten in groepsgesprek is ingeschakeld" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "Een nieuw groepsgesprek is aangemaakt" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "De server heeft je bijnaam toegewezen of aangepast" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "%s heeft ons uit het gesprek geschopt vanwege een fout" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "%s heeft het gesprek verlaten vanwege een fout" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit het groepsgesprek geschopt: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit het groepsgesprek geschopt door %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit het groepsgesprek verbannen: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s is uit het groepsgesprek verbannen door %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Je staat nu bekend als %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s is uit het groepsgesprek verwijderd (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1950 msgid "affiliation changed" msgstr "aansluiting veranderd" #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "gespreksconfiguratie veranderd naar alleen-leden" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "uitschakelen van systeem" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Aansluiting van %(nick)s is ingesteld als %(affiliation)s door %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Aansluiting van %(nick)s is ingesteld als %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Rol van %(nick)s is ingesteld als %(role)s door %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Rol van %(nick)s is ingesteld als %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s heeft het groepsgesprek verlaten" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s neemt nu deel aan het groepsgesprek" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Weet je zeker dat je het groepsgesprek ‘%s’ wil verlaten?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Als je dit venster sluit zal de verbinding met dit groepsgesprek verbroken " "worden." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 msgid "_Do not ask me again" msgstr "Vraag mij _dit niet nogmaals" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "%s uit de ruimte schoppen" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Je kan hieronder een reden opgeven:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "%s verbannen" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Toon een lijst van opmaakstijlen" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Opmaak is niet beschikbaar wanneer GPG in gebruik is" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Dit contact ondersteunt geen HTML" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s toestand : %(state)s, reden: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s van groepsgesprek %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Je hebt zojuist een nieuw bericht ontvangen van ‘%s’" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Als je deze tab sluit en geschiedenis uitgeschakeld hebt zal dit bericht " "verlorgen gaan." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s seconden)" # . #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Onderwerp: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s is nu %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 msgid "File transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" #: gajim/chat_control.py:1474 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gajim/chat_control.py:1476 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Contact heeft de overdracht gestopt" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Fout bij openen van bestand" #: gajim/application.py:68 msgid "Show the application's version" msgstr "Toepassingsversie weergeven" #: gajim/application.py:75 msgid "Show only critical errors" msgstr "Alleen kritieke fouten weergeven" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Profielbestanden volledig scheiden (zelfs geschiedenisdatabase en plug-ins)" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "XML-stanza’s en andere debuginformatie afdrukken" #: gajim/application.py:97 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Gebruik opgegeven profiel in configuratiemap" #: gajim/application.py:105 msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuratiemap instellen" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "Logboeksysteem configureren" #: gajim/application.py:121 msgid "Show all warnings" msgstr "Alle waarschuwingen weergeven" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "IPython-shell openen" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Toont een venster met de volgende lopende gebeurtenis" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Nieuw gesprek beginnen" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "Verbroken verbinding simuleren" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "Herstellen van verbinding simuleren" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Databasefout" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Samengevoegde accounts" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transporten" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Groepsgesprekken" #: gajim/roster_window.py:2056 msgid "Authorization sent" msgstr "Machtiging verzonden" #: gajim/roster_window.py:2057 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "‘%s’ zal nu je status zien." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Als ‘%s’ dit verzoek accepteert zal je zijn/haar status kunnen ontvangen." #: gajim/roster_window.py:2095 msgid "Authorization removed" msgstr "Machtiging verwijderd" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "‘%s’ zal je nu altijd als offline zien." #: gajim/roster_window.py:2120 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Gajim vereist python-gnupg >= 0.3.8\n" "Let op: er is een incompatibel Python-pakket genaamd ‘gnupg’.\n" "Je zal zonder OpenPGP met %s verbonden worden." #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Door je status naar onzichtbaar te veranderen zal de verbinding met " "groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar " "wilt gaan?" #: gajim/roster_window.py:2358 msgid "desynced" msgstr "gedesynchroniseerd" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Gajim echt afsluiten?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Weet je zeker dat je Gajim wil afsluiten?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Gajim altijd sluiten" #: gajim/roster_window.py:2514 msgid "You have running file transfers" msgstr "Je hebt lopende bestandsoverdrachten" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Als je nu afsluit zullen de momenteel bezige bestandsoverdrachten worden " "stopgezet. Wil je nog steeds afsluiten?" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Je hebt ongelezen berichten" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als je geschiedenis " "ingeschakeld hebt en het contact in je rooster staat." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "You moet ze lezen voor je dit transport verwijdert." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport ‘%s’ zal worden verwijderd" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " "contacten via dit transport." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporten zullen worden verwijderd" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Het zal niet meer mogelijk zijn berichten te sturen en ontvangen van " "contacten via deze transporten: %s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Je staat op het punt een contact te blokkeren. Ben je zeker dat je wil " "doorgaan?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Dit contact zal je offline zien en je zal er geen berichten van ontvangen." #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Voer een nieuwe bijnaam in voor contact %s" #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Groep hernoemen" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Voer een nieuwe naam in voor groep %s" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Groep verwijderen" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Wil je groep %s zeker uit het rooster verwijderen?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Verwijder ook alle contacten in deze groep van je rooster" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP-sleutel toewijzen" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Selecteer een sleutel om aan de contact toe te wijzen" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Contact ‘%s’ zal van je rooster verwijderd worden" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Je staat op het punt ‘%(name)s’ (%(jid)s) uit je rooster te verwijderen.\n" #: gajim/roster_window.py:3448 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen om " "je status te zien, en zal hij/zij je altijd als offline zien." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wil je doorgaan?" #: gajim/roster_window.py:3458 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen om " "je status te zien. Hij/zij zal je altijd als offline zien." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Ik wil dat dit contact na verwijdering mijn status kan blijven zien" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Contacten zullen uit je rooster verwijderd worden" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Door volgende contacten te verwijderen:%s\n" "zal je ook hun toestemming opzeggen om je status te zien en zullen ze je " "altijd als offline zien." #: gajim/roster_window.py:3529 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Je staat op het punt een aangepaste status te verzenden. Weet je het zeker?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Dit contact zal je tijdelijk zien als %(status)s tot je je status verandert, " "dan zal hij of zij je globale status zien." #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Geen account beschikbaar" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere " "contacten." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metacontactenopslag wordt niet ondersteund door je server" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Je server biedt geen ondersteuning voor de opslag van " "metacontacteninformatie, deze informatie zal dus niet opgeslagen worden bij " "de volgende verbinding." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Je staat op het punt een metacontact aan te maken. Weet je het zeker?" #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Metacontacten zijn een manier om verschillende contacten op één regel te " "hergroeperen. Het wordt meestal gebruikt wanneer dezelfde persoon meerdere " "XMPP- of transportaccounts heeft." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ongeldige bestands-URI:" #: gajim/roster_window.py:4411 msgid "Send file?" msgstr "Bestand verzenden?" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Wil je dit bestand sturen naar %s:" msgstr[1] "Wil je deze bestanden sturen naar %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Stuur %(from)s naar %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "%s instellen als hoofdcontact" #: gajim/roster_window.py:4570 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "%(contact1)s en %(contact2)s instellen als metacontacten" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Wijzig statusbericht" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "Deuntje publiceren" #: gajim/roster_window.py:4976 msgid "Publish Location" msgstr "Locatie publiceren" #: gajim/roster_window.py:4988 msgid "Configure Services…" msgstr "Diensten configureren…" #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "Alles _maximaliseren" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Groepsb_ericht versturen" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Aan alle gebruikers" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Aan alle beschikbare gebruikers" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Uitnodigen voor" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "Contacten _beheren" #: gajim/roster_window.py:5305 msgid "Edit _Groups…" msgstr "_Groepen bewerken…" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximaliseren" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "Opnieuw ve_rbinden" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "Verbin_ding verbreken" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Geschiedenisbeheer" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "Deelnemen aan n_ieuw groepsgesprek" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Banlijst" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Ledenlijst" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Eigenaarlijst" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Administratorlijst" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Bijnaam" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Rol" #: gajim/config.py:478 msgid "Banning…" msgstr "Wordt verbannen…" #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Wie wil je verbannen?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 msgid "Adding Member…" msgstr "Lid wordt toegevoegd…" #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Wie wil je een lid maken?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 msgid "Adding Owner…" msgstr "Eigenaar wordt toegevoegd…" #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Wie wil je een eigenaar maken?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 msgid "Adding Administrator…" msgstr "Administrator wordt toegevoegd…" #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Wie wil je een administrator maken?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Kan een van de volgende zijn:\n" "1. gebruiker@domein/bron (alleen die bron komt overeen).\n" "2. gebruiker@domein (eender welke bron komt overeen).\n" "3. domein/bron (alleen die bron komt overeen).\n" "4. domein (het domein zelf komt overeen, net als eender welke\n" "gebruiker@domein, domein/bron, of adres met een subdomein)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Account %s wordt verwijderd" #: gajim/config.py:608 msgid "Account is disabled" msgstr "Account is uitgeschakeld" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" "Om de registratie van een account bij een server ongedaan te maken, moet " "deze eerst ingeschakeld zijn." #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Wachtwoord vereist" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Voer je wachtwoord voor account %s in" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Account ‘%s’ is verbonden met de server" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Als je ze verwijdert, wordt de verbinding verbroken." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Verbinding met server %s mislukt" #: gajim/config.py:653 msgid "What would you like to do?" msgstr "Wat zou je willen doen?" #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Alleen verwijderen van Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Niets verwijderen. Ik probeer het later opnieuw" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "WAV-geluiden" #: gajim/config.py:745 msgid "Attention Message Received" msgstr "Aandachtsbericht ontvangen" # Eerste bericht ontvangen? #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Eerste ontvangen bericht" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nieuw bericht met focus ontvangen" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nieuw bericht zonder focus ontvangen" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Contact verbonden" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contact heeft de verbinding verbroken" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Bericht verzonden" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Vermeld in groepsgesprek" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Bericht ontvangen in groepsgesprek" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s van dit groepsgesprek" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Aansluiting van contact in groepsgesprek:Geen" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Lid" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [geblokkeerd]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [geminimaliseerd]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: gajim/tooltips.py:624 msgid "?Noun:Download" msgstr "?Znw:Download" #: gajim/tooltips.py:630 msgid "?Noun:Upload" msgstr "?Znw:Upload" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Verzonden: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Afgerond" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?overdrachtstatus:Gepauzeerd" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Vastgelopen" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Verzenden" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Niet gestart" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 msgid "?user status:Available" msgstr "?gebruikersstatus:Aanwezig" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Open voor gesprek" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Bezig" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Niet beschikbaar" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: gajim/statusicon.py:210 msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Statusbericht wijzigen…" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "via account %s" #: gajim/statusicon.py:306 msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "_Bladwijzers beheren…" #: gajim/statusicon.py:322 msgid "Hide _Roster" msgstr "_Rooster verbergen" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "_Rooster weergeven" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Verberg dit menu" #: gajim/dataforms_widget.py:584 msgid "Unable to load image" msgstr "Kan afbeelding niet laden" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Mediatype wordt niet ondersteund: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "Dit veld is vereist" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "nieuw@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nieuw%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Deze dienst heeft nog niet geantwoord met gedetailleerde informatie" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Deze dienst kon niet antwoorden met gedetailleerde informatie.\n" "Het is waarschijnlijk verouderd of kapot" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Overigen" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Groepsgesprek" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Zonder verbinding is het niet mogelijk te bladeren door aangeboden diensten" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Dienstontdekking met account %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Dienstontdekking" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "De dienst kon niet gevonden worden" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Er bestaat geen dienst op het opgegeven adres, of de service geeft geen " "antwoord. Controleer het adres en probeer het opnieuw." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "De dienst kan niet worden doorbladerd" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Dit soort dienst heeft geen items om te doorbladeren." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ongeldige servernaam" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Bladeren op %(address)s met account %(account)s" #: gajim/disco.py:841 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Deze dienst heeft geen items om te doorbladeren." #: gajim/disco.py:1248 msgid "Execute Command" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistreren" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 msgid "Join" msgstr "Lid worden" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Onderzoeken van %(current)d / %(total)d…" #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Toevoegen aan _bladwijzers" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bladwijzer bestaat al" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Groepsgesprek ‘%s’ heeft al een bladwijzer." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bladwijzer is met succes toegevoegd" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Je kan bladwijzers beheren via het menu ‘Acties’ in je rooster." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Knooppunt" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Nieuwe post" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonneer" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Abonnement _opzeggen" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst onder deze streep is gezegd nadat\n" "je laatst op dit groepsgesprek gelet hebt" #: gajim/conversation_textview.py:541 msgid "_Quote" msgstr "_Citeren" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Acties voor ‘%s’" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Wikipedia-artikel lezen" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Opzoeken in woor_denboek" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "‘%s’ ontbreekt in de URL van het woordenboek en het is geen WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "‘%s’ ontbreekt in de URL van de zoekmachine" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Zoeken op het internet" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Openen a_ls verwijzing" #: gajim/conversation_textview.py:884 msgid "Invalid URL" msgstr "Ongeldige URL" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Bericht is gewijzigd. Oorspronkelijk bericht was:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Gisteren" msgstr[1] "%(nb_days)i dagen geleden" #: gajim/conversation_textview.py:1145 msgid "Not encrypted" msgstr "Niet versleuteld" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Onderwerp: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 msgid "Write a message…" msgstr "Schrijf een bericht…" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Je staat op het punt meerdere tabbladen te sluiten" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Wil je ze echt allemaal sluiten?" #: gajim/message_window.py:520 msgid "?Noun:Chats" msgstr "?Znw:Gesprekken" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Privégesprekken" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #: gajim/gui_interface.py:170 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "De gewenste bijnaam in het groepsgesprek\n" "%s\n" "is al in gebruik of geregistreerd door een andere gebruiker.\n" "Geef een andere bijnaam op:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accepteer je dit verzoek?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Accepteer je dit verzoek op account %s?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s)-machtiging voor %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbinding mislukt" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Een wachtwoord is vereist om groepsgesprek %s binnen te komen, voer het in." #: gajim/gui_interface.py:342 #, python-format msgid "%s is full" msgstr "%s is vol" #: gajim/gui_interface.py:351 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Je bent verbannen uit groepsgesprek %s." #: gajim/gui_interface.py:358 #, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Externe server %s bestaat niet." #: gajim/gui_interface.py:362 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Groepsgesprek %s bestaat niet." #: gajim/gui_interface.py:365 msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Aanmaken van groepsgesprekken is niet toegestaan." #: gajim/gui_interface.py:367 msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #: gajim/gui_interface.py:368 #, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Je geregistreerde bijnaam moet gebruikt worden in %s." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Je staat niet in de ledenlijst van groepsgesprek %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Fout %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fout bij versturen van %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Abonneringsverzoek" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Waarnemers" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Machtiging geaccepteerd" #: gajim/gui_interface.py:530 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Contact ‘%s’ heeft je toestemming gegeven zijn/haar status te zien." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contact ‘%s’ heeft het abonnement op jou opgezegd" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Je zal hem of haar altijd als offline zien.\n" "Wil je hem of haar uit je contacten verwijderen?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abonnement opgezegd" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s heeft de uitnodiging geweigerd: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s heeft de uitnodiging geweigerd" #: gajim/gui_interface.py:644 #, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Je bent door {user} uitgenodigd in {room}" #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Je hebt Gajim ingesteld om OpenPGP-agent te gebruiken, maar OpenPGP-agent " "wordt niet uitgevoerd of gaf een verkeerd wachtwoord weer.\n" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Je bent momenteel verbonden zonder OpenPGP-sleutel." #: gajim/gui_interface.py:663 msgid "Wrong passphrase" msgstr "Verkeerd wachtwoord" #: gajim/gui_interface.py:668 msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Verkeerd OpenPGP-wachtwoord" #: gajim/gui_interface.py:682 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certificaatwachtwoord vereist" #: gajim/gui_interface.py:683 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Voer het wachtwoord in van het certificaat voor account %s" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Niet-vertrouwde OpenPGP-sleutel" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "De OpenPGP-sleutel die gebruikt wordt voor het versleutelen van dit gesprek " "is niet vertrouwd. Wil je dit bericht toch versleutelen?" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "Kopieer / plak het verversingstoken van de zonet geopende website." #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "OAuth2-gebruikersreferentie" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s wil je een bestand sturen." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Verzoek voor bestandsoverdracht" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL-certificaatfout" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Bestandsoverdracht gestopt" #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Bestandsoverdracht mislukt" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(filename)s ontvangen van %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s gestopt." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s van %(name)s mislukt." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Je hebt %(filename)s naar %(name)s gestuurd." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s gestopt." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Bestandsoverdracht van %(filename)s aan %(name)s mislukt." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Gebruikersnaamconflict" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Voer een nieuwe gebruikersnaam in voor je lokale account" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Bronconflict" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Je bent al verbonden met deze account van dezelfde bron. Voer een andere in" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s wil een audiogesprek starten." #: gajim/gui_interface.py:1261 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Audiogespreksverzoek" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certificaat al in bestand" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Dit certificaat bevindt zich al in bestand %s en wordt niet opnieuw " "toegevoegd." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "De authenticiteit van het %s certificaat zou ongeldig kunnen zijn" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Onbekende SSL-fout: %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL-fout: %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Fout bij verifiëren van SSL-certificaat" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Er trad een fout op bij het verifiëren van het SSL-certificaat van je XMPP-" "server: %(error)s\n" "Wil je nog steeds met deze server verbinden?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" "SHA-1-vingerafdruk van het certificaat:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256-vingerafdruk van het certificaat:\n" "%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Negeer deze fout voor dit certificaat." #: gajim/gui_interface.py:1380 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "SSL-certificaatverificatie voor %s" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "Niet-anonieme server" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Onveilige verbinding" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Je staat op het punt je wachtwoord te versturen over een onveilige " "verbinding. Je zou PyOpenSSL moeten installeren om dat te voorkomen. Ben je " "zeker dat je dat wil doen?" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Ja, ik wil echt onveilig verbinden" #: gajim/gui_interface.py:1489 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Je staat op het punt je wachtwoord onversleuteld via een onveilige " "verbinding te verzenden. Weet je het zeker?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk aan een groepsgesprek deel te nemen zonder verbonden te " "zijn." #: gajim/gui_interface.py:1764 msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Deze JID is geen groepsgesprek" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Dit is geen groepsgesprek" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" "%(room_jid)s staat al in je rooster. Controleer of %(room_jid)s een correcte " "groepsgespreksnaam is. Zo ja, verwijder het van je rooster en probeer " "opnieuw deel te nemen aan het groepsgesprek." #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "" "Je kan niet deelnemen aan een groepsgesprek terwijl je onzichtbaar bent" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Wachtwoord vereist" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Voer het wachtwoord in voor de OpenPGP-sleutel %(keyid)s (account " "%(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2841 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "OpenPGP-sleutel verlopen" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Je OpenPGP-sleutel is verlopen, je zal verbonden worden met %s zonder " "OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Verkeerd wachtwoord" #: gajim/gui_interface.py:2853 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Voer je OpenPGP-wachtwoord opnieuw in of druk op Annuleren." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Wachten op resultaten" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Fout in ontvangen gegevensformulier" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Geen resultaat" #: gajim/htmltextview.py:532 msgid "Loading" msgstr "Bezig met laden" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Je hebt nieuwe items ontvangen (en %d niet weergegeven):" msgstr[1] "Je hebt nieuwe items ontvangen (en %d niet weergegeven):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Je hebt een nieuw item ontvangen:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc-opdrachten - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Bevestiging annuleren" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Je bent een commando aan het uitvoeren. Wil je het echt annuleren?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Dienst stuurde misvormde gegevens" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Dienst heeft de sessie-identificatie gewijzigd." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - ad-hoc-opdrachten - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Dienst gaf een fout weer." #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contact is ingelogd" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contact is uitgelogd" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nieuw bericht" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nieuw enkel bericht" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Nieuw privébericht" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contact heeft zijn/haar status gewijzigd" #: gajim/notify.py:203 msgid "Open" msgstr "Openen" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Nieuwe e-mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Het is niet mogelijk een nieuw gesprek te starten zonder verbonden te zijn." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Ongeldige JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "" "Het is niet mogelijk een bericht te sturen naar %s, deze JID is ongeldig." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Ongelezen gebeurtenissen" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Lees alle lopende gebeurtenissen voor deze account te verwijderen." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Je bent momenteel verbonden met de server" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Om de account uit te schakelen moet de verbinding verbroken zijn." #: gajim/dialog_messages.py:57 msgid "Invalid Form" msgstr "Ongeldige invoer" #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Het formulier is niet correct ingevuld." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Er is geen verbinding beschikbaar" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden totdat je verbinding hebt." #: gajim/dialog_messages.py:72 msgid "JID already in list" msgstr "JID al in lijst" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "De JID die je opgaf staat al in de lijst. Kies een andere." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Ongeldig antwoord" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport %(name)s antwoordde verkeerd op registratieverzoek: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Verkeerde aangepaste hostnaam" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Verkeerde aangepaste hostnaam ‘%s’ wordt genegeerd." #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Fout bij verwijderen van privacylijst" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Privacylijst %s is niet verwijderd. Deze is misschien actief in een van je " "verbonden bronnen. Schakel deze bron uit en probeer het opnieuw." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Onzichtbaarheid niet ondersteund" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Account %s ondersteunt geen onzichtbaarheid." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "Ontregistreren mislukt" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Ontregistratie bij server %(server)s mislukt: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registratie geslaagd" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registratie bij %s geslaagd" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registratie mislukt" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "Registratie bij %(agent)s mislukt met fout %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Kan niet deelnemen aan het groepsgesprek" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "GStreamer-fout" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Fout: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Verkeerde host" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Ongeldig lokaal adres? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Avahifout" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-lokaal-berichten werken mogelijk niet goed." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 msgid "Could not request upload slot" msgstr "Kon uploadslot niet opvragen" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van server (zie log)" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 msgid "Could not open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "Uitzondering bij openen van bestand (zie log)" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "Onveilig" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Server gaf een onveilig transport weer (HTTP)" #: gajim/dialog_messages.py:161 msgid "Could not upload file" msgstr "Kon bestand niet uploaden" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "HTTP-antwoordcode van server: %s" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "Uploadfout" #: gajim/dialog_messages.py:171 msgid "Encryption Error" msgstr "Versleutelingsfout" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "" "Er is geen versleutelingsmethode beschikbaar voor de gekozen versleuteling" #: gajim/dialog_messages.py:176 msgid "Avatar upload failed" msgstr "Uploaden van avatar is mislukt" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus bevindt zich niet op deze machine of de python module ontbreekt" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Toont hulp voor een specifieke opdracht" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "opdracht" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "toont hulp bij opdracht" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Lijst alle contacten in het rooster op, elk contact komt op een aparte regel" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 msgid "?CLI:account" msgstr "?CLI:account" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "geef alleen contacten weer van de gegeven account" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Drukt een lijst van geregistreerde accounts af" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Verandert de status van de account(s)" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "?CLI:status" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "een van: offline, online, chat (gesprek), away (even weg), xa, dnd, " "invisible (onzichtbaar). Gebruik vorige status van account indien niet " "ingesteld" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 msgid "?CLI:message" msgstr "?CLI:bericht" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "statusbericht" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "verander status van account ‘account’. Indien niet opgegeven, probeer de " "status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale " "status" #: gajim/gajim_remote.py:108 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Verandert de prioriteit van de account(s)" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "?CLI:prioriteit" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "prioriteit die je aan de account wil geven" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "verander status van gegeven account. Indien niet opgegeven, probeer de " "status van alle accounts te veranderen die synchroniseren met de globale " "status" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Stuurt een nieuw bericht aan een contact in het rooster. Zowel OpenPGP-" "sleutel als account zijn optioneel. Als je alleen ‘account’ wil opgeven " "zonder ‘OpenPGP-sleutel’, zet ‘OpenPGP-sleutel’ dan op ‘’." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID of contact die het bericht zal ontvangen" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "berichtinhoud" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "PGP-sleutel" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "indien opgegeven zal het bericht versleuteld worden met deze publieke sleutel" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "indien opgegeven zal het bericht verzonden worden met deze account" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Stuurt een nieuw bericht aan iemand in je rooster. Zowel OpenPGP-sleutel als " "account zijn optioneel. Als je alleen ‘account’ wil opgeven zonder ‘OpenPGP-" "sleutel’, stel deze laatste dan in op ‘’." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "onderwerp" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "berichtonderwerp" # Kan beter vertaald worden #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Stuurt een nieuw bericht in een groepsgesprek waaraan je deelneemt." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID van het groepsgesprek dat het bericht zal ontvangen" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Haalt gedetailleerde informatie op over een contact" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID van contact" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Haalt gedetailleerde informatie op over een contact" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Naam van de account" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Stuurt een bestand naar een contact" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "bestand" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Bestandspad" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "indien opgegeven zal het bestand verzonden worden met deze account" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Toont alle voorkeuren en hun waarden" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Zet waarde van ‘sleutel’ op ‘waarde’." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "sleutel=waarde" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "‘sleutel’ is de naam van de voorkeur, ‘waarde’ is de waarde die zal worden " "ingesteld" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Verwijdert een voorkeursitem" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "sleutel" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "naam van de voorkeur die verwijderd zal worden" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Schrijft de huidige toestand van de Gajim-voorkeuren weg naar het .config-" "bestand" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Verwijdert contact van rooster" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "indien opgegeven zal contact van de contactlijst van deze account gehaald " "worden" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Geeft de huidige status weer (de globale status, tenzij een account is " "opgegeven)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Geeft het huidig statusbericht weer (de globale status, tenzij een account " "is opgegeven)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Geeft het aantal ongelezen berichten weer" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Verstuurt aangepaste XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "Te versturen XML" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Account waarnaar de XML verzonden zal worden; indien niet opgegeven, zal ze " "naar alle account verzonden worden" #: gajim/gajim_remote.py:235 msgid "Change the avatar" msgstr "Avatar veranderen" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Picture to use" msgstr "Te gebruiken afbeelding" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Account waarvoor de avatar ingesteld zal worden; indien niet opgegeven, zal " "ze voor alle accounts ingesteld worden" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Controleer of Gajim wordt uitgevoerd" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Parameter ‘contact_jid’ ontbreekt" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "‘%s’ staat niet in je rooster.\n" "Geef een account op om het bericht mee te sturen." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Je hebt geen actieve account" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Het lijkt erop dat Gajim niet wordt uitgevoerd, dus kan je gajim-remote niet " "gebruiken." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Gebruik: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Parameters:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Gebruik:\n" " %s opdracht [parameters]\n" "\n" "Opdracht is een van:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Te veel parameters. \n" "Voer ‘%(basename)s help %(command)s’ in voor meer informatie" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Parameter ‘%(arg)s’ is niet gespecificeerd. \n" "Voer ‘%(basename)s help %(command)s’ in voor meer informatie" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "twaalf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "een" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "twee" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "drie" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "vier" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "vijf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "zes" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "zeven" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "acht" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "negen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "tien" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "elf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s uur" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "vijf na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "tien na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "kwart na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "twintig na %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "vijfentwintig %(0)s" # Zou beter zijn als 'half %(1)s' maar dat geeft een validatiefout #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s uur dertig" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "vijfentwintig voor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "twintig voor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "kwart voor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "tien voor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "vijf voor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s uur" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Vroege ochtend" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Ochtend" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Bijna middag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Middag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Namiddag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Avond" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Late avond" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Begin van de week" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Midden van de week" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Eind van de week" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Weekend!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s is een map maar zou een bestand moeten zijn" #: gajim/common/logger.py:167 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "%s aanmaken" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Groepsgesprek is verwijderd" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Je kan in plaats daarvan deelnemen aan dit groepsgesprek: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Onbekende SSL-fout: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nieuw bericht van %(nickname)s" msgstr[1] "%(n_msgs)i ongelezen berichten van %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s wijzigde zijn/haar status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s is ingelogd" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s is uitgelogd" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Niet in rooster" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" "Toon bureaubladmelding zelfs wanneer gespreksvenster voor dit contact " "geopend en niet gefocust is" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Geluid afspelen wanneer gebruiker bezig is" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Enkel online en beschikbare contacten weergeven in rooster." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tijd in minuten waarna je statusbericht op afwezig ingesteld wordt." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (afwezig na gebrek aan activiteit voor meer dan $T min)" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S zal vervangen worden door het huidige statusbericht, $T door autoawaytime." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Tijd in minuten waarna je statusbericht op niet beschikbaar ingesteld wordt." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (niet beschikbaar na gebrek aan activiteit voor meer dan $T min)" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S zal vervangen worden door het huidige statusbericht, $T door autoxatime." #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Wanneer systeemvakpictogram weer te geven. Kan ‘never’ (nooit), " "‘on_event’ (bij gebeurtenis) of ‘always’ (altijd) zijn." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" "Laat toe het roostervenster te verbergen zelfs als het systeemvakpictogram " "niet weergegeven wordt." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Meldingskleur voor ingelogd contact." #: gajim/common/config.py:100 msgid "Contact signout notification color" msgstr "Meldingskleur voor uitgelogd contact" #: gajim/common/config.py:101 msgid "New message notification color." msgstr "Meldingskleur voor nieuw bericht." #: gajim/common/config.py:102 msgid "File transfer request notification color." msgstr "Meldingskleur voor bestandsoverdrachtsverzoek." #: gajim/common/config.py:103 msgid "File transfer error notification color." msgstr "Meldingskleur voor bestandsoverdrachtsfout." #: gajim/common/config.py:104 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Meldingskleur voor voltooide of gestopte bestandsoverdracht." #: gajim/common/config.py:105 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Meldingskleur voor uitnodiging voor groepsgesprek" #: gajim/common/config.py:106 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Achtergrondkleur statuswijzigingsmelding" #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "Kleur van andere dialogen." #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Lijst (door spaties gescheiden) van rijen (accounts en groepen) die " "ingevouwen zijn." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "standaard" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Taal gebruikt door spellingscontrole" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "‘always’ - toon tijd voor elk bericht.\n" "‘sometimes’ - toon tijd elke print_ichat_every_foo_minutes minuut/minuten.\n" "‘never’ - toon tijd nooit." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Toon tijd in gesprekken met een vage klok. Waarde van vaagheid van 1 tot 4, " "of 0 om vage klok uit te schakelen. 1 is meest precies, 4 minst. Wordt enkel " "gebruikt als print_time ingesteld is op ‘sometimes’." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden ASCII-emoji’s omgezet naar grafische emoji’s." #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandel koppels * / _ als mogelijke formatteringstekens." #: gajim/common/config.py:122 msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden */_ niet verwijderd, zodat *abc* vetgedrukt " "wordt, maar zonder dat * * verwijderd wordt." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Gebruikt ReStructured-tekstopmaak om HTML te verzenden, plus ASCII-" "formattering indien geselecteerd. Zie http://docutils.sourceforge.net/docs/" "ref/rst/restructuredtext.html voor syntax (installeer docutils als je dit " "wil gebruiken)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Teken om achter bijnaam in te voegen bij gebruik van bijnaamaanvulling (tab) " "in groepsgesprekken." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Voor te stellen teken om aan gewenste bijnaam toe te voegen indien gewenste " "bijnaam reeds door iemand anders in groepsgesprek in gebruik is." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim de positie van het rooster onthouden bij " "verbergen, en deze herstellen wanneer het rooster weer wordt weergegeven." #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "Plaats het rooster rechts in de modus ‘Enkel venster voor alles’" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Deze optie laat je de tijdstempel die in een gesprek afgedrukt wordt " "aanpassen. Bijvoorbeeld ‘ [%H:%M]’ zal ‘[uur:minuut]’ tonen. Bekijk de " "Python-documentatie betreffende strftime voor volledige documentatie: http://" "docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Tekens die voor de bijnaam in gesprekken worden afgedrukt" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Tekens die na de bijnaam in gesprekken worden afgedrukt" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "* en [n] toevoegen aan roster titel?" #: gajim/common/config.py:174 msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Hoeveel regels van het vorige gesprek moeten worden weergegeven in een nieuw " "gesprekstabblad of -venster?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "Hoe ver terug in te de tijd (in minuten) geschiedenis wordt hersteld. -1 " "betekent geen limiet." #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Hoeveel lijnen op te vragen van server bij deelnemen aan groepsgesprek. -1 " "betekent geen limiet" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Aantal voorafgaande minuten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten " "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Aantal seconden vooraleer geprobeerd moet worden opnieuw deel te nemen aan " "een groepsgesprek waarmee je verbinding verbroken wordt. Stel dit in op 0 om " "automatisch opnieuw deelnemen uit te schakelen." