# Italian translations for gajim package # Traduzione italiana del pacchetto gajim. # Copyright (C) 2005-14 Mauro Brenna, Andrea Ratti, Matteo Dell'Amico, Daniel Coppi, Davide Pizzetti # This file is distributed under the same license as the Gajim Package. # Mauro Brenna , 2005,2006. # Andrea Ratti , 2005. # Matteo Dell'Amico , 2005, 2006. # Daniel Coppi , 2007. # Davide Pizzetti , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-12 12:00+0200\n" "Last-Translator: Davide Pizzetti \n" "Language-Team: Gajim Translators\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "Ann_ulla" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Inviare davvero il file?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Se invii un file a %s, verrà rivelato il tuo vero JID" #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "File" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome file: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Tu" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Mittente: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Salvato in: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Trasferimento del file completato" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Apri la cartella _contenitrice" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Trasferimento del file annullato" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "La connessione con il contatto non può essere stabilita." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatario: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Messaggio di errore: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Trasferimento del file interrotto" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Il file %(file)s è stato ricevuto per intero, ma sembra sia stato ricevuto " "in modo errato.\n" "Ricaricarlo?" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim non riesce a leggere questo file" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "Un altro processo sta usando questo file." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Non è possibile sovrascrivere il file esistente \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Un file con lo stesso nome è già presente e non si ha il permesso per " "sovrascriverlo" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Questo file esiste già" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile." #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Non hai il permesso di creare file in questa cartella." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "File: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrizione: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vuole inviarti un file:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "Controllo del file in corso…" #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Errore file" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "File non valido" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "File: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Non è possibile inviare dei file vuoti" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Mittente: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Scegli un file da inviare…" #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Estensione non supportata." #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "L'immagine non può essere salvata in formato %(type)s. Salvarla come " "%(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 msgid "Save _As" msgstr "Salv_a come " #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Client:Sconosciuto" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Sconosciuto" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Time:Sconosciuto" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Role in Group Chat:Ruolo:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliazione:" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Questo contatto è interessato alle informazioni sulla tua presenza, ma tu " "non sei interessato alla sua" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Sei interessato alle informazioni sulla presenza di questo contatto, ma lui/" "lei non è interessato/a alla tua" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Tu e il contatto siete reciprocamente interessati alle informazioni sulla " "presenza dell'altro" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Tu e il contatto siete reciprocamente interessati alle informazioni sulla " "presenza dell'altro" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Sei in attesa della risposta del contatto alla tua richiesta di abbonamento" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Non c'è nessuna richiesta di sottoscrizione in attesa." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " risorsa con priorità " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Pulendo" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Gestisci i profili proxy" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: gajim/options_dialog.py:516 msgid "Adjust to Status" msgstr "Regola lo stato" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "Acceso" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "Off" msgstr "Spento" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Fallimento nella ricezione delle chiavi segrete" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Nessuna chiave segreta OpenPGP disponibile." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Scelta della chiave OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Scegli la tua chiave OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nuova conversazione di gruppo" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Non nei tuoi contatti" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Invia un _messaggio singolo…" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Invia uno s_tato personalizzato" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Esegui il comando…" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Gestisci il trasporto" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modifica il trasporto" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 msgid "_Rename…" msgstr "_Rinomina…" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Sblocca" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blocca" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "_Elimina" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informazioni" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 msgid "Send File…" msgstr "Invia un file…" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 msgid "Upload File…" msgstr "Carica un file…" #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Salva file come..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 msgid "Invite Contacts" msgstr "Invita contatti" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 msgid "Add to Roster" msgstr "Aggiungi all'elenco contatti" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "Sessione audio" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "Sessione video" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 msgid "Manage Room" msgstr "Gestisci la stanza" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 msgid "Change Subject" msgstr "Cambia il soggetto" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 msgid "Configure Room" msgstr "Configura la stanza" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Seleziona un archivio" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Destroy Room" msgstr "Elimina la stanza" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Change Nick" msgstr "Cambia soprannome" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 msgid "Bookmark Room" msgstr "Aggiungi stanza ai segnalibri" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 msgid "Request Voice" msgstr "Richiedi voce" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Messaggi predefiniti:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "Minimizza alla chiusura" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Esegui comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i giorni fa" msgstr[1] "%i giorni fa" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Unisciti alla conversazione di gruppo" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 msgid "Add Contact…" msgstr "Aggiungi un contatto…" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 msgid "Discover Services" msgstr "Ricerca servizi" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 msgid "Send Single Message…" msgstr "Invia un messaggio singolo…" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Archiviazione preferenze" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 msgid "Synchronise History" msgstr "Sincronizza cronologia" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Elenchi della privacy" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 msgid "Server Info" msgstr "Informazioni sul server" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Console XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Admin" msgstr "Amministratore" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "Invia un messaggio del server..." #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Imposta il messaggio del giorno..." #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Elimina messaggio del giorno..." #: gajim/gui_menu_builder.py:799 msgid "No Accounts available" msgstr "Nessun account disponibile" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Account" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 msgid "Copy JID" msgstr "Copia JID" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Unisciti alla conversazione di gruppo" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Inizia una conversazione" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "Aggiungi all'elenco contatti" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Apri il collegamento nel browser" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Copia JID/indirizzo e-mail" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Apri il compositore delle e-mail" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Copia JID/indirizzo e-mail" #: gajim/history_manager.py:71 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: gajim/history_manager.py:73 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esci" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Scegli cartella per il logfile" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Impossibile trovare il database delle cronologie" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Vuoi ripulire il database? (FORTEMENTE SCONSIGLIATO SE GAJIM È IN ESECUZIONE)" #: gajim/history_manager.py:257 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Solitamente lo spazio allocato per la base di dati non verrà liberato, ma " "solamente reso riutilizzabile. Se si vuole veramente ridurre la dimensione " "del database, premere SÌ, altrimenti NO.\n" "\n" "Nel caso si prema SÌ, attendere..." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "Pulizia del database" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s alle %(time)s ha detto: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Vuoi davvero eliminare i registri di %(jid)s?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Vuoi davvero eliminare i registri dei contatti selezionati?" #: gajim/history_manager.py:583 msgid "This can not be undone." msgstr "Questa azione non può essere annullata." #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Conferma dell'eliminazione" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Si vuole davvero eliminare il messaggio selezionato?" msgstr[1] "Si vogliono davvero eliminare i messaggi selezionati?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Questa è un'operazione irreversibile." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome del contatto: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Generale" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "Nel gruppo" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Nome del contatto" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Imposta uno stato d'animo" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Messaggio di stato %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Sovrascrivere il messaggio di stato?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Questo nome è già stato utilizzato. Vuoi sovrascrivere questo messaggio di " "stato?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Salva come messaggio di stato predefinito" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Per piacere, inserisci un nome per questo messaggio di stato" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Richiesta di abbonamento" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Richiesta di abbonamento per l'account %(account)s da %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Richiesta di abbonamento da %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Non sei connesso al server" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Senza una connessione, non puoi sincronizzare i tuoi contatti." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Questo account non è connesso al server" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Non puoi sincronizzarti con un account a meno che non sia connesso." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Sincronizza" # sostituisce %(action)s in: # %(jid)s vorrebbe che tu %(action)s alcuni contatti nel tuo elenco. #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "add" msgstr "aggiungessi" # sostituisce %(action)s in: # %(jid)s vorrebbe che tu %(action)s alcuni contatti nel tuo elenco. #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "modify" msgstr "modificassi" # sostituisce %(action)s in: # %(jid)s vorrebbe che tu %(action)s alcuni contatti nel tuo elenco. #: gajim/dialogs.py:1066 msgid "remove" msgstr "eliminassi" # %(action)s can be 'add', 'modify', 'remove' -> 'aggiungessi', 'modificassi', 'eliminassi' #: gajim/dialogs.py:1095 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s vorrebbe che tu %(action)s alcuni contatti nella tua " "lista contatti." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s mi ha suggerito di aggiungerti ai miei contatti." #: gajim/dialogs.py:1247 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Aggiunto %d contatto" msgstr[1] "Aggiunti %d contatti" #: gajim/dialogs.py:1285 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Rimosso %d contatto" msgstr[1] "Rimossi %d contatti" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Sei stato invitato ad un conversazione di gruppo" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact ti ha invitato a partecipare a una discussione" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact ti ha invitato alla conversazione di gruppo %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commento: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Vuoi accettare l'invito?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Motivo (se non accetti):" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Invito in una conversazione di gruppo" # it's one of the types which can replace %(type)s in the following: # %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? # Look at the translation of this string to better understand. # In italian translation, i just put "audio-video" because it will result in "iniziare una sessione audio-video". #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "audio-video" # it's one of the types which can replace %(type)s in the following: # %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? # Look at the translation of this string to better understand. # In italian translation, i just put "audio" because it will result in "iniziare una sessione audio". #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "audio" # it's one of the types which can replace %(type)s in the following: # %(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call? # Look at the translation of this string to better understand. # In italian translation, i just put "video" because it will result in "iniziare una sessione video". #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "video" # in italian translation, %(type)s will be one of: audio, video, audio-video. #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s vuole iniziare una sessione %(type)s con te. Vuoi rispondere " "alla chiamata?" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento di file" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1764 msgid "Encrypting file…" msgstr "Cifratura del file in corso…" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s è ora conosciuto come %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s è ora %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Invio di un messaggio privato fallito" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Non sei più nella conversazione di gruppo \"%(room)s\" oppure \"%(nick)s\" è " "uscito." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Trasferimento del file fallito" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Cambio oggetto" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Per piacere, specifica il nuovo soggetto:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Cambiamento del soprannome in corso" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Specifica il nuovo soprannome che vuoi usare:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "ID Jabber della conversazione di gruppo non valido" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Il nome della stanza o del server contiene caratteri non permessi." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Eliminazione di %s in corso" #: gajim/groupchat_control.py:725 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Stai per cancellare definitivamente questa stanza.\n" "Puoi specificare il motivo qui sotto:" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Puoi anche inserire un nome alternativo:" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Non è stato possibile caricare l'immagine" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Inserisci il soprannome" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "e autenticata" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "e NON autenticata" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "cifratura %(type)s è attiva %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Conversazione con " #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Conversazione continuata" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s ha impostato l'argomento a %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Tutti i partecipanti possono vedere il tuo JID" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "La stanza ora mostra i membri non disponibili" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "La stanza ora non mostra i membri non disponibili" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata attivata" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata disattivata" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "La stanza è ora completamente non anonima" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "La stanza è ora semi-anonima" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "La stanza ora è del tutto anonima" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Ping? (%s)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s %s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Errore." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s si è unito alla conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s è stato invitato in questa stanza" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "La registrazione dei messaggi della stanza è stata attivata" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "È stata creata una nuova stanza" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Il server ha assegnato o modificato il tuo soprannome" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "%s ci ha cacciati a causa di un errore" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "%s se n'è andato a causa di un errore" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s è stato cacciato: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s è stato cacciato da %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s è stato bloccato: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s è stato bloccato da %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ora sei conosciuto come %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s è stato cacciato dalla stanza (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1950 msgid "affiliation changed" msgstr "l'affiliazione è stata cambiata" #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "la stanza è ora accessibile solo ai membri" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "spegnimento del sistema" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** L'affiliazione di %(nick)s è stata impostata a %(affiliation)s da " "%(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** L'affiliazione di %(nick)s è stata impostata a %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Il ruolo di %(nick)s è stato impostato a %(role)s da %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Il ruolo di %(nick)s è stato impostato a %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s se n'è andato" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s si è unito alla conversazione di gruppo" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Si è sicuri di voler uscire dalla stanza \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Chiudendo questa finestra, si verrà disconnessi da questa stanza." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Non chiedermelo di nuovo" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Sto cacciando %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Specifica un motivo qui sotto:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Sto bloccando %s" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Mostra un elenco di formattazioni" #: gajim/chat_control.py:393 #, fuzzy msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Formattazione non disponibile quando GPG è attivo" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Questo contatto non supporta HTML" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s stato : %(state)s, motivo : %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s dalla conversazione di gruppo %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Hai appena ricevuto un nuovo messaggio da \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se chiudi questa scheda e la cronologia è disabilitata, questo messaggio " "verrà perso." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Oggetto: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s ora è %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 msgid "File transfer" msgstr "Trasferimento del file" #: gajim/chat_control.py:1474 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: gajim/chat_control.py:1476 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Unisciti" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Il contatto remoto ha interrotto il trasferimento" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Errore nell'apertura del file" #: gajim/application.py:68 msgid "Show the application's version" msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" #: gajim/application.py:75 msgid "Show only critical errors" msgstr "Mostra solo gli errori critici" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 #, fuzzy msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Stampa xml stanza e altre informazioni di debug" #: gajim/application.py:97 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Usa il profilo definito nella cartella di configurazione" #: gajim/application.py:105 msgid "Set configuration directory" msgstr "Imposta la cartella di configurazione" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "Configura il sistema di registrazione degli eventi" #: gajim/application.py:121 msgid "Show all warnings" msgstr "Mostra tutti gli avvertimenti" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Apre una finestra con il prossimo evento in attesa" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Inizia una nuova conversazione" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Errore del database" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Account uniti" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Trasporti" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Conversazioni di gruppo" #: gajim/roster_window.py:2056 msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizzazione inviata" #: gajim/roster_window.py:2057 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "\"%s\" adesso vedrà il tuo stato." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "La richiesta di iscrizione è stata inviata" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" accetta questa richiesta conoscerai il suo stato." #: gajim/roster_window.py:2095 msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizzazione rimossa" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Ora \"%s\" ti vedrà sempre come non in linea." #: gajim/roster_window.py:2120 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Non è possibile utilizzare OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:2121 #, fuzzy, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Gajim necessita di python-gnupg >= 0.3.8\n" "Attenzione al fatto che esiste un pacchetto python incompatibile di nome " "gnupg.\n" "Verrete connessi a %s senza OpenPGP." #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Si sta partecipando ad una o più conversazioni di gruppo" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Impostare lo stato invisibile ti farà disconnettere da queste conversazioni " "di gruppo. Diventare veramente invisibile?" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "desincronizzato" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Vuoi uscire davvero da Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Sei sicuro di volere uscire da Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Chiudi sempre Gajim" #: gajim/roster_window.py:2514 msgid "You have running file transfers" msgstr "Hai dei trasferimenti di file in corso" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Se si esce ora, i file in trasferimento saranno interrotti. Procedere " "comunque con l'uscita?" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Ci sono dei messaggi non letti" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "I messaggi saranno disponibili per una lettura successiva solo se la " "cronologia è abilitata e il contatto è nell'elenco dei tuoi contatti." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" "Devi leggere tutti gli eventi pendenti prima di rimuovere questo account." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Il trasporto \"%s\" verrà rimosso" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Non si potranno più inviare e ricevere messaggi verso i contatti di questo " "trasporto." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "I trasporti verranno rimossi" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Non si potranno inviare e ricevere messaggi verso i contatti di questi " "trasporti: %s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Stai per bloccare un contatto. Sei sicuro di voler continuare?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Questo contatto ti vedrà non in linea e non riceverai i messaggi che ti " "manderà." #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Rinomina il contatto" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Inserisci un nuovo soprannome per il contatto %s" #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Rinomina il gruppo" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Inserisci un nuovo nome per il gruppo %s." #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Elimina il gruppo" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Vuoi rimuovere il gruppo %s dal tuo gruppo?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Rimuovi anche tutti i contatti di questo gruppo dal tuo elenco" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Assegna chiave OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Seleziona una chiave da applicare al contatto" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Il contatto \"%s\" verrà rimosso dal tuo elenco" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Stai per rimuovere \"%(name)s\" (%(jid)s) dall'elenco dei tuoi contatti.\n" #: gajim/roster_window.py:3448 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Eliminando questo contatto ne verrà rimossa anche l'autorizzazione, di " "conseguenza ti vedrà sempre non in linea." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vuoi continuare?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Eliminando questo contatto ne rimuoverai anche l'autorizzazione. Questo ti " "vedrà sempre non in linea." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Voglio che questo contatto conosca il mio stato dopo la rimozione" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Il contatto verrà rimosso dall'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Eliminando questi contatti:%s\n" "ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. Questi ti vedranno sempre non in " "linea." #: gajim/roster_window.py:3529 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Stai per inviare uno stato personalizzato. Sei sicuro di voler continuare?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Questo contatto ti vedrà temporaneamente come %(status)s, ma solo finché " "cambi di nuovo il tuo stato. Dopo lui/lei vedrà il tuo stato globale." #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Nessun account disponibile" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "È necessario creare un account prima di poter conversare con altri contatti." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Il supporto metacontatti non è supportato dal tuo server" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Il tuo server non supporta il salvataggio di informazioni dei metacontatti. " "Perciò queste informazioni non saranno salvate alla prossima riconnessione." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Stai per creare un metacontatto. Continuare?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "I metacontatti sono un modo di raggruppare alcuni contatti in una riga. " "Generalmente si usano quando la stessa persona ha più account jabber o su " "vari transport." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "File URI non valido:" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Invia un _file" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Vuoi inviare questo file a %s:" msgstr[1] "Vuoi inviare questi file a %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Invia %s a %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Rendi %s il primo contatto" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Rendi %s e %s metacontatti" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Cambia il messaggio di stato" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "Pubblica il brano musicale" #: gajim/roster_window.py:4976 msgid "Publish Location" msgstr "Pubblica la posizione" #: gajim/roster_window.py:4988 msgid "Configure Services…" msgstr "Configura i servizi..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "_Massimizza tutti" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Invia un m_essaggio di gruppo" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "A tutti gli utenti" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "A tutti gli utenti in linea" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_vita a" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Gestisci i contatti" #: gajim/roster_window.py:5305 msgid "Edit _Groups…" msgstr "Modifica i _gruppi…" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "_Massimizza" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Cronologia" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Gestore della cronologia" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Unisciti a una nuova conversazione di gruppo" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Elenco degli utenti bloccati" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Elenco dei membri" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Elenco dei proprietari" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Elenco degli amministratori" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Soprannome" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Sto bloccando..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Chi si vuole bloccare?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 msgid "Adding Member…" msgstr "Aggiunta di un membro..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Chi vuoi rendere membro?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 msgid "Adding Owner…" msgstr "Aggiunta proprietario..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Chi vuoi rendere proprietario?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Aggiunta di un amministratore in corso..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Chi vuoi rendere amministratore?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Può essere uno dei seguenti:\n" "1. utente@dominio/risorsa (corrisponde solo agli indirizzi con la risorsa " "data).\n" "2. utente@dominio (corrisponde a qualsiasi risorsa).\n" "3. dominio/risorsa (corrisponde solo agli indirizzi con la risorsa data).\n" "4. dominio (il dominio corrisponde, così come qualsiasi utente@dominio,\n" "dominio/risorsa, o indirizzo contenente un sottodominio)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Eliminazione dell'account %s in corso" #: gajim/config.py:608 msgid "Account is disabled" msgstr "L'account è disabilitato" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Per de-registrarsi da un server, l'account deve essere abilitato." #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "È richiesta una password" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Inserire la password per l'account %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Memorizza la password" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "L'account \"%s\" è connesso al server" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se lo rimuovi, la connessione verrà persa." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Connessione al server %s fallita" #: gajim/config.py:653 msgid "What would you like to do?" msgstr "Cosa vorresti fare?" #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Rimuovi solo da Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Non rimuovere nulla. Riproverò più tardi" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Suoni Wav" #: gajim/config.py:745 msgid "Attention Message Received" msgstr "Messaggio di attenzione ricevuto" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Primo messaggio ricevuto" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Prossimo messaggio ricevuto messo in evidenza" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Prossimo messaggio ricevuto non messo in evidenza" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Contatto connesso" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contatto disconnesso" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Messaggio inviato" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Evidenziatura dei messaggi nelle conversazioni di gruppo" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Messaggio ricevuto in una conversazione di gruppo" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s di questa conversazione di gruppo" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Nessuno" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Membro" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [bloccato]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [minimizzata]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Scarica" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Invia" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Trasferito: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Stato: " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:In pausa" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "In stallo" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Trasferimento in corso" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Non iniziato" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 msgid "?user status:Available" msgstr "?user status:Disponibile" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Disponibile per conversare" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Assente" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: gajim/statusicon.py:210 msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Cambia il messaggio di stato…" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando l'account %s" #: gajim/statusicon.py:306 msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "_Gestisci i segnalibri…" #: gajim/statusicon.py:322 msgid "Hide _Roster" msgstr "Nascondi l'elenco dei tuoi _contatti" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Nascondi questo menù" #: gajim/dataforms_widget.py:584 msgid "Unable to load image" msgstr "Impossibile caricare l'immagine" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Formato multimediale non supportato: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "Questo campo è richiesto" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "nuovo@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nuovo%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Questo servizio non ha ancora inviato informazioni dettagliate" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Questo servizio non ha inviato informazioni dettagliate.\n" "È probabilmente vecchio o malfunzionante" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Altri" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Conferenze" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Senza una connessione, non è possibile consultare i servizi disponibili" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Ricerca dei servizi usando l'account %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Ricerca dei servizi" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Il servizio non è stato trovato" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Il servizio all'indirizzo immesso non risponde o è inesistente. Controlla " "l'indirizzo e riprova." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Non è possibile consultare il servizio" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Questo tipo di servizio non contiene oggetti da consultare." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome del server non valido" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Consultando %(address)s usando l'account %(account)s" #: gajim/disco.py:841 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Questo servizio non contiene oggetti da consultare." #: gajim/disco.py:1248 msgid "Execute Command" msgstr "Esegui comando" #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "_Registra" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 msgid "Join" msgstr "Entra" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Analizzando %(current)d / %(total)d..." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Segnalibro già impostato" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "La stanza \"%s\" è già tra i segnalibri." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Il segnalibro è stato aggiunto con successo" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "È possibile gestire i segnalibri attraverso il menu Azioni nella finestra " "della lista contatti." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Iscritti" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Nuovo post" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "A_bbonati" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Disa_bbonati" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Il testo sotto a questa riga è quanto è stato detto dall'\n" "ultima volta che si è prestata attenzione a questa conversazione di gruppo" #: gajim/conversation_textview.py:541 msgid "_Quote" msgstr "_Cita" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Azioni per \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Leggi l'articolo di _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Controlla nel _dizionario" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Manca un \"%s\" nell'URL del Dizionario e questo non è WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Manca un \"%s\" nell'URL di ricerca su web" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Cercalo nel Web" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Apri come _link" #: gajim/conversation_textview.py:884 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valido" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Il messaggio è stato corretto. Messaggio originale: \n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Ieri" msgstr[1] "%(nb_days)i giorni fa" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Non iniziato" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Soggetto: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 msgid "Write a message…" msgstr "Scrivi un messaggio…" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Stai per chiudere diverse schede" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Vuoi davvero chiuderle tutte?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Coversazioni di gruppo" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Conversazioni private" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/gui_interface.py:170 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Il soprannome desiderato per il gruppo di conversazione\n" "%s\n" "è in uso o registrato da un altro partecipante del gruppo.\n" "Specificare un altro soprannome sotto:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accetti questa richiesta?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Accetti questa richiesta per l'account %s?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorizzazione HTTP (%(method)s) per %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Connessione fallita" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "È necessaria una password per entrare nella stanza %s. Digitala, per piacere." #: gajim/gui_interface.py:342 #, python-format msgid "%s is full" msgstr "%s è pieno" #: gajim/gui_interface.py:351 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Sei stato bloccato dalla stanza %s." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "La conversazione di gruppo %s non esiste." #: gajim/gui_interface.py:362 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "La conversazione di gruppo %s non esiste." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Non è permessa la creazione di conversazioni di gruppo." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "" "Il tuo soprannome registrato deve essere usato nella conversazione di gruppo " "%s." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Non sei nella lista dei membri nella conversazione di gruppo %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Errore %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "errore durante l'invio del %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Richiesta di iscrizione" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Osservatori" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizzazione accettata" #: gajim/gui_interface.py:530 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Il contatto \"%s\" ti ha autorizzato a vedere il suo stato." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Il contatto \"%s\" ha eliminato il tuo abbonamento verso di lui" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Lo/la vedrai sempre come non in linea.\n" "Vuoi rimuoverlo/la dall'elenco dei tuoi contatti?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 msgid "Unsubscribed" msgstr "Non abbonato" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s ha rifiutato l'invito: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s ha rifiutato l'invito" #: gajim/gui_interface.py:644 #, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Sei stato invitato nella stanza {room} da {user}" #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Gajim è stato configurato per usare un agente OpenPGP, ma non c'è nessun " "agente OpenPGP in esecuzione oppure ha restituito un passphrase errata.\n" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Sei connesso senza la chiave OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:663 msgid "Wrong passphrase" msgstr "Passphrase non corretta" #: gajim/gui_interface.py:668 msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Frase di accesso OpenPGP errata" #: gajim/gui_interface.py:682 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Richiesta la frase di accesso per il certificato" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Inserire la frase di accesso del certificato per l'account %s" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Chiave OpenPGP non fidata" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "La chiave OpenPGP usata per cifrare questa conversazione non è attendibile. " "Vuoi davvero cifrare questo messaggio?" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" "Copiare / incollare il token di aggiornamento dal sito web appena aperto." #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "Credenziali Oauth2" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Errore durante il trasferimento del file" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vuole inviarti un file." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Richiesta di trasferimento di file" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "Errore del certificato SSL" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Trasferimento del file completato" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Trasferimento del file interrotto" #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Trasferimento del file fallito" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s da %(name)s fallito." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s da %(name)s interrotto." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s da %(name)s fallito." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Invio di %(filename)s a %(name)s effettuato con successo." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s a %(name)s interrotto." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Trasferimento del file %(filename)s a %(name)s fallito." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflitto tra nomi utente" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Inserire un nuovo nome utente per l'account locale" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflitto tra risorse" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Sei già connesso a questo account con la stessa risorsa. Inseriscine un'altra" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s vuole iniziare una conversazione vocale." #: gajim/gui_interface.py:1261 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Richiesta di conversazione vocale" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certificato già nel file" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Questo certificato è già nel file %s, quindi non verrà aggiunto di nuovo." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "L'autenticazione del certificato %s potrebbe non essere valida." #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Errore SSL sconosciuto: %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Errore SSL: %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Errore nel verificare il certificato SSL" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "C'è stato un errore nel verificare il certificato SSL del tuo server jabber: " "%(error)s\n" "Vuoi ancora connetterti a questo server?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" "%(sha1)s\n" "Impronta digitale SHA-256 del certificato:\n" "%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignora questo errore per questo certificato" #: gajim/gui_interface.py:1380 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Validazione del certificato SSL per %s" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "Server non anonimo" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Connessione non sicura" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Stai per inviare la tua password attraverso una connessione non sicura. " "Dovresti installare PyOpenSSL per evitarlo. Si è sicuri di volerlo fare?" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Sì, voglio davvero connettermi in modo non sicuro" #: gajim/gui_interface.py:1489 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Stai per inviare la tua password non cifrata attraverso una connessione non " "sicura. Sei sicuro di volerlo fare?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Non è possibile unirsi a conversazione di gruppo quando non si è connessi." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Questa non è una conversazione di gruppo" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Questa non è una conversazione di gruppo" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Non è possibile unirsi ad una stanza quando si è invisibili" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossibile salvare impostazioni e preferenze" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Frase di accesso richiesta" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Inserire la frase di accesso della chiave OpenPGP %(keyid)s (account " "%(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2841 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Chiave OpenPGP scaduta" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "La tua chiave OpenPGP è scaduta, verrai connesso a %s senza OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase di accesso errata" #: gajim/gui_interface.py:2853 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "" "Per piacere, reinserisci la frase di accesso per OpenPGP o premi Annulla." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "In attesa dei risultati" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Errore nella ricezione dei dati" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Nessun risultato" #: gajim/htmltextview.py:532 msgid "Loading" msgstr "Caricamento in corso" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Hai ricevuto nuove voci (e %d non mostrate):" msgstr[1] "Hai ricevuto nuove voci (e %d non mostrate):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Hai ricevuto una nuova voce:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandi ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Annulla la conferma" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "È in corso l'esecuzione di un comando. Vuoi davvero annullarla?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Il servizio ha inviato dei dati corrotti" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Il servizio ha cambiato l'identificatore della sessione." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - Comandi Ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Il servizio ha riportato un errore." #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contatto connesso" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contatto disconnesso" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nuovo messaggio singolo" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Nuovo messaggio privato" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Il contatto ha cambiato stato" #: gajim/notify.py:203 msgid "Open" msgstr "Apri" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Nuova e-mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Non è possibile iniziare una nuova conversazione fino a quando non si è " "connessi." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "ID Jabber non valido" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Impossibile inviare un messaggio a %s, questo JID non è valido." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Eventi non letti" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Leggi tutti gli eventi in attesa prima di rimuovere questo account." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Sei attualmente connesso al server" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Per disabilitare l'account è necessario disconnettersi." #: gajim/dialog_messages.py:57 msgid "Invalid Form" msgstr "Modulo non valido" #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Il modulo non è stato compilato correttamente." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Nessuna connessione disponibile" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Impossibile inviare il messaggio finché non si è connessi." #: gajim/dialog_messages.py:72 msgid "JID already in list" msgstr "JID già nella lista" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Il Jabber ID inserito è già nella lista. Scegline un altro." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Risposta non valida" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Il trasporto %(name)s ha risposto in maniera errata alla richiesta di " "registrazione: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Errore durante la rimozione dell'elenco della privacy" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "L'elenco della privacy %s non è stato rimosso. Potrebbe essere attivo in una " "delle risorse connesse. Disattivalo e riprova." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Invisibilità non supportata" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "L'account %s non supporta l'invisibilità." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "De-registrazione fallita" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "De-registrazione con il server %(server)s fallita: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registrazione riuscita" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registrazione con l'agente %s riuscita" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registrazione fallita" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrazione con l'agente %(agent)s fallita con errore %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "Errore GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Errore: %s\n" "Debug: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Host errato" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Indirizzo locale non valido? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Errore avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "La messaggistica sulla rete locale potrebbe non funzionare correttamente." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Impossibile avviare il servizio locale" #: gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "Nessuna risposta dal server" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 msgid "Could not open file" msgstr "Non è stato possibile aprire il file" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Il servizio ha riportato un errore." #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Non è stato possibile caricare l'immagine" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Cifratura attivata" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Nessuna connessione disponibile" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Pubblicazione della vCard fallita" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "D-Bus non è presente su questa macchina o il relativo modulo python è " "mancante" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Mostra un aiuto su di un comando specifico" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "mostra l'aiuto sul comando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Stampa una lista di tutti i contatti nella lista contatti. Ogni contatto " "appare su una linea separata" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 msgid "?CLI:account" msgstr "?CLI:account" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostra solo i contatti dell'account dato" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Scrive un elenco degli account registrati" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Cambia lo stato degli account" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "?CLI:stato" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "uno fra: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Se non impostato, " "usa lo stato precedente dell'account" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 msgid "?CLI:message" msgstr "?CLI:messaggio" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "messaggio di stato" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia lo stato dell'account \"account\". Se non specificato, prova a " "cambiare lo stato di tutti gli account che hanno marcato l'opzione " "\"sincronizza con lo stato globale\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Cambia la priorità dell'account o degli account" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "?CLI:priorità" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorità che vuoi dare all'account" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia la priorità dell'account specificato. Se non specificato, cambia lo " "stato di tutti gli account che hanno marcata l'opzione \"sincronizza con lo " "stato globale\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave " "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo 'account', " "senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID del contatto che riceverà il messaggio" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "contenuti dei messaggi" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "Chiave PGP" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "se specificato, il messaggio verrà cifrato usando questa chiave pubblica" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se specificato, il messaggio verrà inviato usando questo account" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Invia un nuovo messaggio ad un membro della lista contatti. Sia la chiave " "OpenPGP che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo 'account', " "senza 'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "oggetto" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "oggetto del messaggio " #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Invia nuovi messaggi alla conversazione di gruppo in cui sei entrato." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID della stanza che riceverà il messaggio" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID del contatto" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Nome dell'account" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Invia un file ad un contatto" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "file" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Percorso del file" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se specificato, il file verrà inviato usando questo account" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Mostra tutte le preferenze ed i relativi valori" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Imposta il valore di 'chiave' a 'valore'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "chiave=valore" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'chiave' è il nome della preferenza, 'valore' è il valore a cui impostarla" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Elimina un oggetto dalle preferenze" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "chiave" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome della preferenza da eliminare" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Scrive lo stato corrente delle preferenze di Gajim nel file .