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" "Moet automatisch opnieuw deelnemen worden ingeschakeld wanneer je uit een " "groepsgesprek geschopt wordt?" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Ctrl+Enter stuurt bericht, enkel Enter maakt een nieuwe regel " "(standaardgedrag van Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Hoeveel regels op te slaan voor Ctrl+Omhoog." #: gajim/common/config.py:185 #, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Ofwel een aangepaste URL met %%s erin verwerkt, waar %%s een woord/zin is, " "ofwel ‘WIKTIONARY’, wat betekent dat Wiktionary gebruikt zal worden." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim bestuurd kunnen worden met gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Verstuurde gesprekstoestandsmeldingen. Kan all (alle), composing_only " "(alleen ‘aan het typen’) of disabled (uitgeschakeld) zijn." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Gesprekstoestandsmeldingen weergegeven in gespreksvensters. Kan all (alle), " "composing_only (alleen ‘aan het typen’) of disabled (uitgeschakeld) zijn." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Wanneer de tijdstempel niet voor elk bericht wordt weergegeven " "(print_time==sometimes), geef ze dan elke x minuten weer." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster of -tab." #: gajim/common/config.py:194 msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Vraag bevestiging voor het sluiten van een groepsgespreksvenster met een van " "de JID’s op deze door spaties gescheiden lijst." #: gajim/common/config.py:195 msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Vraag nooit om bevestiging voor het sluiten van een groepsgesprek met een " "van de JID’s op deze door spaties gescheiden lijst." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Vraag bevestiging voor sluiten van gespreksvenster met tabbladen als er " "mogelijk gegevens verloren zouden gaan (in gesprekken, privégesprekken en " "groepsgesprekken die niet geminimaliseerd worden)" #: gajim/common/config.py:199 msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Door komma’s gescheiden lijst van hosts die we verzenden, samen met lokale " "interfaces, voor bestandsoverdrachten in het geval van adresvertaling of " "port forwarding." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Volgens de IEC standaard is 1 KiB = 1024 bytes, 1 KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Meldingen van gebeurtenissen weergeven in het systeemvak." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" "Indien uitgeschakeld zal Gajim bij melding van een gebeurtenis een statisch " "gebeurtenispictogram weergeven in het systeemvak, in plaats van het " "blinkende statuspictogram." #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Laat tabs zien bij slechts één gesprek?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Notebookrand met tabbladen tonen in gespreksvensters?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Laat sluit knop zien in tabs?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Nieuwe berichten in meldingspop-up weergeven?" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Een puntkomma-onderbroken lijst van woorden die gemarkeerd worden in een " "groepsgesprek." #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Indien ingeschakeld stopt Gajim zodra het venster gesloten wordt. Deze " "instelling is alleen geldig als het systeemvakpictogram gebruikt wordt." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" "Indien ingeschakeld verbergt Gajim het roostervenster wanneer dit wordt " "gesloten, in plaats van te minimaliseren naar het Dock." #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim een pictogram met ongelezen berichten op elk " "tabblad weergeven. Afhankelijk van het thema kan dit pictogram geanimeerd " "zijn." #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim het statusbericht van contacten weergeven " "onder hun naam in het roostervenster." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Bepaal de positie van avatars in het rooster, kan links of rechts zijn" #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Indien uitgeschakeld zullen geen statusberichten worden weergegeven in " "gesprekken wanneer een contact zijn/haar status en/of statusbericht aanpast." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "Kan ‘none’, ‘all’ of ‘in_and_out’ zijn. Indien ‘none’ zal Gajim geen " "statusregels weergeven in groepsgesprekken wanneer een lid zijn of haar " "status en/of statusbericht wijzigt. Indien ‘all’ zal Gajim alle " "statusberichten weergeven. Indien ‘in_and_out’ zal Gajim enkel weergeven wie " "het groepsgesprek binnenkomt of verlaat." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "Berichten opslaan als XHTML in plaats van platte tekst." #: gajim/common/config.py:242 msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden herstelde berichten met een kleiner lettertype " "weergegeven." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Avatar niet weergeven voor transport zelf." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Rooster niet weergeven in systeemvak." #: gajim/common/config.py:245 msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Indien ingeschakeld flikkert het venster (standaardgedrag bij de meeste " "vensterbeheerders) wanneer er lopende gebeurtenissen zijn." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Beheert het venster waar nieuwe berichten geplaatst worden.\n" "‘always’ - alle berichten worden naar een enkel venster verzonden.\n" "‘always_with_roster’ - zoals ‘always’, maar de berichten worden naar een " "enkel venster verzonden samen met het rooster.\n" "‘never’ - alle berichten krijgen hun eigen venster.\n" "‘peracct’ - elke account krijgt een eigen berichtvenster.\n" "‘pertype’ - elk berichttype (bv. gesprekken of groepsgesprekken) krijgt een " "eigen berichtvenster." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "Rooster weergeven bij opstarten.\n" "‘always’ - Rooster altijd weergeven.\n" "‘never’ - Rooster nooit weergeven.\n" "‘last_state’ - Laaste toestand van rooster herstellen." #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Indien uitgeschakeld zal je de avatar niet meer zien in het gespreksvenster." #: gajim/common/config.py:252 msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Indien ingeschakeld kan de Escape-toets gebruikt worden om een tabblad/" "venster te sluiten." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Verbergt de banner in een groepsgespreksvenster" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Verbergt de banner in een gespreksvenster met twee personen" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Verbergt de lijst met deelnemers in een groepsgespreksvenster." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Geef in een gesprek enkel de bijnaam weer aan het begin van een regel " "wanneer het niet dezelfde persoon is als in het vorige bericht." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Inspringwaarde bij samenvoegen van opeenvolgende bijnaam." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Lijst van kleuren, onderbroken door ‘:’, die gebruikt worden om bijnamen in " "groepsgesprekken in te kleuren." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab gaat naar het volgende opsteltabblad wanneer er geen ongelezen " "berichten zijn." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Moet de dialoog voor het bevestigen van het aanmaken van metacontacten " "worden getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt " "getoond." #: gajim/common/config.py:261 msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Moet de dialoog voor het bevestigen van het blokkeren van een contact worden " "getoond? Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond." #: gajim/common/config.py:262 msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Moet de dialoog voor het bevestigen van de aangepaste status worden getoond? " "Een lege tekenreeks betekent dat de dialoog nooit wordt getoond." #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal je een negatieve prioriteit kunnen instellen voor je " "account. LET OP, wanneer je ingelogd bent met een negatieve prioriteit zal " "je GEEN ENKEL bericht van je server ontvangen." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim het aantal online en het totale aantal " "contacten weergeven in account- en groeprijen." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Kan leeg, ‘chat’ (gesprek) of ‘normal’ (normaal) zijn. Indien niet leeg " "worden alle inkomende berichten behandeld als waren ze van dit type" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim het contact selecteren dat je het laatst een " "bericht heeft gestuurd, als het gespreksvenster nog niet geopend is." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Duur van gebrek aan activiteit vooraleer venster voor wijzigen van status " "sluit." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maximum aantal regels die weergegeven worden in gesprekken. Oudere regels " "worden gewist." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden meldingsvensters van notification-daemon " "vastgemaakt aan het meldingspictogram." #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Kies interval tussen 2 controles van inactiviteit." #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Geldige URI-schema’s. Enkel schema’s in deze lijst worden geaccepteerd als " "‘echte’ URI. (mailto en xmpp worden apart behandeld)" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Indien ingeschakeld werkt aanvulling in groepsgesprekken als shell-auto-" "aanvulling" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Wanneer eigen contactrij wordt weergegeven. Kan ‘always’ (altijd), " "‘when_other_resource’ (bij andere bron) of ‘never’ (nooit) zijn" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Mogelijke oplossing voor uitgaande videoframerate van Jingle. Bijvoorbeeld: " "10/1 of 25/2" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Jingle-video-uitvoer optioneel schalen. Bijvoorbeeld: 320x240" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "Indien ingeschakeld zal je ook je eigen webcam zien" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim een STUN-server proberen gebruiken bij gebruik " "van Jingle, ofwel die in de optie ‘stun_server’, ofwel die gegeven door de " "XMPP-server." #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Te gebruiken STUN-server bij gebruik van Jingle" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim de aansluiting van leden van groepsgesprekken " "weergeven door een gekleurd vierkantje toe te voegen aan het statussymbool" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "Proxy gebruikt voor alle uitgaande verbindingen, als de account geen " "specifieke proxy heeft ingesteld" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim inkomende aandachtsverzoeken negeren (‘wizz’)." #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim de geopende gespreksvensters voor het laatste " "afsluiten van Gajim opnieuw openen." #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim een pictogram weergeven om te tonen dat een " "verzonden bericht ontvangen is door je contact" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" "Toon een mini-avatar en gespreksvenstertabbladen en in vensterpictogram" #: gajim/common/config.py:291 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim de sleutelbos van het systeem gebruiken om " "accountwachtwoorden op te slaan." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "Stelt de codering in gebruikt door python-gnupg" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Indien ingeschakeld zal Gajim XEP-0146-opdrachten uitvoeren." #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "2: Systeem, 1: ingeschakeld, 0: uitgeschakeld" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" "Opties in dagen die gekozen kunnen worden in het " "synchronisatiedrempelwaardemenu" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" "Maximale geschiedenis in dagen die we van een openbaar groepsgespreksarchief " "opvragen. 0: zo veel mogelijk" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" "Maximale geschiedenis in dagen die we van een privégroepsgespreksarchief " "opvragen. 0: zo veel mogelijk" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" "Of het onderwerp van het groepsgesprek in het gesprek wordt weergegeven bij " "deelname" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Prioriteit zal automatisch veranderen naargelang je status. Prioriteiten " "worden gedefinieerd in de autopriority_*-opties." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status om automatisch opnieuw mee te verbinden. Kan ‘online’, ‘chat’, " "‘away’, ‘xa’, ‘dnd’ of ‘invisible’ zijn. LET OP: deze optie wordt enkel " "gebruikt als restore_last_status is uitgeschakeld" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Indien ingeschakeld wordt de laatst gebruikte status hersteld." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden contacten die machtiging aanvragen automatisch " "geaccepteerd." #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Indien uitgeschakeld zal deze account uitgeschakeld worden en niet " "weergegeven worden in het roostervenster." #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Indien uitgeschakeld worden aanwezigheden niet ondertekend met de GPG-" "sleutel, zelfs als GPG ingesteld is." #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "Onversleutelde verbindingen toestaan" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" "Door spaties gescheiden lijst van te proberen authenticatiemechanismen. Kan " "bevatten: ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-" "MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 of XEP-0078" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het versturen van een wachtwoord " "over een niet-beveiligde verbinding. Kan ‘warn’ (waarschuwen), " "‘connect’ (verbinden) of ‘disconnect’ (verbinding verbreken) zijn" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het gebruiken van een standaard SSL-" "bibliotheek." #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Geeft een waarschuwingsdialoog weer voor het versturen van een PLAIN (platte " "tekst) wachtwoord over een plain (niet beveiligde) verbinding." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Door spaties gescheiden lijst van te negeren SSL-fouten." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" "Door spaties gescheiden lijst van JID’s waarmee je je gesprekken niet wilt " "opslaan. Je kan ook je eigen accountnaam toevoegen om niets van die account " "op te slaan." #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" "Bij opstarten zal Gajim de logboeken opgeslagen op de server downloaden, " "indien de server ondersteuning biedt voor XEP-0313" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" "Door spaties gescheiden lijst van JID’s waarvoor je accepteert je gesprekken " "niet op te slaan als zij dat niet willen." #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Witruimte verzonden na inactiviteit" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "XMPP-ping verzonden na inactiviteit" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Aantal seconden te wachten op antwoord van ping-alive-pakket vooraleer " "poging tot opnieuw verbinden?" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Tijdelijke oplossing voor jabberd2" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim je IP-adres en proxy’s gedefinieerd in de optie " "file_transfer_proxies gebruiken voor bestandsoverdracht." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim bestandsoverdrachtproxy’s testen bij " "opstarten. De proxy’s van Openfire slagen vaak niet in deze test, zelfs als " "ze wel werken." #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Antwoorden op ontvangsbevestigingen" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Verzonden ontvangstbevestigingen" #: gajim/common/config.py:385 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Laat Gajim toe informatie te versturen over het besturingssysteem dat je " "gebruikt." #: gajim/common/config.py:386 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Gajim toelaten je lokale tijd te sturen." #: gajim/common/config.py:389 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Bericht dat verzonden wordt naar contacten die je wil toevoegen" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" "Indien ingeschakeld en je server deze functie ondersteunt zal Gajim " "berichten verzonden en ontvangen door andere bronnen ook ontvangen." #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim je lokale IP-adressen verzenden, zodat je " "contact verbinding kan maken met je apparaat om bestanden te delen." #: gajim/common/config.py:392 msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Laatste token voor OAuth 2.0-authenticatie." #: gajim/common/config.py:393 msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "client_id voor OAuth 2.0-authenticatie." #: gajim/common/config.py:394 msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url voor OAuth 2.0-authenticatie." #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" "Door spaties gescheiden lijst van JID’s waarmee bij volgend opstarten " "automatisch een gespreksvenster geopend moet worden." #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "HTTP-upload: schakel HTTPS-verificatie in" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" "Voorkeursmechanisme voor bestandsoverdracht bij verslepen en neerzetten van " "bestand op gespreksvenster. Kan ‘httpupload’ (standaard) of ‘jingle’ zijn" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "Certificaatverificatie met POSH toestaan" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Taal waarvoor gecontroleerd moet worden op verkeerd gespelde woorden" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "De momenteel actieve versleuteling voor dat contact" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Aantal voorafgaande berichten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten " "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet, -2 betekent globale " "instelling" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Aantal voorafgaande minuten van groepsgesprekken die opgevraagd moeten " "worden bij inloggen/deelnemen. -1 betekent geen limiet, -2 betekent globale " "instelling" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" "Stel in of er voor elk bericht in dit groepsgesprek een melding moet worden " "getoond" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Stel in of plug-ins bij opstarten ingeschakeld moeten worden (dit wordt " "opgeslagen bij afsluiten van Gajim). Gebruik deze optie NIET om plug-ins in " "of uit te schakelen, daarvoor dient de gebruikersinterface." #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Slapen" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Zo terug" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "In een paar minuten terug." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Eten" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ik ben aan het eten, laat een bericht achter." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Ik been een film aan het kijken." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Werken" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Ik ben aan het werk." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ik ben aan het telefoneren." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Uit" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Ik ben buiten van het leven aan het genieten." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Ik ben aanwezig." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Ik sta open voor gesprekken." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Zo terug." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Ik ben niet beschikbaar." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Niet storen." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Tot ziens!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Geluid om af te spelen wanneer een groepsgespreksbericht je bijnaam of een " "van de woorden in muc_highlight_words bevat." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" "Geluid om af te spelen wanneer een bericht in een groepsgesprek toekomt." #: gajim/common/config.py:490 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fout: kan %s niet voor lezen openen" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Doing Chores" msgstr "Klusjes doen" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Boodschappen doen" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Schoonmaken" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Koken" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Onderhoud" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Afwas doen" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Was doen" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Tuinieren" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Opdracht uitvoeren" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Wandelen met de hond" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Drinking" msgstr "Drinken" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Bier drinken" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Koffie drinken" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Thee drinken" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Een snack eten" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "Ontbijten" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Dineren" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Lunchen" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Sporten" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "Fietsen" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Dansen" #: gajim/common/const.py:230 msgid "Hiking" msgstr "Wandelen" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Joggen" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Sporten" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Lopen" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Skiën" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Zwemmen" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "Trainen" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "Verzorgen" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "In de spa" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Tanden poetsen" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Bij de kapper" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Scheren" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Een bad nemen" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Een douche nemen" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "Afspraak" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "Dagje vrij" #: gajim/common/const.py:250 msgid "Hanging out" msgstr "Rondhangen" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Verstopt" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "Vakantie" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Bidden" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Geplande vakantie" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Denken" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "Ontspannen" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Vissen" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Gamen" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Going out" msgstr "Uitgaan" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Feesten" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Lezen" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "Oefenen" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Winkelen" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Roken" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Socialiseren" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Zonnebaden" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "TV kijken" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Film kijken" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Praten" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "In het echte leven" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Bellen" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "Op een videofoon" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "Reizen" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "Pendelen" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Rijden" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "In een auto" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "Op een bus" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "Op een vliegtuig" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "Op een trein" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "Op reis" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Wandelen" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Programmeren" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "In een vergadering" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Studeren" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Schrijven" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Bang" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Verwonderd" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Amoureus" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "Boos" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Geïrriteerd" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Gespannen" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Opgewonden" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Beschaamd" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Verveeld" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Moedig" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Kalm" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Voorzichtig" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Koud" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Zelfverzekerd" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Verward" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplatief" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Tevreden" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Chagrijnig" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Gek" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Creatief" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Nieuwsgierig" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Neerslachtig" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Depressief" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Teleurgesteld" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Walgend" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Ontzet" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Afgeleid" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "Beschaamd" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Jaloers" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Enthousiast" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirterig" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "Gefrustreerd" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Dankbaar" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "Rouwen" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Grumpy" msgstr "Knorrig" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Schuldig" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Blij" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "Hoopvol" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Heet" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Vernederd" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Vernederd" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Hongerig" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Gekwetst" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Impressed" msgstr "Onder de indruk" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "In ontzag" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Verliefd" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Verontwaardigd" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "Geïnteresseerd" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "Bedwelmd" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Onoverwinnelijk" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Jaloers" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Eenzaam" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Gelukkig" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Gemeen" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Humeurig" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Nerveus" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Neutraal" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Beledigd" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Woedend" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Speels" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Trots" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "Ontspannen" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Relieved" msgstr "Opgelucht" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Spijt" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Rusteloos" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Triest" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcastisch" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Tevreden" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Serieus" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Geschokt" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Verlegen" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Ziek" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Slaperig" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontaan" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Gestresseerd" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Verrast" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Dankbaar" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Dorstig" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Moe" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Niet gedefinieerd" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Zwak" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Bezorgd" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "precisie" #: gajim/common/const.py:383 msgid "alt" msgstr "alt" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "gebied" #: gajim/common/const.py:385 msgid "bearing" msgstr "lager" #: gajim/common/const.py:386 msgid "building" msgstr "bouwen" #: gajim/common/const.py:387 msgid "country" msgstr "land" #: gajim/common/const.py:388 msgid "countrycode" msgstr "landcode" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "datum" #: gajim/common/const.py:390 msgid "description" msgstr "beschrijving" #: gajim/common/const.py:391 msgid "error" msgstr "fout" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "verdiep" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "breedte" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "plaats" #: gajim/common/const.py:395 msgid "lon" msgstr "lengte" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "postcode" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "regio" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "groepsgesprek" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "snelheid" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "straat" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "tekst" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "tijdsaanduiding" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "URI" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Kan uitgever van certificaat niet ophalen" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Kan CRL van certificaat niet ophalen" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Kan certificaatsondertekening niet ontsleutelen" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Kan CRL-ondertekening niet ontsleutelen" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Kan publieke sleutel van uitgever niet ontcijferen" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Certificaatsondertekeningsfout" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "CRL-handtekeningsfout" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certificaat is nog niet geldig" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificaat is verlopen" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL is nog niet geldig" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL is verlopen" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formatteringsfout in notBefore-veld van certificaat" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formatteringsfout in notAfter-veld van certificaat" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formatteringsfout in lastUpdate-veld van CRL" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formatteringsfout in nextUpdate-veld van CRL" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "Geheugentekort" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Zelfgetekend certificaat" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Zelfgetekend certificaat in certificaatsketen" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Kan lokale uitgever van certificaat niet ophalen" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Kan het eerste certificaat niet verifiëren" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certificaatketen te lang" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificaat ingetrokken" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ongeldig CA-certificaat" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Padlengtelimiet overschreden" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Niet-ondersteund certificaatsdoel" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificaat niet vertrouwd" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificaat geweigerd" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Subjectuitgever komt niet overeen" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Autoriteit en subjectsleutelidentificatie komen niet overeen" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Autoriteit en uitgeverserienummer komen niet overeen" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Sleutelgebruik bevat geen certificaatondertekening" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "Toepassingsverificatie mislukt" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s is geen geldig logniveau" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Verbinding met account ‘%s’ verbroken" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Handmatig opnieuw verbinden." #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Server %(name)s gaf een verkeerd antwoord op het registratieverzoek: " "%(error)s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Server %s gaf een ander registratieformulier op" #: gajim/common/connection.py:1090 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Kon geen verbinding maken met ‘%(host)s’ via proxy ‘%(proxy)s’" #: gajim/common/connection.py:1093 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Kon geen verbinding maken met ‘%(host)s’" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Controleer de verbinding of probeer later nogmaals." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server antwoordde: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Verbinding met proxy mislukt" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Kon geen verbinding maken met account %s" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Verbinding met account %s verbroken. Probeer opnieuw te verbinden." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Kon geen verbinding maken met ‘%s’" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Authenticatie met ‘%s’ mislukt" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Controleer gebruikersnaam en wachtwoord." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus pythonbindingen ontbreken op deze computer" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus mogelijkheden van Gajim kunnen niet worden gebruikt" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine" #: gajim/common/dbus_support.py:54 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine: system bus ontbreekt" #: gajim/common/dbus_support.py:57 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-Bus werkt niet zoals het hoort op deze machine: session bus ontbreekt" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 msgid "Default device" msgstr "Standaardapparaat" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "Audiotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "Automatisch herkennen" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Puls: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "Valse audio-uitvoer" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "Videotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "Valse video-uitvoer" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (zonder Xv)" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s-configuratiefout" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Kon %(text)s niet instellen. Controleer je configuratie.\n" "\n" "Pijplijn was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Fout was:\n" "%(error)s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "audio-invoer" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "audio-uitvoer" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "video-invoer" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "video-uitvoer" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Server moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Ongeldig teken in hostnaam." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Server adres vereist." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Gebruikersnaam moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Ongeldig teken in gebruikersnaam." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Bron moet tussen 1 en 1023 bytes lang zijn" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ongeldig teken in bron." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Bezig" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Niet beschikbaar" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "Open voor _gesprek" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?user status:_Available" msgstr "?gebruikersstatus:_Aanwezig" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "Af_wezig" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Offline" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "Onz_ichtbaar" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact heeft status:Onbekend" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact heeft status:Heeft fouten" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Abonnement dat we al hebben:Geen" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Aan" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Van" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Vragen (voor abonnering):Geen" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Contactrol voor groepsgesprek:Geen" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Beheerders" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Beheerder" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Deelnemers" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Deelnemer" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Bezoekers" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Bezoeker" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "let op deze conversatie" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "is met iets anders bezig" #: gajim/common/helpers.py:408 msgid "is composing a message…" msgstr "is een bericht aan het typen…" #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "pauzeert tijdens het typen van een bericht" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "heeft het gespreksvenster of -tabblad gesloten" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" # Kan beter. #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d bericht in afwachting" msgstr[1] "%d berichten in afwachting" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, python-format msgid "from room %s" msgstr "van groepsgesprek %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "van gebruiker %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, python-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d lopende gebeurtenis" msgstr[1] "%d lopende gebeurtenissen" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ik wil je graag toevoegen aan mijn contacten." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Hallo, ik ben $name." #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Time-out bij laden van afbeelding" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Afbeelding is te groot" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL is niet geïnstalleerd" #: gajim/common/helpers.py:1422 msgid "Error loading image" msgstr "Fout bij laden van afbeelding" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s is een bestand maar zou een map moeten zijn" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sluit nu af" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Het databasebestand (%s) kan niet gelezen worden. Probeer het te herstellen " "(zie http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) of verwijder het (alle " "geschiedenis zal verloren gaan)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Service niet beschikbaar: Gajim is niet open of remote_control staat uit" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sessiebus is niet beschikbaar.\n" "Lees %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Systeembus is niet beschikbaar.\n" "Lees %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Controleer of Avahi of Bonjour is geïnstalleerd." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Kon lokale dienst niet starten" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Kan niet binden aan poort %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Controleer of avahi/bonjour-daemon draait." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Kon status van account ‘%s’ niet veranderen" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Controleer of avahi-daemon draait." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Je bericht kan niet worden verzonden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Contact is offline. Je bericht kan niet worden verzonden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Verbinding met host kon niet worden vastgesteld: time-out bij sturen van " "gegevens." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Fout bij toevoegen van dienst. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "bericht" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "Machine gaat slapen" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "Netwerkverbinding verbreken" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ik zou je graag aan mijn rooster willen toevoegen." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, python-format msgid "error: %s" msgstr "fout: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Bestand is leeg" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Bestand is te groot, maximale bestandsgrootte is: %s" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld met OTR en kon niet ontsleuteld worden." #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Dit bericht is versleuteld met Legacy OpenPGP en kon niet ontsleuteld " "worden. Installeer de PGP-plug-in om deze berichten te verwerken." #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" "Dit bericht is versleuteld met OpenPGP voor XMPP en kon niet ontsleuteld " "worden." #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld met %s en kon niet ontsleuteld worden." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Statusinformatie wijzigen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Status veranderen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Stel het type en beschrijving van de aanwezigheid in" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Open voor gesprek" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Online" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Lang weg" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Niet storen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Offline - verbinding verbreken" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Aanwezigheidsbeschrijving:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "De status is veranderd." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Groepsgesprekken verlaten" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s in %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Je neemt niet deel aan een groepsgesprek." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Kies de groepsgesprekken die je wil verlaten" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Je hebt deze groepsgesprekken verlaten:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Onbekende artiest" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Onbekend nummer" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Onbekende bron" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "‘%(title)s’ door %(artist)s\n" "van %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contact verzonden: ‘%(jid)s’ (%(name)s)" # Verzonden aan contacten? #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Verzonden contacten:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Geblokkeerde contacten" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OPGELET: Je moet Gajim herstarten vooraleer sommige instellingen in " "werking treden" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "He_rstellen naar standaardwaarden" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "kolom" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek bij opstarten van Gajim" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 msgid "Auto Join" msgstr "Automatisch deelnemen" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Account" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 msgid "Room" msgstr "Groepsgesprek" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 msgid "Bookmark group chat" msgstr "Groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 msgid "Bookmark" msgstr "Toevoegen aan bladwijzers" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 msgid "Recently used group chats" msgstr "Recente groepsgesprekken" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "Doorzoek de groepsgesprekken op de geselecteerde server" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP verbinden" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Beheer Proxy Profielen" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH-URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy_host:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Gebruik HTTP-prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy_poort:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Gebruik proxy-auth_enticatie" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Gebruikersnaam:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Wachtwoord:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 msgid "Confirm New Password" msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Contactinformatie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokale JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Bron:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Voornaam:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Achternaam:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "Ver_stuur privébericht" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "_Bestand Verzenden" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Deelnemeracties" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Stem" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "_Beheerder" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Lid" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Eigenaar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "Uit_schoppen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "Toevoegen _aan roster" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 msgid "_Execute command" msgstr "_Opdracht uitvoeren" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 msgid "Idle since:" msgstr "Inactief sinds:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Stemming:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Activiteit:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 msgid "Tune:" msgstr "Deuntje:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "Account be_werken…" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Nieuw item ontvangen" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Feednaam:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Item:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Laatst gewijzigd:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "Volgend item" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Bij_naam veranderen…" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Beheer rui_mte" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "_Onderwerp veranderen…" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "G_roepsgesprek configureren…" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "Groepsgesprek _vernietigen" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimaliseren bij sluiten" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "Stem aanv_ragen" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 msgid "Clear Avatar" msgstr "Avatar wissen" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 msgid "Set Avatar…" msgstr "Kies avatar…" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 msgid "Phone No." msgstr "Telefoonnr." #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 msgid "Homepage" msgstr "Website" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 msgid "E-Mail" msgstr "E-mailadres" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "Standaard" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 msgid "Family" msgstr "Familienaam" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 msgid "Given" msgstr "Voornaam" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Middle" msgstr "Middelste naam" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 msgid "Street" msgstr "Straat" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 msgid "Extra Address" msgstr "Extra adres" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 msgid "City" msgstr "Stad" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 msgid "State" msgstr "Staat" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 msgid "Country" msgstr "Land" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adres" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 msgid "Name Details" msgstr "Naamdetails:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 msgid "Department" msgstr "Departement" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Werk" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Info" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 msgid "Con_tinue" msgstr "_Doorgaan" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Open bovenliggende map" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "bestandsoverdrachtlijst" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Een lijst van actieve, afgeronde en gestopte bestandsoverdrachten" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Ruim _op" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Afgeronde, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten van de lijst " "verwijderen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Verwijder bestandsoverdracht van de lijst." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Deze actie verwijdert een enkele bestandsoverdracht van de lijst. Als de " "overdracht actief is, wordt hij eerst gestopt en dan verwijdert" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "De geselecteerde bestandsoverdracht annuleren en onvolledige bestanden " "verwijderen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Bestandsoverdracht annuleren" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annuleert de geselecteerde bestandsoverdracht" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 msgid "_Close" msgstr "S_luiten" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 msgid "Hide the window" msgstr "Venster verbergen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Stel mij op de hoogte als een bestandsoverdracht voltooid is" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Laat een pop-up zien als een bestandsoverdracht voltooid is" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Laat een lijst met bestandsoverdrachten zien tussen jou en anderen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Vetgedrukt" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Schuingedrukt" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Doorstrepen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 msgid "Clear formatting" msgstr "Opmaak wissen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 msgid "Choose encryption" msgstr "Kies een versleutelingstype" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Een lijst van emoji’s weergeven (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "Gebeurtenistype" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "Gebeurtenisbeschrijving" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Het laatste bericht is geschreven met een mobiele cliënt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 msgid "Roster" msgstr "Rooster" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 msgid "Default:" msgstr "Standaard:" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 msgid "Archive" msgstr "Archiveren" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 msgid "Resource" msgstr "Bron" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 msgid "Client" msgstr "Cliënt" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 msgid "System" msgstr "Systeem" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 msgid "Contact time" msgstr "Contacttijd" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Gebruikersavatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Ingestelde avatar" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "Vragen" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "knop" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlijke informatie" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Reacties" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "Standaardprogramma’s gebruiken" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "All chat states" msgstr "Alle gesprekstoestanden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Composing only" msgstr "Alleen ‘aan het typen’" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Alleen bij lopende gebeurtenissen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "Laat het opduiken" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 msgid "Notify me about it" msgstr "Stel mij ervan op de hoogte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 msgid "Show only in roster" msgstr "Alleen in rooster weergeven" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Apart rooster met aparte gesprekken" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Apart rooster met enkel gesprek" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "Enkel venster voor alles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Apart rooster met gesprekken gegroepeerd per account" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Apart venster met gesprekken gegroepeerd per type" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 msgid "Last state" msgstr "Laatste toestand" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "A_vatars van contacten in rooster weergeven" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim contactavatars in het roostervenster en in " "groepsgesprekken weergeven" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Statusberichte_n van contacten weergeven in rooster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim statusberichten van contacten onder de " "contactnaam, in het roostervenster en in groepsgesprekken weergeven" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "E_xtra informatie over contacten in rooster weergeven (stemming, activiteit, " "…)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim de stemming van contacten in het roostervenster " "laten zien" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sorteer contacten op status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "in _rooster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "in _groepsgesprekken" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Roosteruiterlijk" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "Spellings_controle" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim spellingsfouten in invoervelden van " "gespreksvensters aanduiden. Indien geen specifieke taal is gekozen door te " "rechterklikken op het invoerveld zal de standaardtaal voor dit contact of " "groepsgesprek gebruikt worden." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 msgid "Show message recei_pts" msgstr "_Berichtinhoud weergeven" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "_Avatar weergeven in gesprekstabbladen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "_Venstergedrag" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 msgid "_Show roster on startup" msgstr "Roo_ster weergeven bij opstarten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Rijke _inhoud van inkomende berichten negeren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Sommige berichten kunnen rijke inhoud bevatten (opmaak, kleuren, enz.). " "Indien aangevinkt zal Gajim enkel de tekst van het bericht weergeven." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Onderwerp weergeven na deelnemen aan een groepsgesprek" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Gespreksweergave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 msgid "When new event is received" msgstr "Wanneer een nieuwe gebeurtenis ontvangen is" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Geef mij bericht over contacten die _inloggen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Geef mij bericht over contacten die uitl_oggen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim zal een melding tonen over contacten die zich afmelden m.b.v. een pop-" "up rechtsonder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Laat pop-ups/meldingen zien als ik _afwezig/niet beschikbaar/bezig/" "onzichtbaar ben" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Pop-ups/meldingen toestaan wanneer gespreksvenster geopend is" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 msgid "Show notification area icon" msgstr "Pictogram weergeven in systeemvak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuele meldingen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Geluiden af_spelen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Behere_n…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Geluid toestaan wanneer ik _bezig ben" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kan meta-informatie gerelateerd aan een gesprek met een contact " "verzenden en ontvangen. Hier kan je opgeven welke gesprekstoestanden je wil " "weergeven in gespreksvensters." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Gesprekstoestandsmel_dingen weergeven" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kan meta-informatie gerelateerd aan een gesprek met een contact " "verzenden en ontvangen. Hier kan je opgeven welke gesprekstoestanden je wil " "verzenden naar het contact." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Gesprekstoestand_smeldingen verzenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Gesprekstoestandsmeldingen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after" msgstr "_Afwezig na" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar ‘Even weg’ wanneer de " "computer niet in gebruik is." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after" msgstr "_Niet beschikbaar na" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim je status veranderen naar ‘Niet beschikbaar’ " "wanneer de computer nog langer niet gebruikt is" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Het statusbericht voor automatische afwezigheid. Indien leeg, zal Gajim het " "huidige statusbericht niet wijzigen\n" "$S zal vervangen worden door vorig statusbericht\n" "$T zal vervangen worden door automatische afwezigheidstime-out" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Het statusbericht voor automatische onbeschikbaarheid. Indien leeg, zal " "Gajim het huidige statusbericht niet wijzigen\n" "$S zal vervangen worden door vorig statusbericht\n" "$T zal vervangen worden door automatische onbeschikbaarheidstime-out" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Automatische status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 msgid "Ask status message when I" msgstr "Vraag om statusbericht wanneer ik" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_inlog" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "uitl_og" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Gajim niet vragen naar een statusbericht. In plaats " "daarvan zal het opgegeven standaardbericht gebruikt worden." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Standaardbericht" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Statusberichten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Vooraf ingestelde statusberichten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 msgid "Themes" msgstr "Thema’s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 msgid "_Theme" msgstr "_Thema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Kleur en lettertype van de gebruikersinterface configureren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 msgid "_Dark Theme" msgstr "_Donker thema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "Emoji’s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 msgid "_Emoji Theme" msgstr "_Emoji-thema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 msgid "_Status iconset" msgstr "_Statuspictogrammenset" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 msgid "Use transports _icons" msgstr "Transportp_ictogrammen gebruiken" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim statuspictogrammen gebruiken die bij het " "protocol horen. (Bijv. contacten van ICQ zullen met ICQ-pictogrammen " "weergegeven worden voor status online, afwezig, bezig, enz…)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "ASCII-emoji’s _converteren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "Audio-invoerapparaat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "Audio-uitvoerapparaat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "Video-invoerapparaat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "Video-uitvoerapparaat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "Video framerate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "Videogrootte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "Eigen videobron weergeven" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 msgid "STUN server" msgstr "STUN-server" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "STUN-serverhostnaam. Indien geen gespecifieerd zal\n" "Gajim er een proberen te ontdekken van de server." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(voorbeeld: stun.iptel.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 msgid "_Mail client" msgstr "E-_mail-cliënt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 msgid "_Browser" msgstr "_Browser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 msgid "_File manager" msgstr "_Bestandsbeheerder" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim inkomende gebeurtenissen van niet-gemachtigde " "contacten negeren. Gebruik dit voorzichtig, want het blokkeert alle " "berichten van contacten die zich niet in je rooster bevinden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Sta toe informatie _over cliënt / besturingssysteem te verzenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim anderen toelaten te zien welk besturingssysteem " "je gebruikt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Sta toe informatie over lokale systeemtijd te verzenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Indien aangevinkt zal Gajim anderen toelaten de lokale tijd van je systeem " "te zien" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Sta toe mijn inactiviteitsduur te verzenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "Globale proxy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Beheren…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Houdt statuswijzigingen van contacten bij in het logboek" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "Debugloggen inschakelen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Openen…" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Geavanceerde configuratie" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "_Gesprek beginnen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enkel _bericht verzenden…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "_Bestand verzenden…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Contacten uitnodigen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Opdracht uit_voeren…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "Cont_act beheren" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "He_rnoemen…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "_Groepen bewerken…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Open_PGP-sleutel toewijzen…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Speciale meldi_ng toevoegen…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Dit contact mijn status l_aten zien" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Vraag hem/haar toe_stemming zijn/haar status te zien" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Dit contact mijn status niet laten zien" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Niet negeren" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Toevoegen _aan rooster…" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: wizard account aanmaken" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Je hebt een account nodig om verbinding te maken\n" "met het Jabber-netwerk." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ik heb al een account die ik wil gebr_uiken" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ik wil een nieuwe account _registreren" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Kies een van de volgende opties:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Vul de informatie in voor je bestaande account" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ieme authenticatie" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "_Wachtwoord opslaan" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord onthouden voor deze account" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Kies een server" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Beheren…" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Gebruik aangepaste hostnaam/poort" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Hostnaam:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "Gea_vanceerd" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" "SHA1-vingerafdruk van het certificaat:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Verbinden met server\n" "\n" "Even geduld…" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbind zodra ik op ‘Afronden’ klik" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Stel mijn profiel in wanneer ik verbinding maak" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Afronden" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privacylijsten:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "_Ga" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchroniseren: selecteer contacten" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Selecteer de contacten die je wil synchroniseren" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Wijzig groepen" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Even geduld terwijl het zoekscherm opgehaald wordt…" #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Contact toevoegen" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "Dit bericht opslaan als voorinstelling" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 msgid "Preset _messages" msgstr "Vooraf in_gestelde berichten" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 msgid "Ac_tivity" msgstr "Ac_tiviteit" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "Hum_eur" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 msgid "_Type your new status message" msgstr "Voer je nieuwe s_tatusbericht in" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Contacten synchroniseren" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Selecteer de account waarmee je wil synchroniseren" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "Inkomende oproep" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber-ID" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 msgid "_Nickname" msgstr "Bij_naam" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 msgid "_Group" msgstr "_Groep" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "Kies of voer een nieuwe groepsnaam in" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 msgid "_Protocol" msgstr "_Protocol" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Dit contact mijn status _laten zien" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 msgid "_Save subscription message" msgstr "Abonnementsverzoek op_slaan" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Je moet met dit transport registreren\n" "om een contact van dit protocol toe te\n" "voegen. Klik op ‘Registreren’ om door te\n" "gaan." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Registreren" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Je moet met het transport verbonden zijn om\n" "een contact van dit protocol toe te voegen." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 msgid "Change Status Message…" msgstr "Statusbericht wijzigen…" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Stemming:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "Plug-in installeren van bestand" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "Installeren van bestand…" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Plug-in verwijderen" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plug-in-instellingen" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 msgid "Version" msgstr "Versie" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "Hier wordt een beschrijving van de plug-in weergegeven. Deze tekst wordt " "gewist tijdens initialisatie van het plug-invenster." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "geen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "beide" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "van" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "om" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Privacylijst" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Privacylijst" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Actief voor deze sessie" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Activeren telkens Gajim opstart" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lijst van regels" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Regel toevoegen/bewerken" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "alle in de groep" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "alles per abonnement" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Iedereen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "mij berichten te sturen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "me verzoeken te sturen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "mijn status laten zien" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "mij status te sturen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Alles (inclusief abonnement)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Volgorde:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "Beheer geluiden" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Kies geluid" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Verwijder account alleen van Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Verwijder account van Gajim en van de server" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wil je doen?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Even geduld terwijl de opdrachtlijst opgehaald wordt…" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Kies de uit te voeren opdracht:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Opnieuw controleren" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Even geduld terwijl het commando verzonden wordt…" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Deze jabberentiteit biedt geen opdrachten aan." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 msgid "F_inish" msgstr "_Afronden" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Persoonlijke gebeurtenissen" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Deelnemen aan _groepsgesprek" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "Cont_act toevoegen…" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "Ontdek diensten" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "Opdracht uitvoer_en…" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 msgid "Show Roster" msgstr "Rooster weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Offline contacten weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 msgid "Show Active Contacts" msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 msgid "Show Transports" msgstr "Transporten weergeven" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 msgid "FAQ" msgstr "VGV" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Functies" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 msgid "Cancel Upload" msgstr "Upload annuleren" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lijst van door Gajim ondersteunde functies:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Groepsgesprekbladwijzers" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 msgid "Bookmark Name" msgstr "Bladwijzernaam" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "Groe_psgesprek" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 msgid "_Password" msgstr "_Wachtwoord" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 msgid "Join chat when connected" msgstr "Deelnemen bij verbinden" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimaliseren bij automatisch deelnemen" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Statusberichten weergegeven in gespreksvenster" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 msgid "Status Messages" msgstr "Statusberichten" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 msgid "Select Files" msgstr "Selecteer bestanden" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 msgid "Files:" msgstr "Bestanden:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Er is een programmeerfout opgetreden. Het is waarschijnlijk niet fataal, " "maar het is een goed idee toch de ontwikkelaars op de hoogte te stellen." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "Report Bug" msgstr "Fout melden" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Ge_sprek beginnen" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Weigeren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Geef contact geen toestemming om te zien of je online bent" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Mach_tigen" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Geef contact toestemming om te zien of je online bent" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Nodig vrienden uit!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Je staat op het punt een groepsgesprek binnen te gaan.\n" "Kies de contacten die je wil uitnodigen" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Kies een MUC-server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC-server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Uit_nodigen" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Welkom bij Gajim-logboekbeheer" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Deze logbeheerder is niet bedoeld voor het bekijken van logboeken. Als je " "naar die functie op zoek bent, gebruik dan het geschiedenisvenster.\n" "\n" "Gebruik dit programma om logboeken te verwijderen of exporteren. Je kan " "links logboeken selecteren en/of de database van onderaan doorzoeken." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "Als je grote verwijderingen plant, zorg dan dat Gajim op dat moment niet " "draait. Probeer verwijdering bij contacten waarmee je op dat moment aan het " "praten bent te vermijden." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Zoeken in database" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Gesprekssneltoetsen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 msgid "Message composition" msgstr "Bericht opstellen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 msgid "Send the message" msgstr "Bericht verzenden" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Add new line" msgstr "Nieuwe regel toevoegen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "Selecteer een emoji" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "Opdracht of bijnaam aanvullen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 msgid "Previously sent message" msgstr "Vorig verzonden bericht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 msgid "Next sent messages" msgstr "Volgende verzonden berichten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 msgid "Quote previous message" msgstr "Vorig bericht citeren" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quote next message" msgstr "Volgend bericht citeren" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 msgid "Clear message entry" msgstr "Berichtinvoer wissen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 msgid "Recent history" msgstr "Recente geschiedenis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "Omhoog scrollen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "Omlaag scrollen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "Tabbladen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Wisselen naar het vorig tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Wisselend naar het volgende tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "Wisselen naar het eerste - negende tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Wisselen naar het vorige ongelezen tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Wisselen naar het volgende ongelezen tabblad" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "Gesprek sluiten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "Roostersneltoetsen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 msgid "File transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 msgid "Join a group chat" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 msgid "Set the status message" msgstr "Statusbericht instellen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim afsluiten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Show offline contacts" msgstr "Offline contacten weergeven" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 msgid "Show only active contacts" msgstr "Alleen actieve contacten weergeven" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "Roosterfilters inschakelen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Contact information" msgstr "Contactinformatie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Rename contact" msgstr "Contact hernoemen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Delete contact" msgstr "Contact verwijderen" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Wachtwoord" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 msgid "Display status changes" msgstr "Statusveranderingen tonen" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 msgid "Search complete history" msgstr "Volledige geschiedenis doorzoeken" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "Enkel geselecteerde dag doorzoeken" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Gesprek" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 msgid "Record history for this chat" msgstr "Geschiedenis bijhouden voor dit gesprek" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 msgid "Record History" msgstr "Geschiedenis bijhouden" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 msgid "Ttitle" msgstr "_Titel" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP-dienstconfiguratie" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Configureren" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Nieuwe post maken" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Van:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Vul het formulier in." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Groepsgespreksconfiguratie" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Roosteritemuitwisseling" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_Oké" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "Ge_sprek beginnen…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Toon alle wachtende gebeurt_enissen" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Geluiden dempen" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 msgid "_Preferences" msgstr "_Voorkeuren" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Verzen_d" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Bericht verzenden" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "Be_antwoord" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Beantwoord dit bericht" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "Ver_stuur & sluit" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Bericht verzenden en venster sluiten" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Activiteit instellen" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Stel een activiteit in" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Bericht: " #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 msgid "Missing arguments" msgstr "Parameters ontbreken" #: gajim/command_system/mapping.py:263 msgid "Too many arguments" msgstr "Te veel parameters" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Expressie uitvoeren in een shell, uitvoer tonen" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Expressie uitvoeren in een shell, uitvoer sturen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "Toon hulp voor een gegeven opdracht, of een lijst van beschikbare opdrachten " "indien ‘-a’ opgegeven is" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Een bericht naar het contact sturen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Stuur actie (in de derde persoon) naar het huidige gesprek" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Opgeslagen berichten waarin de opgegeven tekst voorkomt weergeven" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: niets gevonden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Limiet moet een geheel getal zijn" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Huidige status instellen\n" "\n" " Status kan opgegeven worden als een van de volgende waarden:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "Stel de huidige status in als even weg" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "Stel de huidige status in als beschikbaar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 msgid "Clear the text window" msgstr "Wis het tekstvenster" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Stuur een ping naar het contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Opdracht wordt niet ondersteund voor zeroconf-accounts" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "DTMF-sequentie sturen via een open audiosessie" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Geen open audiosessies met het contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s is geen geldige toon" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "Audiosessie in-/uitschakelen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Audiosessies zijn niet beschikbaar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "Videosessie in-/uitschakelen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 msgid "Video sessions are not available" msgstr "Videosessies zijn niet beschikbaar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Stuur een bericht naar het contact dat zijn/haar aandacht zal trekken" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Je bijnaam veranderen in een groepsgesprek" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ongeldige bijnaam" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Open een privé-gespreksvenster met opgegeven lid" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "Bijnaam niet gevonden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Open een privé-gespreksvenster met opgegeven lid en stuur hem/haar een " "bericht" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Onderwerp van groepsgesprek weergeven of wijzigen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "Nodig een gebruiker uit in een groepsgesprek voor een reden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(jid)s uitgenodigd in %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek met JID" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Verlaat het groepsgesprek, geef indien gewenst een reden en sluit het " "tabblad of venster" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " Verban een gebruiker uit een groepsgesprek op basis van een bijnaam of " "JID\n" "\n" " Indien de gegeven bijnaam niet wordt gevonden, zal ze als JID behandeld " "worden.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Schop gebruiker met bijnaam uit een groepsgesprek" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Stel rol van deelnemers aan groepsgesprek in.\n" " Rol kan een van volgende waarden zijn:\n" " moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 msgid "Invalid role given" msgstr "Ongeldige gegeven rol" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Stel de aansluiting van een lid van het groepsgesprek in.\n" " Aansluiting kan een van de volgende waarden zijn:\n" " owner (eigenaar), admin (administrator), member (lid), outcast " "(verschoppeling), none (geen)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Ongeldige aansluiting gegeven" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Namen van alle deelnemers aan het groepsgesprek weergeven" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "Verbied een deelnemer van je openbare of privéberichten te sturen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "Laat een deelnemer toe je openbare of privéberichten te sturen" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "Fout tijdens uitvoeren van commando!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "The same as using a doc-string, except it supports translation" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 msgid "Start new Conversation" msgstr "Nieuw gesprek starten" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 msgid "New Groupchat" msgstr "Nieuw groepsgesprek" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 msgid "New Contact" msgstr "Nieuw contact" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Enkel bericht met account %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Enkel bericht in account %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Enkel bericht" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "%s verzenden" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s ontvangen" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Formulier %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Verbinding niet beschikbaar" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Zorg ervoor dat je verbinding hebt met ‘%s’." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s schreef:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-knooppunt niet verwijderd" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP-knooppunt %(node)s niet verwijderd: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%s configureren" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 msgid "Registration successful" msgstr "Registratie geslaagd" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Woordenboek voor taal ‘%s’ niet beschikbaar" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Installeer het ‘%s’-woordenboek voor spellingscontrole, of kies een andere " "taal door de optie speller_language in te stellen.\n" "\n" "Functie voor markeren van verkeerd gespelde woorden zal niet gebruikt worden" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Je staat op het punt met de account %(account)s (%(server)s) te verbinden " "over een onveilige verbinding. Dit betekent dat al je gesprekken " "onversleuteld worden verstuurd. Dit soort verbinding wordt sterk afgeraden.\n" "Ben je zeker dat je wil doorgaan?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "Gajim zal NIET verbinden tenzij je dit aanvinkt" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "He_rvatten" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "Ver_vangen" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "De bijnaam bevat ongeldige tekens." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Certificaat voor account %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" "Uitgegeven aan:\n" "Algemene naam (CN): %(scn)s\n" "Organisatie (O): %(sorg)s\n" "Organisatorische eenheid (OU): %(sou)s\n" "Serienummer: %(sn)s\n" "\n" "Uitgegeven door:\n" "Algemene naam (CN): %(icn)s\n" "Organisatie (O): %(iorg)s\n" "Organisatorische eenheid (OU): %(iou)s\n" "\n" "Geldigheidsduur:\n" "Begint op: %(io)s\n" "Verloopt op: %(eo)s\n" "\n" "Vingerafdrukken\n" "SHA-1-vingerafdruk: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256-vingerafdruk: %(sha256)s\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 msgid "View certificate…" msgstr "Certificaat bekijken…" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Verander wachtwoord" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 msgid "You must enter a password" msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven" #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 msgid "GG Number" msgstr "GG-nummer" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ-nummer" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 msgid "Add Contact" msgstr "Contact toevoegen" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s ontbreekt" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Je moet de %s voor het nieuwe contact invullen." #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ongeldige gebruikers-ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "De gebruikers-ID kan geen bron bevatten." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Je kan jezelf niet aan je rooster toevoegen." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 msgid "Account Offline" msgstr "Account offline" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "Je account moet online zijn om nieuwe contacten toe te kunnen voegen" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contact staat al in het rooster" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Dit contact staat al in je rooster." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "Gebruikers-ID:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Fout bij toevoegen van transportcontact" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Deze fout trad op bij het toevoegen van een contact voor transport " "%(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" #: gajim/gtk/themes.py:37 msgid "Chatstate Composing" msgstr "Chatstatus: aan het typen" #: gajim/gtk/themes.py:41 msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Chatstatus: inactief" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "Chatstatus: afwezig" #: gajim/gtk/themes.py:49 msgid "Chatstate Paused" msgstr "Chatstatus: gepauzeerd" #: gajim/gtk/themes.py:53 msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "MUC-tabblad nieuw gericht bericht" #: gajim/gtk/themes.py:57 msgid "MUC Tab New Message" msgstr "MUC-tabblad nieuw bericht" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "Banier voorgrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "Banier achtergrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "Banier lettertype" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "Accountrij voorgrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "Accountrij achtergrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:81 msgid "Account Row Font" msgstr "Accountrijlettertype" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "Groeprij voorgrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "Groeprij achtergrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:93 msgid "Group Row Font" msgstr "Groeprijlettertype" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "Contactrij voorgrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "Contactrij achtergrondkleur" #: gajim/gtk/themes.py:105 msgid "Contact Row Font" msgstr "Contactrijlettertype" #: gajim/gtk/themes.py:109 msgid "Conversation Font" msgstr "Gesprekslettertype" #: gajim/gtk/themes.py:113 msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Kleur van inkomende bijnaam" #: gajim/gtk/themes.py:117 msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Kleur van uitgaande bijnaam" #: gajim/gtk/themes.py:121 msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Inkomende tekstkleur" #: gajim/gtk/themes.py:125 msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Lettertype voor inkomende tekst" #: gajim/gtk/themes.py:129 msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Uitgaande tekstkleur" #: gajim/gtk/themes.py:133 msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Lettertype voor uitgaande tekst" #: gajim/gtk/themes.py:137 msgid "Status Message Color" msgstr "Statusberichtkleur" #: gajim/gtk/themes.py:141 msgid "Status Message Font" msgstr "Statusberichtlettertype" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "URL-kleur" #: gajim/gtk/themes.py:149 msgid "Highlight Message Color" msgstr "Berichtkleur markeren" #: gajim/gtk/themes.py:153 msgid "Message Correcting" msgstr "Berichten corrigeren" #: gajim/gtk/themes.py:157 msgid "Restored Message Color" msgstr "Kleur voor herstelde berichten" #: gajim/gtk/themes.py:161 msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Achtergrond voor afgemeld contact" #: gajim/gtk/themes.py:165 msgid "Contact Connected Background " msgstr "Achtergrond voor aangemeld contact" #: gajim/gtk/themes.py:179 msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim-thema’s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Invalid Name" msgstr "Ongeldige naam" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "Naam standaard is niet toegestaan" #: gajim/gtk/themes.py:225 msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Spaties zijn niet toegestaan" #: gajim/gtk/themes.py:307 msgid "Active Theme" msgstr "Actief thema" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" "Je probeerde het huidig actieve thema te verwijderen. Probeer eerst naar een " "ander thema te wisselen." #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Schijffout" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s is nu %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "Fout" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status is nu: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status is nu: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Hoe ver terug wil je gaan?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "Een maand" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "Drie maanden" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "Een jaar" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden…" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s van %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%s berichten gedownload" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" "\n" " Geschiedenis gesynchroniseerd.\n" " {received} berichten gedownload.\n" " " #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" "\n" " Gajim is volledig gesynchroniseerd\n" " met het archief.\n" " " #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" "\n" " Er is al een synchronisatieproces\n" " in verwerking. Probeer het later opnieuw.\n" " " # TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen, # ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/ #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Een GTK+ XMPP-cliënt" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+-versie: %s" #: gajim/gtk/about.py:49 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject-versie: %s" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp-versie: %s" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Current Developers" msgstr "Huidige ontwikkelaars" #: gajim/gtk/about.py:54 msgid "Past Developers" msgstr "Vroegere ontwikkelaars" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "Tenslotte" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "willen we alle pakketonderhouders bedanken." #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Thanks" msgstr "Met dank aan" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Nathan Follens \n" "Stéphan Kochen " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Kies het bestand om te verzenden…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 msgid "Choose Avatar…" msgstr "Kies avatar…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 msgid "PNG files" msgstr "PNG-bestanden" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "JPEG files" msgstr "JPEG-bestanden" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "SVG files" msgstr "SVG-bestanden" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 msgid "Choose Archive" msgstr "Kies archief" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 msgid "ZIP files" msgstr "ZIP-bestanden" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 msgid "Save File as…" msgstr "Bestand opslaan als…" #: gajim/gtk/profile.py:72 msgid "Retrieving profile…" msgstr "Profiel wordt opgehaald…" #: gajim/gtk/profile.py:187 msgid "Wrong date format" msgstr "Verkeerd datumformaat" #: gajim/gtk/profile.py:190 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formaat: YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Informatie ontvangen" #: gajim/gtk/profile.py:333 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Het is niet mogelijk je contactinformatie te publiceren zonder verbinding." #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "Sending profile…" msgstr "Profiel wordt verzonden…" #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informatie NIET gepubliceerd" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "vCard-publicatie is mislukt" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Er trad een fout up bij het publiceren van je persoonlijke informatie, " "probeer het later opnieuw." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 msgid "Invalid Room" msgstr "Ongeldig groepsgesprek" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "Kies een groepsgesprek" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Ongeldige bijnaam" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 msgid "Please choose a nickname" msgstr "Kies een bijnaam" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 msgid "Wrong server" msgstr "Verkeerde server" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "%s is geen groepsgespreksserver" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Archiefvoorkeuren voor %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "Succes!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Je archiefvoorkeuren zijn opgeslagen!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 msgid "No response from the Server" msgstr "Geen antwoord van de server" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Error received: {}" msgstr "Fout ontvangen: {}" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Ingeschakeld" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Uitgeschakeld" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Voorkeurnaam" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Type" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Niets)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s dagen, %(hours)s uur" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: gajim/gtk/server_info.py:193 msgid "Server Software" msgstr "Serversoftware" #: gajim/gtk/server_info.py:194 msgid "Server Uptime" msgstr "Serveruptime" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" "\n" "Uitgeschakeld in configuratie" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Serverloos chatten met automatisch gedetecteerde cliënten in een lokaal " "netwerk." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Vereist python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Vereist pybonjour en bonjour-SDK (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Een script om Gajim te besturen via de opdrachtregel." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Functie niet beschikbaar voor Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP-berichtversleuteling" #: gajim/gtk/features.py:63 msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Mogelijkheid om berichten te versleutelen met OpenPGP." #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Vereist gpg en python-gnupg (%(url)s)." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Vereist gpg.exe in PATH." #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Wachtwoordversleuteling" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "Wachtwoorden kunnen veilig worden opgeslagen en niet enkel in platte tekst." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" "Vereist libsecret en een provider (zoals Gnome-sleutelbos en KSecretService)." #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "Op Windows wordt gebruik gemaakt van de Windows Credential Vault." #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingscontrole" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Spellingscontrole van getypte berichten." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "Vereist Gspell" #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Automatische status" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Mogelijkheid om inactiviteitsduur te meten om automatische status in te " "stellen." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Vereist libxss-bibliotheek." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Vereist python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "RST-generator" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "XHTML-uitvoer uit RST-code genereren (zie http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Vereist python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / video" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Mogelijkheid om audio- en videogesprekken te beginnen." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" "Vereist gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav en " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" "Mogelijkheid om je router te vragen een poort door te sturen voor " "bestandsoverdrachten." #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Vereist gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/gtk/features.py:102 msgid "?features:Available" msgstr "?functies:Beschikbaar" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Functie" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privacylijst %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privacylijst voor %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Volgorde: %(order)s, actie: %(action)s, type: %(type)s, waarde: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Volgorde: %(order)s, actie: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Regel wijzigen" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Regel toevoegen" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privacylijsten voor %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Ongeldige lijstnaam" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Je moet een naam invullen om een privacylijst aan te maken." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Account is toegevoegd" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Je kan geavanceerde accountopties instellen door op de knop ‘Geavanceerd’ te " "drukken, of later via Accounts in het menu ‘Bewerken’ van het hoofdvenster." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Je nieuwe account is aangemaakt" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Je moet een gebruikersnaam invullen om deze account te configureren." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Ongeldige server" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Geef een server op waarbij je je wil registreren." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Ongeldige invoer" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Aangepaste poort moet een geldig poortnummer zijn." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Veiligheidswaarschuwing\n" "\n" "De authenticiteit van het %(hostname)s SSL certificaat kan ongeldig zijn.\n" "SSL-fout: %(error)s\n" "Wil je nog steeds verbinden met deze server?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de account" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Accountnaam is al in gebruik" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Je hebt al een account met deze naam." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 msgid "Filter" msgstr "Filteren" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 msgid "XML Input" msgstr "XML-invoer" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 msgid "Invalid Node" msgstr "Ongeldig knooppunt" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "statusberichttitel" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "statusberichttekst" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Nu opnieuw inloggen?