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Rimuove il contatto dal tuo elenco" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "se specificato, il contatto è preso dalla lista contatti di questo account" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Restituisce lo stato corrente (quello globale se non è specificato un " "account)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Restituisce il messaggio di stato corrente (quello globale se non è " "specificato un account)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Restituisce il numero di messaggi non letti" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Invia un file XML personalizzato" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML da inviare" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "L'account al quale l'xml è inviato; se non specificato, l'xml sarà spedito a " "tutti gli account." #: gajim/gajim_remote.py:235 msgid "Change the avatar" msgstr "Cambia l'avatar" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Picture to use" msgstr "Immagine da usare" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "L'account per il quale sarà impostato l'avatar; se non specificato, l'avatar " "verrà impostato per tutti gli account" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Controlla se Gajim è in esecuzione" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Parametro mancante \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' non appartiene alla lista contatti.\n" "Specificare l'account per l'invio del messaggio." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Non ci sono account attivi" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Sembra che Gajim non sia in esecuzione. Quindi non puoi utilizzare gajim-" "remote" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Uso: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Parametri:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uso:\n" " %s comando [argomenti]\n" "\n" "Il comando è uno di:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Troppi parametri. \n" "Scrivere \"%(basename)s help %(command)s\" per maggiori informazioni" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Il parametro \"%(arg)s\" non è specificato. \n" "Scrivere \"%(basename)s help %(command)s\" per maggiori informazioni" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "dodici" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "uno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "due" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "tre" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "quattro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "cinque" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "sei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "sette" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "otto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "nove" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "dieci" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "undici" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s in punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s e cinque" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s e dieci" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s e un quarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s e venti" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s e venticinque" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s e mezza" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "venticinque minuti alle %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s meno venti" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s meno un quarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s meno dieci" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s meno cinque" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s in punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Notte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Mattino presto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Mattino" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Quasi mezzogiorno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Mezzogiorno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Pomeriggio" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Sera" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Tarda sera" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Inizio settimana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Metà settimana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Fine della settimana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Fine-settimana!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s è una cartella ma dovrebbe essere un file" #: gajim/common/logger.py:167 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Creazione di %s in corso" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 msgid "Room has been destroyed" msgstr "La stanza è stata eliminata" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Puoi invece entrare in questa stanza: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Errore SSL sconosciuto: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nuovo messaggio da parte di %(nickname)s" msgstr[1] "%(n_msgs)i messaggi non letti da parte di %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s ha cambiato stato" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s si è connesso" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s si è disconnesso" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Non nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Riproduci suoni quando l'utente è occupato" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Mostra solo contatti in linea e liberi per chat nell'elenco dei tuoi " "contatti." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo in minuti dopo il quale lo stato diventa 'assente'." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Assente per inattività dopo più di $T minuti)" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S sarà sostituito dal messaggio di stato attuale, $T dal tempo di assenza " "automatica." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo in minuti dopo il quale lo stato diventa non disponibile." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Non disponibile per inattività dopo più di $T minuti)" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S sarà sostituito dal messaggio di stato attuale, $T dal tempo di auto xa " "automatico." #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Quando mostrare l'icona nell'area di notifica. Può essere 'never', " "'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" "Permetti di nascondere la finestra dei tuoi contatti anche se l'icona " "nell'area di notifica non è mostrata." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Colore della notifica di contatto che effettua l'accesso." #: gajim/common/config.py:100 msgid "Contact signout notification color" msgstr "Colore della notifica di un contatto che si disconnette." #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Colore della notifica di un nuovo messaggio/email." #: gajim/common/config.py:102 msgid "File transfer request notification color." msgstr "Colore della notifica di un trasferimento file." #: gajim/common/config.py:103 msgid "File transfer error notification color." msgstr "Colore della notifica di un errore nel trasferimento file." #: gajim/common/config.py:104 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Colore della notifica di un trasferimento file completato o interrotto." #: gajim/common/config.py:105 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Colore della notifica di un invito ad una conversazione di gruppo." #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena connessi." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "Colore delle altre finestre di dialogo." #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Elenco (separato da spazi) di linee (account e gruppi) raggruppate." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "predefinito" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Lingua usata dal controllo ortografico" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'sempre' - scrive l'ora a ogni messaggio.\n" "'a volte' - scrive l'ora ogni print_ichat_every_foo_minutes minuti.\n" "'mai' - non scrive mai l'ora." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Scrive l'ora nelle conversazioni usando l'orologio vago. Valore di vaghezza " "da 1 a 4, o 0 per disabilitarlo. 1 è l'orologio più preciso, 4 è il meno " "preciso. Viene usato solo se print_time è 'sometimes'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratta le coppie di * / _ come possibili caratteri di formattazione." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se Vero, non verranno rimossi */_ . Perciò *abc* verrà mostrato in grassetto " "ma senza rimuovere * *." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Usa il testo annotato ReStructured per inviare HTML, più la formattazione " "ascii se selezionata. Per la sintassi, vedere http://docutils.sourceforge." "net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (se si vuole usare questa opzione, " "installare docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Carattere da aggiungere dopo il soprannome quando si usa il completamento " "automatico dei soprannomi (tab) nella conversazione di gruppo." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Carattere da proporre di aggiungere dopo il soprannome desiderato quando il " "soprannome desiderato è già usato da qualcun'altro nella conversazione di " "gruppo" #: gajim/common/config.py:157 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" "Se Vero, Gajim salverà la posizione dell'elenco dei tuoi contatti prima di " "nasconderlo, e lo ripristinerà quando l'elenco verrà mostrato di nuovo." #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Questa opzione permette di personalizzare l'orario stampato nelle " "conversazioni. Per esempio, \"[%H:%M] \" mostrerà \"[ora:minuto] \". Vedere " "la documentazione della funzione python strftime per ottenere documentazione " "completa: http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Caratteri scritti prima del soprannome nelle conversazioni" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Caratteri scritti dopo il soprannome nelle conversazioni" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Aggiungere * e [n] al titolo dell'elenco dei tuoi contatti?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Quante linee dalla precedente conversazione ricordare quando una scheda/" "finestra di conversazione viene riaperta?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Quante linee richiedere al server entrando in una conversazione di gruppo. " "-1 indica nessun limite" #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Di quanti minuti indietro richiedere i log entrando in una conversazione di " "gruppo. -1 indica nessun limite" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Quanti secondi di attesa prima di provare a rientrare automaticamente in una " "conversazione dalla quale sei stato disconnesso. Impostare a 0 per " "disabilitare il rientro automatico." #: gajim/common/config.py:179 #, fuzzy msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" "Abilitare il rientro automatico quando si viene espulsi da una conversazione?" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Inviare il messaggio con Ctrl-Invio e con Invio creare una nuova linea " "(comportamento predefinito del client ICQ Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Quante linee memorizzare per Ctrl+FrecciaSù." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "URL personalizzato contenente %s dove %s è la parola/frase o 'WIKTIONARY', " "che significa usare wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Se marcato, Gajim può essere controllato da remoto usando gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Notifiche di stato inviate. Può essere una tra all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Le notifiche di stato mostrate nella finestra di conversazione. Possono " "essere una tra all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Quando non scrivi la data ad ogni messaggio (print_time==sometimes), " "scriverla ogni x minuti." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Chiedere prima di chiudere una finestra/scheda di conversazione di gruppo." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Chiedere sempre prima di chiudere una finestra/scheda di conversazione di " "gruppo presente in questa lista separata da spazi di JID di stanze." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Non chiedere mai prima di chiudere una scheda/finestra di conversazione " "presente in questo elenco separata da spazi di JID di stanze." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Chiedere prima di chiudere finestre di conversazione con schede se c'è il " "rischio di perdere dati (conversazioni, conversazioni private, conversazioni " "di gruppo che non saranno minimizzate)" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Lista di host separati da una virgola che saranno inviati, insieme alle " "interfacce locali, per il trasferimento file in caso di traslazione " "dell'indirizzo/inoltro porte." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Secondo lo standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica gli eventi nell'area di notifica." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" "Se Falso, Gajim mostrerà un'icona di eventi statica invece dell'icona di " "stato lampeggiante nell'area di notifica quando viene notificato un evento." #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Mostrare la scheda quando c'è una sola conversazione?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Mostrare il bordo per le schede quando c'è una sola conversazione?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Mostrare il pulsante \"chiudi\" nelle schede?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Includere l'anteprima dei nuovi messaggi nelle notifiche popup?" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Una lista separata da caratteri ';' di parole che verranno evidenziate nelle " "conversazioni multi-utente." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Se Vero, esce da Gajim quando il pulsante X del Window Manager viene " "cliccato. Questa impostazione è presa in considerazione solo se viene usata " "l'icona nello spazio di notifica." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se Vero, Gajim mostrerà un icona su ogni scheda contenente messaggi non " "letti. A seconda del tema, questa icona può essere animata." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se Vero, Gajim mostrerà il messaggio di stato, se non vuoto, per ogni " "contatto sotto il nome del contatto nella finestra dei tuoi contatti" #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Definisce la posizione dell'avatar nell'elenco dei tuoi contatti. Può essere " "sinistra o destra" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Se Falso, non si vedrà più la linea di stato nelle conversazioni quando un " "contatto cambia stato o messaggio di stato." #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "Può essere \"none\", \"all\" o \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim non " "scriverà più la riga di stato nelle conversazioni di gruppo quando un membro " "cambia il suo stato e/o il suo messaggio di stato. Se \"all\" Gajim scriverà " "tutti i messaggi di stato. Se \"in_and_out\", gajim scriverà solo quando " "qualcuno entra od esce dalla conversazione di gruppo." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "Registra messaggi XHTML invece di messaggi in testo semplice." #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Se Vero, i messaggi recuperati useranno un carattere più piccolo di quello " "predefinito." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Non mostrare l'avatar per il trasporto stesso." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Non mostrare l'account nella taskbar del sistema." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se Vero e le versioni installate di GTK+ e PyGTK sono 2.8 o superiori, la " "finestra lampeggia (comportamento predefinito per la maggior parte dei " "gestori di finestre) quando contiene nuovi eventi." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Controlla la finestra dove vengono posizionati i nuovi messaggi.\n" "'always' - Tutti i messaggi vengono inviati ad una singola finestra.\n" "'always_with_roster' - Come 'always' ma i messaggi sono in una singola " "finestra insieme all'elenco dei tuoi contatti.\n" "'never' - Ogni messaggio ottiene la sua finestra.\n" "'peracct' - I messaggi per ogni account vengono inviati ad una specifica " "finestra.\n" "'pertype' - Ogni tipo di messaggi (es., conversazioni e conversazioni di " "gruppo) viene inviato ad una specifica finestra." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "Mostra l'elenco dei tuoi contatti all'avvio di Gajim.\n" "'sempre' - Mostra sempre l'elenco dei tuoi contatti.\n" "'mai' - Non mostrare mai l'elenco dei tuoi contatti.\n" "'ultimo_stato' - Ripristina l'elenco dei tuoi contatti dell'ultimo stato." #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Se Falso, l'avatar non sarà più visibile nella finestra della conversazione." #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Se Vero, premere il tasto Esc chiude una scheda/finestra." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Nasconde il banner in una finestra di conversazione di gruppo" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Nasconde il banner nella finestra di conversazione a due persone" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "" "Nasconde la lista dei presenti nella stanza nella finestra di conversazione " "di gruppo." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "In una conversazione, mostra il soprannome all'inizio della riga solo quando " "non è quello della persona che parlava nel messaggio precedente." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentazione quando si raggruppano soprannomi consecutivi." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Elenco di colori, separati da \":\", che saranno usati per colorare i " "soprannomi nelle conversazioni di gruppo." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab va alla prossima scheda di composizione se nessuna è non letta." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Mostrare la richiesta di conferma creazione metacontatti o meno? Una stringa " "vuota significa che non verrà mai mostrata." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Mostrare la richiesta di conferma per il blocco di un contatto o meno? Una " "stringa vuota significa che non verrà mai mostrata." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Mostrare la richiesta di conferma per lo stato personalizzato o meno? Una " "stringa vuota significa che non verrà mai mostrata." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se Vero, si può impostare una priorità negativa all'account nella finestra " "di modifica account. ATTENZIONE, quando si è collegati con priorità " "negativa, NON si riceveranno messaggi dal server." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Se Vero, Gajim mostrerà il numero di account in linea e totali nelle linee " "degli account e dei gruppi." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Può essere vuoto, 'chat' o 'normal'. Se non vuoto, tratta tutti i messaggi " "in arrivo come se fossero di questo tipo" #: gajim/common/config.py:266 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Se Vero, Gajim scorrerà e selezionerà il contatto che ti ha mandato l'ultimo " "messaggio, se la finestra di conversazione non è già aperta." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Tempo di inattività richiesto prima che la finestra di cambiamento del " "messaggio di stato si chiuda." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Massimo numero di linee che sono visualizzate nelle conversazioni. Le linee " "più vecchie verranno cancellate." #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Se Vero, le finestre di notifica del demone-notifiche saranno attaccate " "all'icona di notifica." #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Selezione l'intervallo tra 2 controlli di inattività." #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Schemi uri validi. Solo gli schemi in questo elenco saranno accettati come " "uri \"reali\". (mailto e xmpp sono gestiti separatamente)" #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Se Vero, il completamento nelle conversazioni di gruppo funzionerà come un " "auto-completamento di shell." #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Quando mostrare il proprio contatto nella lista contatti. Può essere \"always" "\", \"when_other_resource\" o \"never\"" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Opzionalmente correggere il framerate dell'output video di jingle. Esempio: " "10/1 o 25/2" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" "Opzionalmente ridimensionare l'output video di jingle. Esempio: 320x240" #: gajim/common/config.py:280 #, fuzzy msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "Se Vero, anche la tua webcam sarà visibile" #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Se Vero, Gajim proverà ad usare un server STUN quando si usa jingle. Quello " "nell'opzione \"stun_server\", o quello fornito dal server jabber." #: gajim/common/config.py:284 #, fuzzy msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Server STUN da usare quando si usa jingle" #: gajim/common/config.py:285 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "Se Vero, Gajim mostrerà l'affilizione dei partecipanti della conversazione " "di gruppo aggiungendo un quadratino colorato all'icona di stato" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "Proxy usato per tutte le connessioni in uscita se l'account non ha uno " "specifico proxy configurato" #: gajim/common/config.py:287 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" "Se Vero, Gajim ignorerà le richieste di attenzione in arrivo (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Se abilitato, Gajim riaprirà le finestre di conversazione che erano aperte " "quando è stato chiuso l'ultima volta." #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Se abilitato, Gajim mostrerà un'icona per indicare che il messaggio inviato " "è stato ricevuto dal contatto" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Se Vero, Gajim userà Gnome-Keyring (se disponibile) per memorizzare le " "password degli account." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "La priorità cambierà automaticamente rispetto al tuo stato. Le priorità sono " "definite nelle opzioni autopriority_*." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Stato usato per la connessione automatica. Può essere online, chat, away, " "xa, dnd, invisible. NOTA: questa opzione è usata solo se restore_last_status " "è disabilitata" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Se abilitato, ripristina l'ultimo stato usato." #: gajim/common/config.py:325 #, fuzzy msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Se Vero, i contatti che richiedono l'autorizzazione saranno automaticamente " "accettati." #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Se Falso, questo account sarà disabilitato e non apparirà nella finestra " "contatti." #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Se disabilitato, non firmare le presenze con la chiave GPG, anche se GPG è " "configurato." #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Mostrare un avvertimento prima di mandare una password su una connessione in " "chiaro. Può essere 'warn', 'connect', 'disconnect'" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Mostra un avvertimento prima di usare una libreria SSL standard." #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Mostra un avvertimento prima di inviare una password IN CHIARO su una " "connessione in chiaro." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Elenco degli errori ssl da ignorare separati da spazi." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" "Elenco dei JID separati da spazi per i quali non vuoi registrare le " "conversazioni. Puoi anche aggiungere il nome dell'account per non registrare " "nulla per questo account." #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" "Elenco dei JID separati da spazi per i quali accetti di non registrare le " "conversazioni se loro non vogliono. " #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Spazio bianco inviato dopo inattività" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Ping XMPP inviato dopo inattività" #: gajim/common/config.py:354 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Quanti secondi attendere per la risposta ad un ping prima di un tentativo di " "riconnessione?" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Workaround Jabberd2" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Se marcato, Gajim userà l'IP della macchina ed i proxy definiti nell'opzione " "file_transfer_proxies per il trasferimento dei file." #: gajim/common/config.py:362 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Se Vero, Gajim testerà i proxy di trasferimento file per assicurarsi che " "funzionino. È noto che questo test fallisce con i proxy Openfire anche se " "essi funzionano." #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Rispondi alle richieste di ricevuta" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Richieste di ricevuta inviate" #: gajim/common/config.py:385 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Consenti a Gajim di inviare informazioni sul sistema operativo che stai " "usando." #: gajim/common/config.py:386 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Consenti a Gajim di inviare la tua ora locale." #: gajim/common/config.py:389 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Messaggio inviato ai contatti che vuoi aggiungere" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" "Se abilitato e se il server supporta questa funzionalità, Gajim riceverà " "messaggi inviati e ricevuti da altre risorse." #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" "Se abilitato, Gajim invierà il tuo IP locale in modo che il tuo contatto " "possa connettersi al tuo computer per trasferire file." #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Token più recente per autenticazione Oauth2." #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "client_id per autenticazione Oauth2." #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url per autenticazione Oauth2." #: gajim/common/config.py:395 #, fuzzy msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" "Lista di JID separati da spazi per i quali si vuole riaprire una finestra di " "conversazione al prossimo avvio. " #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Linguaggio per il quale vogliamo controllare le parole sbagliate" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Quante linee richiedere al server entrando in una conversazione di gruppo. " "-1 indica nessun limite, -2 indica il valore globale" #: gajim/common/config.py:442 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Di quanti minuti prima richiedere i log entrando in una conversazione di " "gruppo. -1 indica nessun limite, -2 indica il valore globale" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Stabilsci se i plugin dovrebbero essere attivati all'avvio (viene salvato " "all'uscita da Gajim). Questa opzione NON DOVREBBE essere usata per " "(dis)attivare i plugin. Usare invece l'interfaccia grafica." #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Dormo" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Torno presto" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Torno tra qualche minuto." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Mangio" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Sto mangiando, lascia pure un messaggio." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Sto guardando un film." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Lavoro" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Sto lavorando." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Sono al telefono." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Fuori" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Sono fuori a godermi la vita." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Sono disponibile." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Solo disponibile per conversare." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Torno subito." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Non sono disponibile." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Non disturbare." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Ciao ciao!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Suono da riprodurre quando un messaggio MUC contiene una delle parole in " "muc_highlight_words, o quando un messaggio MUC contiene il tuo soprannome." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Suono da riprodurre quando un messaggio MUC arriva." #: gajim/common/config.py:490 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Errore: impossibile aprire %s in lettura" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Doing Chores" msgstr "Facendo lavori domestici" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Comprando alimentari" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Pulendo" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Cucinando" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Facendo dele riparazioni" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Lavando i piatti" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Facendo il bucato" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Facendo giardinaggio" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Facendo una commissione" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Portando a spasso il cane" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Drinking" msgstr "Bevendo" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Bevendo una birra" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Bevendo del caffè" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Bevendo del tè." #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Facendo uno spuntino" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "Facendo colazione" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Cenando" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Pranzando" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Facendo esercizi" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "In bicicletta" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Ballando" #: gajim/common/const.py:230 msgid "Hiking" msgstr "Facendo escursionismo" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Facendo jogging" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Facendo sport" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Correndo" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Sciando" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Nuotando" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "Facendo ginnastica" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "Pettinando" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "Al centro benessere" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Lavandosi i denti" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Facendo un taglio di capelli" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Facendo la barba" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Facendo un bagno" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Facendo una doccia" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "Ad un appuntamento" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "Giorno libero" #: gajim/common/const.py:250 msgid "Hanging out" msgstr "Passando il tempo" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Nascondendo" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "In vacanza" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Pregando" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Vacanza prenotata" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Pensando" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "Rilassando" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Pescando" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Giocando" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Going out" msgstr "Uscendo" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Festeggiando" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Leggendo" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "Ripassando" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Facendo shopping" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Fumando" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Socializzando" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Prendendo il sole" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "Guardando la TV" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Guardando un film" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Parlando" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "Nella vita reale" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Al telefono" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "In videochiamata" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "Viaggiando" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "Facendo il pendolare" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Guidando" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "In automobile" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "Sul bus" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "In aereo" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "In treno" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "In viaggio" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Camminando" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Scrivendo codice" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "A una riunione" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Studiando" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Scrivendo" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Impaurito" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Stupefatto" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Voglioso" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "Arrabbiato" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Infastidito" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Ansioso" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Eccitato" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Vergognato" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Annoiato" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Coraggioso" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Calmo" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Cauto" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Raffreddato" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Fiducioso" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Confuso" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplativo" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Soddisfatto" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Irritabile" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Pazzo" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Creativo" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Curioso" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Abbattuto" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Depresso" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Deluso" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Disgustato" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Costernato" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Distratto" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "Imbarazzato" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Invidioso" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Emozionato" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Leggero" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrato" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Riconoscente" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "In lutto" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Grumpy" msgstr "Scontroso" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Colpevole" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "Speranzoso" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Accaldato" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Mortificato" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Umiliato" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Affamato" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Ferito" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Impressed" msgstr "Colpito" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "In venerazione" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Innamorato" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Indignato" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "Interessato" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "Intossicato" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Invincibile" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Geloso" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Perso" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Fortunato" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Meschino" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Lunatico" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Nervoso" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Neutrale" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Offeso" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Oltraggiato" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Giocoso" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Orgoglioso" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "Rilassato" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Relieved" msgstr "Rincuorato" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Tormentato dal rimorso" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Irrequieto" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcastico" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Soddisfatto" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Serio" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Scioccato" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Timido" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Ammalato" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Assonnato" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontaneo" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Stressato" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Sorpreso" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Riconoscente" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Assetato" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Stanco" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Indefinito" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Preoccupato" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "precisione" #: gajim/common/const.py:383 msgid "alt" msgstr "altitudine" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "zona" #: gajim/common/const.py:385 msgid "bearing" msgstr "direzione" #: gajim/common/const.py:386 msgid "building" msgstr "edificio" #: gajim/common/const.py:387 msgid "country" msgstr "paese" #: gajim/common/const.py:388 msgid "countrycode" msgstr "codice paese" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "datum" #: gajim/common/const.py:390 msgid "description" msgstr "descrizione" #: gajim/common/const.py:391 msgid "error" msgstr "errore" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "piano" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "latitudine" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "località" #: gajim/common/const.py:395 msgid "lon" msgstr "longitudine" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "codice postale" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "regione" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "stanza" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "velocità" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "strada" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "informazioni" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "orario" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Impossibile ottenere il certificato dell'entità emittente" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Impossibile ottenere la CRL del certificato" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Impossibile decifrare la firma del certificato" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Impossibile decifrare la firma della CRL" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossibile decodificare la chiave pubblica dell'entità emittente" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fallimento firma del certificato" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "Fallimento firma CRL" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Il certificato non è ancora valido" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Il certificato è scaduto" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "La CRL non è ancora valida" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "La CRL è scaduta" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Errore di formato nel campo notBefore del certificato" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Errore di formato nel campo notAfter del certificato" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Errore di formato nel campo lastUpdate della CRL" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Errore di formato nel campo nextUpdate della CRL" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificato autofirmato" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificato autofirmato nella catena di certificazione" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Impossibile ottenere il certificato dell'entità emittente locale" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Impossibile verificare il primo certificato" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Catena di certificazione troppo lunga" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificato revocato" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificato di una CA non valida" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Limite della lunghezza del percorso superato" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Scopo del certificato non supportato" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificato non attendibile" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificato rifiutato" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "L'entità emittente del soggetto non coincide" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "L'autorità e l'identificatore di chiave del soggetto non coincidono" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "L'autorità e il numero seriale dell'entità emittente non coincidono" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "L'uso della chiave non include la firma del certificato" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "Fallimento verifica applicazione" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s non è un livello di registro valido" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Connessione con l'account \"%s\" persa" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Riconnetti manualmente." #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Il server %(name)s ha risposto in maniera errata alla richiesta di " "registrazione: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Il server %s ha fornito un modulo di registrazione differente" #: gajim/common/connection.py:1090 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Impossibile connettersi a \"%(host)s\" tramite il proxy \"%(proxy)s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Impossibile connettersi a \"%(host)s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Controlla la connessione o riprova più tardi." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Il server ha risposto: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Connessione al proxy fallita" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Impossibile connettersi all'account %s" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Connessione con l'account %s persa. Riprova la connessione." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Non è possibile connettersi a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autenticazione con \"%s\" fallita" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Verificare la correttezza di login e password." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "I binding python per D-Bus sono mancanti su questo computer" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Le potenzialità D-Bus di Gajim non possono essere usate" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus non funziona correttamente su questo computer" #: gajim/common/dbus_support.py:54 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "D-Bus non funziona correttamente su questo computer: bus di sistema non " "presente" #: gajim/common/dbus_support.py:57 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-Bus non funziona correttamente su questo computer: bus di sessione non " "presente" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr " Dispositivo predefinito" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "Test audio" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "Rileva automaticamente" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "Uscita audio fake" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "Test video" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "Uscita video fasulla" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (senza Xv)" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Errore configurazione %s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Non è stato possibile inizializzare %s. Controlla la tua configurazione.\n" "\n" "La pipeline era:\n" "%s\n" "\n" "L'errore era:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "ingresso audio" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "uscita audio" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "ingresso video" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "uscita video" #: gajim/common/helpers.py:196 #, fuzzy msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Il server deve essere tra 1 e 1023 caratteri" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Carattere non valido nell'hostname." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Indirizzo del server richiesto." #: gajim/common/helpers.py:206 #, fuzzy msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Il nome utente deve essere tra 1 e 1023 caratteri" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Carattere non valido nel nome utente." #: gajim/common/helpers.py:216 #, fuzzy msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "La risorsa deve essere tra 1 e 1023 caratteri" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Carattere non valido nella risorsa." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "O_ccupato" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Non disponibile" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Disponibile per conversare" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?user status:_Available" msgstr "?user status:_Disponibile" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "_Assente" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Non in linea" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisibile" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact has status:Sconosciuto" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact has status:Ha degli errori" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Subscription we already have:Nessuno" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "A" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Da" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Sconosciuto" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Ask (for Subscription):Nessuno" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Abbonati" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Nessuno" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderatore" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Partecipanti" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Visitatori" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Visitatore" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "sta seguendo la conversazione" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "sta facendo qualcos'altro" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "sta scrivendo..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "ha smesso di scrivere" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "ha chiuso la finestra o la scheda della conversazione" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d messaggio in attesa" msgstr[1] "%d messaggi in attesa" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " dalla stanza %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " dall'utente %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " da %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d evento in attesa" msgstr[1] "%d eventi in attesa" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Vorrei aggiungerti all'elenco dei miei contatti." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Ciao, sono $name" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Impossibile caricare l'immagine" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "L'immagine è troppo grande" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL non è installato" #: gajim/common/helpers.py:1422 msgid "Error loading image" msgstr "Errore caricamento immagine" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s è un file, ma dovrebbe essere una cartella" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim sta per uscire" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Impossibile leggere il file database (%s). Provare a ripararlo (leggi http://" "trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) oppure rimuoverlo (tutta la cronologia " "andrà persa)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servizio non disponibile: Gajim non è in esecuzione, o remote_control è " "Falso." #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Il bus di sessione non è disponibile.\n" "Prova a leggere %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Il bus di sessione non è disponibile.\n" "Prova a leggere %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Per piacere, controlla se Avahi o Bonjour sono installati." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Impossibile avviare il servizio locale" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossibile collegarsi alla porta %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Controlla se avahi-daemon è in esecuzione." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossibile cambiare lo stato dell'account \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Controlla se avahi-daemon è in esecuzione." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Non è stato possibile inviare il tuo messaggio." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" "Il contatto non è in linea. Non è stato possibile inviare il tuo messaggio." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "La connessione all'host non può esser stabilita: Tempo scaduto durante " "l'invio di dati." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Errore durante la creazione del servizio. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "messaggio" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 #, fuzzy msgid "Machine is going to sleep" msgstr "Macchina in fase di sospensione" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Vorrei aggiungerti ai miei contatti." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Errore: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Il file è vuoto" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Il file non esiste" #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Modifica le informazioni sullo stato" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Modifica lo stato" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Imposta tipo di presenza e descrizione" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Libero per chat" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "In linea" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Assente a lungo" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Non disturbare" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Non in linea - disconnetti" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Descrizione della presenza:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Stato modificato." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Esci dalle conversazioni di gruppo" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s su %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Non si è entrati in una conversazione di gruppo." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Scegliere le conversazioni di gruppo da cui vuoi uscire" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Sei uscito dalle seguenti conversazioni di gruppo:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista sconosciuto" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Titolo sconosciuto" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Risorsa sconosciuta" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" di %(artist)s\n" "da %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contatto inviato: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Contatti inviati:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contatti bloccati" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor di configurazione avanzata" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: È necessario riavviare Gajim affinché alcune impostazioni " "abbiano effetto" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "_Reimposta ai colori predefiniti" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Unisciti _automaticamente" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Account" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Stanza:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 msgid "Password" msgstr "Password" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Aggiungi questa stanza ai _segnalibri" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "nelle conversazioni di _gruppo" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "Connessione HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gestisci i profili proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Host del proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Usa prox_y HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta del proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usa l'aut_enticazione proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Nome utente:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Memorizza la password" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Cambia la password" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informazioni sul contatto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "JID locale:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Risorsa:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Memorizza la cronologia della conversazione" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber: " #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Informazioni personali" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Invia un messaggio privato" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Invia un _file" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Azioni partecipante" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voce" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratore" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Amministratore" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Proprietario" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Caccia" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Blocca" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Aggiungi all'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "Esegui comando" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 msgid "Idle since:" msgstr "Inattivo da:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Stato d'animo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Attività:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Brano musicale:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Iscrizione:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stato" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modifica l'account..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Nuova voce ricevuta" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nome feed:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Voce:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "Voce successiva" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambia il _soprannome..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gestisci la stanza" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambia il _soggetto..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configura la _stanza..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Elimina la stanza" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizza alla chiusura" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "_Richiedi la voce" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Avatar dell'utente:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Seleziona un archivio" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefono" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-GG" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Pagina iniziale:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Dato:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Secondo nome:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefisso:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Suffisso:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "strada" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 msgid "Extra Address" msgstr "Indirizzo aggiuntivo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Città:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stato:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "codice postale" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "paese" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Società:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Titolo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Orario del contatto:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "A riguardo" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continua" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Apri la cartella di destinazione" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "elenco dei trasferimenti di file" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Un elenco dei trasferimenti di file attivi, completati ed interrotti" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "P_ulisci" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Rimuove dalla lista i trasferimenti di file completati, annullati e falliti" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Rimuove il trasferimento file dalla lista." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Questa azione elimina un singolo trasferimento file dalla lista. Se il " "trasferimento è attivo, viene prima interrotto e poi rimosso" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato e rimuove il file incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annulla il trasferimento del file" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Invia e _chiudi" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Nasconde la finestra" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notifica quando un trasferimento file viene completato" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Mostra una notifica popup quando un trasferimento file viene completato" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Mostra una lista dei trasferimenti di file" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Sottolinea" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Barra" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Colore" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Pulisci la formattazione" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Scegli il certificato del client" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Mostra un elenco di emoticon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "Tipo di evento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "Descrizione dell'evento" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Carattere" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 msgid "Never" msgstr "Mai" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predefinito" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Archivio vuoto" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Client:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 msgid "System" msgstr "Sistema" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Nome del contatto" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Avatar dell'utente" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Avatar configurato" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Chiedi:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Iscrizione:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Informazioni personali" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "Usa le applicazioni predefinite" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "All chat states" msgstr "Tutti gli stati" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Composing only" msgstr "Solo scrittura" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Solo con eventi in attesa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "Mostralo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 msgid "Notify me about it" msgstr "Inviami una notifica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 msgid "Show only in roster" msgstr "Mostra solo nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con finestre di conversazione separate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con una finestra di conversazione unica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "Una finestra unica per tutto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con le finestre di conversazione " "raggruppate per account" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" "Elenco dei tuoi contatti separato con finestre di conversazione raggruppate " "per tipo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 msgid "Last state" msgstr "Ultimo stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella finestra dei " "contatti e nelle conversazioni di gruppo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Mostra i _messaggi di stato dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà il messaggio di stato di ogni membro nella " "finestra dei tuoi contatti e le conversazioni di gruppo sotto il suo nome" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "Mostra informazioni ag_giuntive dei contatti nell'elenco dei tuoi contatti " "(stato d'animo, attività, ...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà lo stato d'animo dei contatti nella finestra dei " "tuoi contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordina i contatti per stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "nell'elenco dei tuoi _contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "nelle conversazioni di _gruppo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aspetto dell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Correttore ortografico" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Se marcato, Gajim evidenzierà gli errori di ortografia nei campi di " "inserimento testo delle finestre di conversazione. Se non è stata impostata " "esplicitamente una lingua tramite click destro nel campo di inserimento " "testo, verrà usata la lingua predefinita per questo contatto o conversazione " "di gruppo." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "contenuti dei messaggi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "Comportamento della _finestra:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Mo_stra l'elenco dei tuoi contatti all'avvio di Gajim:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignora il contenuto ricco nei messaggi in arrivo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Alcuni messaggi potrebbero includere contenuto ricco (formattazione, colori, " "ecc.). Se selezionato, Gajim li mostrerà come messaggi semplici." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Non è possibile entrare nella stanza" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Aspetto della chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Quando si riceve un nuovo evento:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _connettono" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Mostra una notifica per i contatti che si _disconnettono" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificherà tramite popup nell'angolo in fondo a destra dello schermo " "quando un contatto si disconnette" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Consentire notifiche/popup quando _assente/non disponibile/occupato/" "invisibile." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Consentire notifiche/popup quando _assente/non disponibile/occupato/" "invisibile." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Mostra icona nell'area di notifica:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifiche visive" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Riproduci dei _suoni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ge_stisci..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Consenti la riproduzione di suoni quando sono _occupato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare quali stati di " "chat si vogliono visualizzare nella finestra di conversazione." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "_Visualizza delle notifiche sugli stati:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare quali stati di " "chat si vogliono inviare al contatto." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "_Invia le notifiche di stato delle conversazioni:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifiche di stato delle conversazioni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Eventi personali" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "_Assente dopo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Se marcato, Gajim cambierà lo stato in Assente quando il computer non è in " "uso." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "_Non disponibile dopo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Se marcato, Gajim cambierà lo stato a Non Disponibile quando il computer non " "è stato usato di recente" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Messaggio di stato di assenza automatica. Se vuoto, Gajim non modificherà il " "messaggio di stato attuale\n" "$S verrrà sostituito dal messaggio di stato precedente\n" "$T verrrà sostituito dal timeout di assenza automatica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Messaggio di stato di non disponibilità automatica. Se vuoto, Gajim non " "modificherà il messaggio di stato attuale\n" "$S verrrà sostituito dal messaggio di stato precedente\n" "$T verrrà sostituito dal timeout di non disponibilità automatica" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Stato automatico" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Chiedi il messaggio di stato in fase di:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "C_onnessione" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_Disconnessione" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Se abilitato, Gajim non chiederà un messaggio di stato. Sarà invece usato il " "messaggio predefinito specificato." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Messaggio predefinito" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Messaggi di stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messaggi di stato predefiniti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configura colore e tipo di carattere per l'interfaccia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "_Icone di stato:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Usa le icone dei _trasporti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcato, Gajim userà icone di stato specifiche per il protocollo usato. " "(es. Un contatto MSN avrà l'icona MSN equivalente per gli stati in linea, " "assente, occupato, ecc...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 #, fuzzy msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "Gestisci le emoticon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Stile" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "Dispositivo di ingresso audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo di uscita audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "Dispositivo di input video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "Dispositivo di output video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "Framerate del video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "Dimensioni del video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "Visualizzare la propria sorgente video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Server STUN:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Hostname del server STUN. Se non specificato, Gajim proverà\n" "a scoprirne uno dal server." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(esempio: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Client di posta:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Browser:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "Gestore dei _file:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignora gli eventi da contatti non appartenenti al tuo elenco" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Se marcato, Gajim ignorerà gli eventi in arrivo da parte dei contatti non " "autorizzati. Usalo con cautela, perché blocca tutti i messaggi da parte dei " "contatti che non sono nel tuo elenco" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Consenti l'invio di informazioni sul client e sul sistema _operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere il sistema operativo in " "uso" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Consenti l'invio di informazioni sull'ora locale del sistema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Se marcato, Gajim permetterà agli altri di conoscere l'ora del tuo sistema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Consenti l'invio del proprio tempo di _inattività" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 #, fuzzy msgid "Global proxy" msgstr "Proxy globale:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestisci..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor di configurazione avanzata" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Inizia una _conversazione" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Invia un _messaggio singolo..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Invia un _file..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Invita dei _contatti" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_segui un comando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gestisci il contatto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modifica i _gruppi..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assegna una chiave Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Aggiungi una _notifica speciale..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Abbonamento" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Permetti al contatto di vedere il mio stato" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Chiedi al contatto di poter vedere il suo stato" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Proibisci al contatto di vedere il mio stato" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Disignora" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Aggiungi all'elenco dei tuoi contatti..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Assistente alla creazione di un account" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "È necessario avere un account per connettersi\n" "alla rete Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ho già un account che voglio _utilizzare" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Voglio _registrare un nuovo account" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Per piacere, scegli una delle seguenti opzioni:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Per piacere, inserisci i dati per l'account esistente" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Autenticazione anon_ima" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Salva la pass_word" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Per piacere, seleziona un server" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gestisci..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Nome _host:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Connessione al server in corso\n" "\n" "Attendere prego..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Connettiti alla pressione di Fine" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configura il mio profilo appena effettuata la connessione" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Elenchi della privacy:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "_Vai" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Sincronizzazione: scegli i contatti" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Seleziona i contatti che vuoi sincronizzare" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Modifica i gruppi" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Attendere durante il recupero dei campi di ricerca..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Aggiungi un contatto" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 #, fuzzy msgid "Save this message as a preset" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto ed esci" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Messaggi predefiniti:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Attività" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Scrivi il tuo nuovo messaggio di stato" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sincronizza i contatti" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Seleziona l'account con cui vuoi effettuare la sincronizzazione" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "ID _Jabber:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Soprannome:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Gruppo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protocollo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Pe_rmetti di vedere il mio stato" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Salva il messaggio di iscrizione" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "È necessario registrarsi a questo trasporto\n" "per poter aggiungere un contatto con questo\n" "protocollo. Premere il pulsante registra per\n" "procedere." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Registra" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "È necessario essere connesso al trasporto per poter\n" "aggiungere un contatto da questo protocollo." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 msgid "Change Status Message…" msgstr "Cambia il messaggio di stato…" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Stato d'animo:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 #, fuzzy msgid "Install Plugin from File" msgstr "Installa da un file zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "Installa da un file zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Disinstalla" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Plugin fallito" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Descrizione" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versione:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autori:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 msgid "Installed" msgstr "Installato" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "La descrizione del plugin dovrebbe essere mostrata qui. Questo testo sarà " "cancellato durante l'inizializzazione della finestra dei plugin." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "nessuno" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "entrambi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "da" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "da" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Elenco della privacy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Elenco della privacy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Attiva per questa sessione" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Attiva ad ogni avvio di Gajim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Elenco delle regole" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Aggiungi / Modifica una regola" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permetti" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "ID Jabber" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "tutti nel gruppo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "tutti per iscrizione" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Tutti" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "di inviarmi messaggi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "di inviarmi richieste" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "di vedere il mio stato" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "di inviarmi uno stato" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Tutti (incluse le sottoscrizioni)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "Gestisci i suoni" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Scegli un suono" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Rimuovi l'account soltanto da _Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Rimuovi l'account da Gajim e dal _server" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Attendere durante il recupero dell'elenco dei comandi..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Scegli il comando da eseguire:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Controlla ancora" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Attendi durante l'invio del comando, per piacere..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Questa entità Jabber non mostra alcun comando." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 msgid "F_inish" msgstr "_Finisci" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Eventi _personali" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entra in una conversazione di _gruppo" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Aggiungi un contatto..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Ricerca dei servizi" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Esegui un comando..