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Als je alle wijzigingen onmiddellijk wil toepassen moet je opnieuw inloggen." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Je hebt een gesprek geopend in account %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Alle gespreks- en groepsgespreksvensters zullen gesloten worden. Wil je " "doorgaan?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 msgid "Add Account…" msgstr "Account toevoegen…" #: gajim/gtk/accounts.py:514 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: gajim/gtk/accounts.py:546 msgid "Merge Accounts" msgstr "Accounts samenvoegen" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "PGP-agent gebruiken" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "Label" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: gajim/gtk/accounts.py:581 msgid "Import Contacts" msgstr "Contacten importeren" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 msgid "Client Certificate" msgstr "Cliëntcertificaat" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 msgid "OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP-sleutel" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "Connect on startup" msgstr "Verbinding maken bij opstarten" #: gajim/gtk/accounts.py:605 msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Verbinding herstellen als deze verbroken wordt" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Gesprekken opslaan voor alle contacten" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Berichten opslaan op harde schijf" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Server Message Archive" msgstr "Serverberichtarchief" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" "Berichten worden opgeslagen op de server.\n" "Het archief wordt gebruikt voor synchronisatie\n" "van berichten tussen meerdere apparaten.\n" "XEP-0313" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Global Status" msgstr "Globale status" #: gajim/gtk/accounts.py:621 msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Status van alle accounts synchroniseren" #: gajim/gtk/accounts.py:623 msgid "Message Carbons" msgstr "Berichtcarbons" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" "Al je andere apparaten krijgen een kopie\n" "van verzonden en ontvangen berichten.\n" "XEP-0280" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Gebruik bestandsoverdrachtsproxies" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "Use environment variable" msgstr "Omgevingsvariabele gebruiken" #: gajim/gtk/accounts.py:643 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/accounts.py:646 msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Waarschuwen vooraleer onbeveiligde verbinding te gebruiken" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Keep-alive-pakketten verzenden" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Hostnaam voor server handmatig instellen" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: gajim/gtk/accounts.py:684 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Status van alle accounts synchroniseren" #: gajim/gtk/accounts.py:698 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: gajim/gtk/accounts.py:701 msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 msgid "Adjust to status" msgstr "Aanpassen aan status" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #: gajim/gtk/accounts.py:759 msgid "Port" msgstr "Poort" #: gajim/gtk/accounts.py:764 msgid "Connection Options" msgstr "Verbindingsopties" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12-bestanden" #: gajim/gtk/accounts.py:776 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Versleuteld certificaat" #: gajim/gtk/accounts.py:780 msgid "Certificate Options" msgstr "Certificaatopties" #: gajim/gtk/accounts.py:792 msgid "Save Password" msgstr "Wachtwoord opslaan" #: gajim/gtk/accounts.py:800 msgid "Login Options" msgstr "Inlogopties" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Alles" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Alleen binnenkomen en verlaten" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Geen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Nieuw groepsgesprek" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Deze bladwijzer bevat ongeldige informatie" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Zorg ervoor dat de server- en groepsgespreksvelden ingevuld zijn, of " "verwijder deze bladwijzer." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Teken niet toegestaan" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Ongeldig groepsgesprek" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "Archief corrupt" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 msgid "Archive empty" msgstr "Leeg archief" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "Archief is misvormd" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 msgid "Plugin already exists" msgstr "Plug-in bestaat al" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Klik hier voor meer informatie over het installeren van Gajim-plug-ins met " "Flatpak." #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "Plug-in" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Waarschuwing: %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 msgid "Plugin failed" msgstr "Plug-in mislukt" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Kon plug-in niet correct verwijderen" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Overschrijven?" #: gajim/plugins/gui.py:309 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-IM-cliënt" # TODO: Loop alles na, zet zinnen in de goede vorm, volg GNOME NL richtlijnen, # ruim mnemonics op. Zie ook: http://nl.gnome.org/ #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Een GTK+-Jabber-cliënt" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "chat;messaging;berichten;gesprekken;im;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "org.gajim.Gajim" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 msgid "Show next pending event" msgstr "Toon volgende wachtende gebeurtenis" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" "Gajim heeft als doel een eenvoudig te gebruiken en multifunctionele XMPP-" "cliënt te zijn. Met Gajim kan je chatten via verschillende XMPP-diensten " "naar keuze (bv. Jabber.org), maar ook via transporten (bv. Facebook, IRC)." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" "Chat met je vrienden of familie, wissel eenvoudig foto’s en gedachten uit of " "praat over het nieuws met je groepen." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" "Gajim integreert goed met je andere apparaten: wat je via Gajim zegt zal je " "ook op je mobiele apparaat kunnen zien." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Features:" msgstr "Functies:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "Mis nooit een bericht, en hou al je chatcliënten gesynchroniseerd" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Nodig vrienden uit in groepsgesprekken, of neem eraan deel" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "Stuur foto’s, video’s of andere bestanden naar vrienden en groepen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "Chat veilig met eind-tot-eind-versleuteling via OMEMO of PGP" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Gebruik je favoriete emoticons, stel je eigen avatar in" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Bewaar en beheer je gespreksgeschiedenis" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "Organiseer je gesprekken met tabbladen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Automatische spellingscontrole voor je berichten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Maak verbinding met andere Messengers via Transporten (Facebook, IRC, …)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Zoek dingen op op Wikipedia, in woordenboeken of met andere zoekmachines, " "rechtstreeks vanuit het gespreksvenster" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Stel je activiteit, deuntje en humeur in om je vrienden te tonen hoe je je " "voelt" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Ondersteuning voor meerdere accounts" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" "Groepeer meerdere contacten van een vriend tezamen in een enkel metacontact" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-console om na te kijken wat er gebeurt in de protocollaag" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "Serverloos chatten (Bonjour/Zeroconf), BOSH" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "Ondersteuning voor dienstontdekking, inclusief knooppunten en zoeken naar " "gebruikers" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "Nog meer functies via plug-ins" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Rooster, contactenlijst" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "Gespreksvenster met tabbladen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 msgid "Group chat support" msgstr "Ondersteuning voor groepsgesprekken" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 msgid "Chat history" msgstr "Gespreksgeschiedenis" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 msgid "Plugin manager" msgstr "Plug-inbeheer" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Gestopt" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Fout bij lezen bestand:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Fout bij verwerken bestand:" #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Volledige / compacte weergave" #~ msgid "" #~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " #~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " #~ "and ISPs, and volunteers around the world." #~ msgstr "" #~ "Gajim is een chatprogramma voor Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, " #~ "Ovi, Talkonaut, en nog duizenden andere diensten die uitgebaat worden " #~ "door bedrijven en ISP’s, en vrijwilligers over de hele wereld." #~ msgid "" #~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " #~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." #~ msgstr "" #~ "Als je accounts op meerdere servers hebt en altijd in contact wil zijn " #~ "met je vrienden en familie, is Gajim voor jou." #~ msgid "Tabbed chat window and single window modes" #~ msgstr "Modi voor gespreksvenster met tabbladen en aparte vensters" #~ msgid "" #~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " #~ "group chat transformation" #~ msgstr "" #~ "Ondersteuning voor groepsgesprekken (met het Multi-User Chat-protocol), " #~ "uitnodigingen en omschakelen van gesprekken naar groepsgesprekken" #, fuzzy #~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" #~ msgstr "Emoticons, avatars, PEP (gebruikersactiviteit, humeur en liedje)" #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Audio-/videoconferenties" #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Bestandsoverdracht, bladwijzers voor groepsgesprekken" #~ msgid "Metacontacts support" #~ msgstr "Ondersteuning voor metacontacten" #~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" #~ msgstr "" #~ "Taakbalkpictogram, spellingscontrole en uitgebreide " #~ "gespreksgeschiedenisfunctionaliteit" #~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" #~ msgstr "Ondersteuning voor TLS-, GPG- en End-to-End-versleuteling" #~ msgid "Transport registration support" #~ msgstr "Ondersteuning voor transportregistratie" #~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" #~ msgstr "Opzoeken op Wikipedia, woordenboek en zoekmachine" #~ msgid "Multiple accounts support" #~ msgstr "Ondersteuning voor meerdere accounts" #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML-console-interface" #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Een door komma’s gescheiden lijst van modp-groepen te gebruiken in een " #~ "Diffie-Hellman, met hoogste voorkeur eerst. Geldige groepen zijn 1, 2, 5, " #~ "14, 15, 16, 17 en 18. Hogere getallen zijn veiliger, maar leiden ertoe " #~ "dat de berekening langer duurt wanneer je een sessie begint." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "Ver_ifiëren" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession-info)" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Opslaan als voorinstelling…" #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Gebruik altijd deze bijnaam bij een conflict" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 gaat niet goed om met SHA-informatie bij het deelnemen aan een " #~ "met wachtwoord beschermd groepsgesprek. Schakel deze optie uit om geen " #~ "SHA-informatie meer in groepsgespreksaanwezigheid uit te sturen." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Indien niet uitgeschakeld zal Gajim ascii-smileys, zoals ‘:)’, vervangen " #~ "door bijpassende geanimeerde of statische grafische emoticons" #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emoticons" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Pictogram weergeven wanneer je berichten ontvangen zijn" #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_hema" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thema’s" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Hallo" #~ msgid "user@example.org" #~ msgstr "gebruiker@voorbeeld.nl" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Aanwezigheid" #~ msgid "Iq" #~ msgstr "Iq" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emoticons uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Je ingestelde emoticon-thema is niet gevonden dus zijn emoticons " #~ "uitgezet. Bekijk het logboek voor details." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Je kan het standaardthema niet aanpassen" #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Maak een mooi nieuw thema." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "themanaam" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Je kunt je huidige thema niet verwijderen" #~ msgid "Pick another theme to use first." #~ msgstr "Kies eerst een ander thema." #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nieuw enkel bericht van %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nieuw privébericht van groepsgesprek %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Bericht ontvangen van %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Tekstkleur van statusbericht." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Lettertype van inkomende bijnaam." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Lettertype voor uitgaande bijnaam." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Lettertype van statusbericht." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Achtergrondkleur van contacten wanneer ze net ingelogd zijn." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Achtergrondkleur van contacten wanneer ze net uitgelogd zijn." #~ msgid "green" #~ msgstr "groen" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "kruidenier" #~ msgid "human" #~ msgstr "menselijk" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marine" #~ msgid "Group row" #~ msgstr "Groeprij" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Contactrij" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Gespreksbanner" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Gajim – thema’s aanpassen" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Tekst_kleur:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Achtergrond:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Letter_type:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Letterstijl:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Gepauzeerd" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Weg" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Berichten" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Gesprekstoestand kleuren voor tabbladen" #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Chatbericht" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Systeemstan_daard gebruiken" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Lettertype" #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Bijnaam van contact" #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Bericht van contact" #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Statusbericht" #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Markering in groepsgesprek" #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Je bijnaam" #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Je bericht" #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_URL-markering" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Kleuren van gespreksregels" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Bron:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliënt:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Contacttijd:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Vragen:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Abonnement:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bijnaam:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Straat:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Staat:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Extra adres:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Postcode:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Website:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefoonnummer:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Verjaardag:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familie:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Midden:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefix:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Gegeven:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffix:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Volledige naam" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Bedrijf:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departement:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Positie:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- berichten zullen worden opgeslagen" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- berichten zullen niet worden opgeslagen" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "%s wijzigen" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registreren bij %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Gespreksgeschiedenis van %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kan geen contact maken met ‘%s’" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Transport %s heeft niet op tijd geantwoord met registratie informatie" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registreren bij" #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Voer naam/JID van contact of groepsgesprek in" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Zoeken:" #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "Zoeken _in datum" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Zonder verbinding is het niet mogelijk je wachtwoord te veranderen." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Ongeldig wachtwoord" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "De wachtwoorden in beide velden moeten identiek zijn." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Voer opnieuw in ter bevestiging:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s is niet in lijn met de RFC en zal niet toegevoegd worden aan je " #~ "rooster. Gebruik een roosterbeheertoepassing zoals http://jru." #~ "jabberstudio.org/ om het te verwijderen" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "afmelding verzocht van %s" #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Automatisch deelnemen" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<leeg>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Website:" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureren" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Beheer Bladwijzers" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Bij_naam:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim zich automatisch aanmelden bij dit " #~ "groepsgesprek tijdens het opstarten" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Pr_int status:" #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "JID toevoegen" #~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats" #~ msgstr "Alle groepsgesprekken met niet-conforme MAM" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Voorkeur:" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Voorkeur" #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID:" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vul de informatie van de contactpersoon in die je aan je account %s wil toevoegen" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Vul de informatie van de contactpersoon in die je wil toevoegen" #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Recent" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Nieuw contact toevoegen" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "Gebr_uikers-ID:" #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Voer gebruikers-ID in" #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Voer bijnaam in" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persoonlijke informatie" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Klik om je avatar in te stellen" #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Avatar verwijderen" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Niet opgehaald door status ‘onzichtbaar’" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Even geduld…" #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Moet Gajim bij het onderhandelen van een versleutelde sessie ervan " #~ "uitgaan dat je wil dat je berichten opgeslagen worden?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "V_ersleutelde gesprekken bijhouden" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim versleutelde gesprekken bijhouden. Let op dat " #~ "bij het gebruik van eind-tot-eind-versleuteling de andere persoon hiermee " #~ "akkoord moet gaan, zoniet zullen de berichten niet bijgehouden worden." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo!-adres:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Ongelezen berichten doorsturen" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Alle ongelezen berichten zijn doorgestuurd." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Ongelezen berichten doorsturen en daarna de verbinding verbreken" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "AIM-adres:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN-adres:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Bevestig deze sessie-opties" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "De externe cliënt wil een sessie onderhandelen met deze functies:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Zijn deze opties aanvaardbaar?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "De externe cliënt heeft deze opties geselecteerd:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Doorgaan met de sessie?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Altijd aanvaarden voor dit contact" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Eind-tot-eind-berichtversleuteling" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Berichten worden versleuteld." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Vereist python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Sessie-onderhandeling geannuleerd" #~ msgid "This session WILL be archived on server" #~ msgstr "Deze sessie ZAL gearchiveerd worden op de server" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Deze sessie ZAL NIET gearchiveerd worden op de server" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Deze sessie is versleuteld" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " en WORDT bijgehouden" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " en WORDT niet bijgehouden" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identiteit van contact niet geverifieerd. Klik op de schild-knop voor " #~ "details." #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "eind-tot-eind-versleuteling uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Kon bericht van %s niet ontsleutelen\n" #~ "Er is mogelijk mee geknoeid." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Kan bericht niet ontsleutelen" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "ESessions-versleuteling voor deze account inschakelen." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Moet Gajim automatisch een versleutelde sessie proberen starten wanneer " #~ "mogelijk?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Dit is onderdeel van een versleutelde sessie. Als je dit bericht ziet is " #~ "er iets misgegaan.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Vereist python-avahi." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "Ver_zenden" #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Afbeelding opslaan als…" #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Geschiedenislogboeken worden geëxporteerd…" #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Kies afbeelding" #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Kies bestand om te verzenden" #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Kies cliëntcertificaat #PCKS12" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Wanneer %s wordt:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Speciale melding voor %s wordt toegevoegd" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Het lijkt erop dat het SSL-certificaat van account %(account)s is " #~ "gewijzigd en ongeldig is, of je verbinding wordt gehackt.\n" #~ "\n" #~ "Oude SHA-1-vingerafdruk: %(old_sha1)s\n" #~ "Oude SHA-256-vingerafdruk: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Nieuwe SHA-1-vingerafdruk: %(new_sha1)s\n" #~ "Nieuwe SHA-256-vingerafdruk: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Wil je nog steeds verbinden en de vingerafdruk van het certificaat " #~ "bijwerken?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "De authenticiteit van het %s certificaat kan ongeldig zijn.\n" #~ "Het certificaat is niet geldig voor dit domein." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Kan inactiviteitsmodule niet laden" #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s of %s is een map maar zou een bestand moeten zijn" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "logboekdatabase wordt aangemaakt" #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "cachedatabase wordt aangemaakt" #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "%(src)s naar %(dst)s verplaatsen" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim-logboekbeheer" #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Accountlabel hernoemen" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Vereist gpg en python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Enkel bericht verzenden…" #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "We hebben een fout ontvangen: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E-versleuteling uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Voeg dit certificaat toe aan de lijst van vertrouwde certificaten.\n" #~ "SHA-1-vingerafdruk van het certificaat:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA-256-vingerafdruk van het certificaat:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #~ msgid "Check update after start" #~ msgstr "Controleren op updates bij opstarten" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Installeren/\n" #~ "bijwerken" #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Installeren/bijwerken" #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "Plug-ins installeren en bijwerken" #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Updates voor plug-ins" #~ msgid "" #~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to " #~ "update those plugins:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Er zijn enkele updates beschikbaar voor je plug-ins. Wil je volgende plug-" #~ "ins bijwerken?\n" #~ "%s" #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Beveiligingsfout tijdens downloaden" #~ msgid "" #~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " #~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" #~ "\n" #~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" #~ msgstr "" #~ "Er trad een beveiligingsfout op bij het downloaden. Het certificaat van " #~ "het plug-inarchief kon niet geverifieerd worden. Dit kan een " #~ "beveiligingsaanval zijn. \n" #~ "\n" #~ "Je kan op eigen risico verder gaan. Wil je dat doen? (niet aanbevolen)" #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Fout bij downloaden" #~ msgid "" #~ "An error occurred when downloading\n" #~ "\n" #~ "[%s]" #~ msgstr "" #~ "Er trad een fout op bij het downloaden\n" #~ "\n" #~ "[%s]" #~ msgid "All selected plugins downloaded" #~ msgstr "Alle geselecteerde plug-ins gedownload" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyaan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "logboekdatabase migreren naar indices" #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Bestand verzenden…" #~ msgid "HTTP File Upload" #~ msgstr "HTTP-bestandsupload" #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "HTTP-bestandsupload wordt niet ondersteund door je server" #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Jingle-bestandsoverdracht" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Je ingestelde emoticon-thema is niet gevonden dus zijn emoticons " #~ "uitgeschakeld." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Toont of verbergt roostervenster" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Toont of verbergt het ipython-venster" #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP-account %s" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Uitzondering" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "iemand@ergens.be wil dat je een aantal contacten aan je rooster " #~ "toevoegt." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Geordende lijst (door spaties geschieden) van te proberen " #~ "verbindingstypes. Kan ‘tls’, ‘ssl’ of ‘plain’ zijn" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Acties" #~ msgid "Open URI using Gajim" #~ msgstr "URI openen met Gajim" #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "chat;messaging;berichten;gesprek;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "" #~ "Mogelijkheid om correct de verbinding te verbreken net voor de machine in " #~ "stand-by te zetten." #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "Gesprek beginnen…" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Je bent al in groepsgesprek %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek met account %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Ongeldige account" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Je moet een account aanmaken waarmee je wil deelnemen aan het " #~ "groepsgesprek." #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Voer de JID van het groepsgesprek in als ruimte@server." #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "De JID van het groepsgesprek bevat ongeldige tekens." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Gesprek beginnen met account %s" #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Geef de bijnaam of JID van het contact dat je\n" #~ "een bericht wil sturen:" #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Bijnaam / JID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Kan ‘%s’ niet verwerken." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Toont het gespreksvenster zodat je berichten kan verzenden aan een contact" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID van het contact waarmee je wil praten" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "berichtinhoud. De account moet gespecificeerd worden of \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Voegt contact toe aan rooster" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Voegt een nieuw contact toe aan deze account" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Opent dialoog ‘Gesprek beginnen’" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Begint een gesprek met deze account" #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "xmpp:/-URI verwerken" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "Te verwerken URI" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Account waarin je het wil verwerken" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Berichtinhoud" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Groepsgesprek binnengaan" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Te gebruiken bijnaam" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Wachtwoord voor het groepsgesprek" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Account waarmee je wil deelnemen aan het groepsgesprek" #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Geen URI opgegeven" #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Verkeerde URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Bijnaam:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Automatisch dit groepsgesprek binnengaan wanneer ik verbinding maak" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Bladeren door gro_epsgesprekken" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "" #~ "Neem deel aan een groepsgesprek op basis van een JID, eventueel met een " #~ "bijnaam" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Vereist libgtkspell en libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Laatste MAM-id waarmee we gesynchroniseerd zijn" #~ msgid "The earliest date we requested MAM history for" #~ msgstr "De vroegste datum waarvan MAM-geschiedenis opgevraagd moet worden" #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Netwerkwaarnemer" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatisch detecteren van netwerkstatus." #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Vereist gnome-network-manager" #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Functie niet beschikbaar, zie Hulp->Functies" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Functie niet ondersteund door andere cliënt" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Dit contact ondersteunt geen bestandsoverdracht." #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Je moet de echte JID van het contact kennen om hem of haar een bestand te " #~ "sturen." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Je moet het %s woordenboek installeren om spellingscontrole te gebruiken, " #~ "of kies een andere taal via de optie speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Verbergt de knoppen in gespreksvensters." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Je bijnaam veranderen (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Verander onderwerp (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Dit groepsgesprek toevoegen aan bladwijzers (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Gespreksgeschiedenis inkijken (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Geavanceerde functies weergeven (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dit contact toevoegen aan rooster (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Contacten uitnodigen in gesprek (Ctrl+G)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Profiel van contact weergeven (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Profiel van contact weergeven (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Maak berichtvensters compact" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Verberg alle knoppen in gespreksvensters" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Gespreksknoppen verbergen" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Indien ingeschakeld zal Gajim contactavatars ophalen voor elk contact " #~ "waarvan er geen bekend is, of de avatar in het cachegeheugen te oud is." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Schijf-schrijffout" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Aangepaste _avatar instellen…" #~ msgid "window1" #~ msgstr "venster1" #~ msgid "Jingle video conference" #~ msgstr "Jingle-videoconferenties" #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "SSL-certificaatvalidatie" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Een bibliotheek om servercertificaten te valideren om een veilige " #~ "verbinding te verzekeren." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Vereist python-pyopenssl > 0.12 en pyasn1." #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:groepsgesprek" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:bijnaam" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:wachtwoord" #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Gebruikersreferenties" #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Referentie-opties" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Gebruik D-Bus en Notification-Daemon om meldingen weer te geven" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Melding" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Passieve pop-ups voor het melden van nieuwe gebeurtenissen." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Vereist python-notify of python-dbus in samenwerking met notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Negeren" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Open GMail-inbox" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Melden bij nieuwe _GMail-e-mail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim een melding tonen wanneer een nieuwe e-mail " #~ "is ontvangen via GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "_Extra e-mailgegevens weergeven" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim contactafbeeldingen in het roostervenster " #~ "laten zien" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail-opties" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "%s uitgenodigd voor %s" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Geef de opdracht op die uitgevoerd moet worden wanneer nieuwe e-mails " #~ "binnenkomen, bv.: /usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "GMail-e-mail ontvangen" #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nieuwe e-mail op %(gmail_mail_address)s" #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Je hebt %d nieuw e-mailgesprek" #~ msgstr[1] "Je hebt %d nieuwe e-mailgesprekken" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Van: %(from_address)s\n" #~ "Onderwerp: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s van %s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Her_noemen" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Bron:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "De bron wordt verstuurd naar de Jabber-server om onderscheid te maken " #~ "tussen twee of meer dezelfde JID's. Op deze manier is het mogelijk om " #~ "bijvoorbeeld met zowel met een bron ‘Thuis’ als een bron ‘Werk’ ingelogd " #~ "te zijn. De prioriteit bepaalt dan wie berichten ontvangt. (zie hieronder)" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioriteit verandert automatisch naargelang je status." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonieme authenticatie" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioriteit wordt in Jabber gebruikt om te bepalen welke cliënt berichten " #~ "ontvangt als er twee keer op dezelfde account ingelogd is; de hoogste " #~ "prioriteit wint" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Contacten synchroniseren" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Klik om machtiging te vragen aan alle contacten van een andere account" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Wachtwoord wijzi_gen" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te wijzigen" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administratiebewerkingen" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "_Cliëntcertificaatbestand:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bladeren…" #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certificaat is versleutel_d" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim automatisch verbinding maken met deze account " #~ "bij het opstarten" #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Logboeken synchroniseren met server" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_roniseer account status met globale status" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal elke verandering in globale status (bediend met de " #~ "keuzelijst onderaan het roostervenster) de status van deze account " #~ "meeveranderen" #~ msgid "" #~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " #~ "support for it)" #~ msgstr "" #~ "Ontvang gesprekken van andere bronnen (indien ondersteund door de server)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim meer IP's uitzenden dan enkel jouw IP, zodat " #~ "bestandsoverdracht beter kan werken." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan opdat Gajim je vraagt vooraleer je je wachtwoord verstuurt " #~ "over een onbeveiligde verbinding." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "_Keep-alive-pakketten verzenden" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim keep-alive-paketten sturen om de verbinding " #~ "in stand te houden" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Gebruik aangepaste h_ostnaam/poort" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Hostnaam: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Poort: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Geen sleutel geselecteerd" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Sleutel _kiezen…" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt zal Gajim het wachtwoord ophalen van een GPG-agent " #~ "zoals seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Persoonlijke informatie b_ewerken…" #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informatie over jou, zoals op de server opgeslagen" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persoonlijke informatie" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Automatisch verbi_nding maken wanneer Gajim opstart" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synch_roniseer accountstatus met globale status" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Gebruik aangepaste po_ort:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Als de standaardpoort gebruikt voor inkomende berichten niet geschikt is " #~ "voor jouw instellingen kan je hier een andere selecteren.\n" #~ "Je kan overwegen mogelijke firewallinstellingen te wijzigen." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Accounts samenvoe_gen" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP is niet bruikbaar op deze computer" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Om de accountnaam te veranderen moet de verbinding verbroken zijn." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Om de accountnaam te veranderen moet je alle lopende gebeurtenissen lezen." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Accountnaam is al in gebruik" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Deze naam wordt al gebruikt door een van je andere accounts. Kies een " #~ "andere naam." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Ongeldige accountnaam" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Accountnaam kan niet leeg zijn." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Accountnaam mag geen spaties bevatten." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor account %s" #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Een JID moet de vorm ‘gebruiker@servernaam’ hebben." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Account bestaat niet" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Je moet een account aanmaken voordat persoonlijke informatie kan worden " #~ "aangepast." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Zonder verbinding is het niet mogelijk persoonlijke informatie aan te " #~ "passen." #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Je server biedt geen ondersteuning voor vCard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Je server kan geen persoonlijke informatie opslaan." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Account ‘Lokaal’ bestaat al." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Hernoem of verwijder het vooraleer je link-lokaal-berichten inschakelt." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "DANKJEWEL:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Kan niet naar %s schrijven. Sessiebeheer ondersteuning werkt mogelijk niet" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabberverkeer" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Inschak_elen" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "IN-stanza's verbergen" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "OUT-stanza's verbergen" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Aanwezigheidsstanza's verbergen" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "IQ-stanza's verbergen" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Berichtstanza's verbergen" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/vraag (query)" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Bericht" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML-invoer" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML-console voor %s" #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Inactief voor:" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Laatste status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " sinds %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "sinds %s" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Verkiezen" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Toegeven" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Verbieden" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Automatische methode" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Lokale methode" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Handmatige methode" #~ msgid "body" #~ msgstr "body" #~ msgid "false" #~ msgstr "false" #~ msgid "stream" #~ msgstr "stream" #~ msgid "approve" #~ msgstr "approve" #~ msgid "concede" #~ msgstr "concede" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "forbid" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "oppose" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "prefer" #~ msgid "require" #~ msgstr "require" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expire" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "save" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "" #~ "Laatste keer dat we gesynchroniseerd zijn met logboeken van de server." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Ongeldige verloopwaarde" #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "Er trad een fout op met het formulier" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Er is een fout" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Hoeveel minuten zouden regels van het vorige gesprek onthouden moeten " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Je ingestelde emoticon-thema kan niet geladen worden. Misschien moet je " #~ "het formaat van het emoticons.py-bestand bijwerken. Zie http://trac.gajim." #~ "org/wiki/Emoticons voor meer informatie." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Je zult verbonden worden met %s zonder OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Het volgende bericht is NIET versleuteld" #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Versleuteling wordt gebruikt voor dit contact." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Open_PGP-versleuteling in-/uitschakelen" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Eind-tot-eind-versleuteling in-/uitschakelen" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "OpenPGP-versleuteling ingeschakeld" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Geen OpenPGP-sleutel toegewezen" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Er is geen OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, je kan dus geen " #~ "berichten versleutelen met OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sessie WORDT bijgehouden" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sessie WORDT NIET bijgehouden" #~ msgid "is" #~ msgstr "is" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "is NIET" #~ msgid "will" #~ msgstr "zal" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "zal NIET" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Het volgende bericht is versleuteld" #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "OpenPGP-versleuteling in-/uitschakelen" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Is OpenPGP ingeschakeld voor dit contact?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Moet Gajim automatisch een versleutelde sessie beginnen met dit contact " #~ "wanneer mogelijk?" #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "De sleutel van het contact (%s) komt niet overeen met de toegewezen " #~ "sleutel in Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Dit bericht is *versleuteld* (Zie :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Je gesprek met %(jid)s is versleuteld.\n" #~ "\n" #~ "De Short Authentication String van dit gesprek is %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Je hebt de identiteit van dit contact al geverifieerd." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identiteit van contact geverifieerd" #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Opnieuw verifiëren…" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Om zeker te zijn dat enkel de verwachte persoon je berichten kan " #~ "lezen of berichten naar jou kan sturen moet je hun identiteit verifiëren " #~ "door op de knop onderaan te klikken." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identiteit van contact NIET geverifieerd" #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "Verifiëren…" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Heb je de identiteit van het contact geverifieerd?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Om te voorkomen dat je tegen een onbekende praat zou je rechtstreeks met " #~ "%(jid)s moeten praten (in persoon of aan de telefoon) en " #~ "verifiëren dat zij dezelfde Short Authentication String (SAS) als jou " #~ "zien.\n" #~ "\n" #~ "De Short Authentication String van deze sessie is %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Heb je met het contact gepraat en de SAS geverifieerd?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "De sleutel van het contact (%s) komt niet overeen met de " #~ "toegewezen sleutel in Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Geen OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, je kan dus geen " #~ "berichten versleutelen." #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, maar je vertrouwt deze " #~ "sleutel niet, dus berichten kunnen niet versleuteld worden. " #~ "Gebruik je OpenPGP-cliënt om hun sleutel te vertrouwen." #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "OpenPGP-sleutel toegewezen aan dit contact, en je vertrouwt hun sleutel, " #~ "dus berichten zullen versleuteld worden." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Dit pictogram geeft aan dat het bericht nog niet is ontvangen\n" #~ "door de andere persoon. Als het pictogram voor lange tijd\n" #~ "blijft staan is het bericht waarschijnlijk verloren gegaan." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Het databasebestand (%s) kan niet gelezen worden. Probeer het te " #~ "herstellen of verwijder het (alle geschiedenis zal verloren gaan)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Database kan niet gelezen worden." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Een bericht van een ongeldige JID is ontvangen en genegeerd." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Bericht in gespreksvenster vloeiend scrollen" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "_XML-console weergeven" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Privacylijsten bewerken…" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Stuurt een bericht naar gebruikers momenteel verbonden met deze server" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Stelt het bericht van de dag in" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Werkt het bericht van de dag bij" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Verwijdert het bericht van de dag" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Contact toevoegen…" #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Accounts" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profiel, a_vatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugins" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Bestands_overdrachten" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Hulp online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Veelgestelde vragen (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Func_ties" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "aan account %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "via account %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "van account %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "voor account %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Door dit contact te verwijderen zal je ook zijn/haar toestemming opzeggen " #~ "om je status te zien en zal hij/zij je altijd als offline zien." #~ msgid "Message Body