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Visualizza" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Mostra l'elenco dei tuoi _contatti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Mostra i contatti _non in linea" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Mostra solo i contatti _attivi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Mostra i t_rasporti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Aiuto" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Contenuti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Domande frequenti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Funzionalità" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Aggiungi ai _segnalibri" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Esci" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Annulla" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista delle funzionalità disponibili in Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Conversazione di gruppo" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Aggiungi stanza ai segnalibri" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Roo_m" msgstr "Stanza:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Password:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Contatto disconnesso" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimizza all'entrata automatica" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Invia messaggio e chiudi la finestra" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 msgid "Description:" msgstr "Descrizione: " #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Pulendo" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Invia" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "File: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "È stato rilevato un errore di programmazione. Probabilmente non è fatale, ma " "dovrebbe comunque essere segnalato in ogni caso agli sviluppatori." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Segnala un bug" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Inizia una conversazione" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Nega" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Nega l'autorizzazione al contatto cosicché non sappia quando sei connesso" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizza" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorizza il contatto affinché sappia quando sei connesso" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presenza" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Invita degli amici!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Stai per iniziare una conversazione di gruppo.\n" "Scegli i contatti che vuoi invitare" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Selezionare un server MUC." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "Server MUC" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "In_vita" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Esporta" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Benvenuto nel gestore della cronologia di Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Non è previsto usare questo gestore della cronologia per visualizzare dei " "file di registro. Se si desidera tale funzionalità, usare invece la finestra " "della cronologia.\n" "\n" "Usare questo programma per eliminare o esportare file di log. Si possono " "selezionare file di log sulla sinistra e/o cercare nel database qui sotto." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "Se si intende cancellare molte cose, verificare che Gajim non sia in " "esecuzione. Generalmente evita di eliminare conversazioni dei contatti con " "cui stai conversando." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Cerca nel database" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 #, fuzzy msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Contenuto del messaggio" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Invia il messaggio" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Crea un nuovo post" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "_Usa delle emoticon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Messaggi predefiniti:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Messaggi predefiniti:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "messaggio di stato" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Invia il messaggio" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Messaggio inviato" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Cronologia dei registri" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Pulendo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Roster Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Trasferimento del file" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "nelle conversazioni di _gruppo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "messaggio di stato" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra i contatti _non in linea" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Mostra solo i contatti _attivi" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informazioni sul contatto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Rinomina il contatto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contatti inviati:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Frase di accesso" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Mostra i cambiamenti di stato" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderatore" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Cronologia dei registri" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Search selected day only" msgstr "Ricerca nel solo giorno selezionato" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Cronologia delle conversazioni" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Ignora questo errore per questo certificato" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Cronologia dei registri" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "_Titolo:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configurazione del servizio PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Configura" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Crea un nuovo post" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Da:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Soggetto:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Completa il modulo." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Configurazione della stanza" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Scambio degli elementi nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_to" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Inizia una conversazione..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Mostra tutti gli _eventi in attesa" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Disabilita i suoni" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferenze" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "A:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Invia" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Invia il messaggio" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Rispondi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Rispondi a questo messaggio" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "Invia e _chiudi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Invia messaggio e chiudi la finestra" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Imposta l'attività" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Imposta un'attività" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Messaggio:" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 msgid "Missing arguments" msgstr "Parametri mancanti" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Parametri mancanti" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Esegui l'espressione in una shell, mostra l'output" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Esegui l'espressione in una shell, invia l'output" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "Mostra l'aiuto per un dato comando o un elenco di comandi disponibili se " "viene specificato -a" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Invia un messaggio al contatto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Invia azione (in terza persona) alla conversazione corrente" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Mostra messaggi registrati che contengono il testo specificato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: Nessun risultato trovato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Il limite deve essere un intero" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Imposta lo stato corrente\n" "\n" " Lo stato può essere specificato con uno dei seguenti valori:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "Imposta lo stato corrente come assente" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "Imposta lo stato corrente come in linea" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 msgid "Clear the text window" msgstr "Pulisci la finestra del testo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Invia un ping al contatto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Il comando non è supportato per contatti zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "Invia una sequenza DTMF attraverso una sessione audio aperta" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Nessuna sessione audio con il contatto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s non è un tono valido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "Attiva sessione audio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Le sessioni audio non sono disponibili" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "Attiva sessione video" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 msgid "Video sessions are not available" msgstr "Le sessioni video non sono disponibili" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Invia un messaggio al contatto per attirare la sua attenzione" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cambia il tuo soprannome in una conversazione di gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Soprannome non valido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Apri una finestra di conversazione privata con un partecipante specificato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "Soprannome non trovato" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Apri una finestra di conversazione privata con un utente specificato e " "mandagli un messaggio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Mostra o modifica l'argomento di una conversazione di gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "Invita un utente in una stanza per un motivo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "È stato invitato %(jid)s in %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "nelle conversazioni di _gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Lascia la conversazione di gruppo, opzionalmente specificando un motivo, e " "chiudi la scheda o la finestra" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 #, fuzzy msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " Blocca un utente con un soprannome o un JID da una conversazione di " "gruppo\n" "\n" " Se il soprannome specificato non viene trovato sarà trattato come un " "JID.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "" "Espelli un utente con un certo soprannome da una conversazione di gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Imposta il ruolo ad un partecipante nella conversazione di gruppo.\n" " Il ruolo può essere specificato come uno dei seguenti valori:\n" " moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 msgid "Invalid role given" msgstr "Ruolo non valido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Imposta l'affiliazione di un partecipante nella conversazione di gruppo.\n" " L'affiliazione può essere specificata come uno dei seguenti valori:\n" " owner, admin, member, outcast, none " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Affiliazione non valida" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Mostra i nomi di tutti i partecipanti alla conversazione di gruppo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "Vieta ad un partecipante di inviarti messaggi pubblici o privati" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "Consenti ad un partecipante di inviarti messaggi pubblici o privati" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "Errore durante l'esecuzione del comando!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "Lo stesso che usare una doc-string, eccetto che supporta la traduzione" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 msgid "Start new Conversation" msgstr "Comincia nuova conversazione" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Nuova Conversazione di Gruppo" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Messaggio singolo utilizzando l'account %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Messaggio singolo nell'account %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Messaggio singolo" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Invia %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Ricevuto %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Modulo %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Connessione non disponibile" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Assicurati di essere connesso con \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s ha scritto:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Il nodo PEP non è stato rimosso" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Il nodo PEP %(node)s non è stato rimosso: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configura %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registra" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Registrazione account avvenuta con successo" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Dizionario per la lingua \"%s\" non disponibile" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "È necessario installare il dizionario %s per usare il controllo ortografico, " "o configurare un'altra lingua nelle opzioni speller_language.\n" "\n" "La funzionalità di evidenziatura delle parole errate non verrà usata" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Stai per connetterti all'account %(account)s (%(server)s) con una " "connessione non sicura. Questo significa che tutte le conversazioni " "avverranno non cifrate. Questo tipo di connessione è fortemente " "sconsigliato.\n" "Si è sicuri di volerlo fare?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "Gajim NON si connetterà a meno che non viene marcata questa casella" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "Sos_tituisci" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Il soprannome contiene dei caratteri non consentiti." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Certificato per l'account %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" "Emesso per:\n" "Nome comune (CN): %(scn)s\n" "Organizzazione (O): %(sorg)s\n" "Unità organizzativa (OU): %(sou)s\n" "Numero seriale: %(sn)s\n" "\n" "Emesso da:\n" "Nome comune (CN): %(icn)s\n" "Organizzazione (O): %(iorg)s\n" "Unità organizzativa (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validità:\n" "Emesso il: %(io)s\n" "Scade il: %(eo)s\n" "\n" "Impronta digitale\n" "Impronta digitale SHA1: %(sha1)s\n" "\n" "Impronta digitale SHA256: %(sha256)s\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Visualizza cert..." #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Cambia la password" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "È necessario inserire una password." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password non coincidono" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Numero GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Numero ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "Aggiungi un _contatto" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "È necessario inserire una password per il nuovo account." #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID utente non valido" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "L'identificatore dell'utente non deve contenere una risorsa." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Non puoi aggiungere te stesso all'elenco dei tuoi contatti." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Non in linea" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contatto già presente nell'elenco dei tuoi contatti" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Questo contatto è già presente nell'elenco dei tuoi contatti." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "ID utente:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Errore durante l'aggiunta del contatto di trasporto" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Sta scrivendo" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Inattivo" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Modifica lo stato" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "Messaggi inviati in\n" "una conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Riga dell'account" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Riga del gruppo" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Colore della notifica di un contatto che si disconnette." #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Conversazione con " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Colore del soprannome in arrivo." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Colore del soprannome in uscita." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Colore del testo in arrivo." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Carattere del testo in arrivo." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Colore del testo in uscita." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Carattere del testo in uscita" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Messaggio di stato" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Colore" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Evidenzia le parole errate" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Messaggi" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Reimposta ai colori predefiniti" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Contatto disconnesso" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Contatto connesso" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Soprannome non valido" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Carattere non ammesso" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Attivo" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Errore del disco" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s ora è %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "Errore" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Lo stato ora è: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Lo stato ora è: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "Tre mesi" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "Un anno" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "Tutto" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso…" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s di %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Scaricati %s messaggi" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Un client Jabber/XMPP GTK+" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Versione GTK+: %s" #: gajim/gtk/about.py:49 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versione PyGObject: %s" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Current Developers" msgstr "Sviluppatori attuali" #: gajim/gtk/about.py:54 msgid "Past Developers" msgstr "Sviluppatori passati" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "Per ultimo ma non meno importante" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "vogliamo ringraziare tutti i gestori dei pacchetti." #: gajim/gtk/about.py:61 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Riconoscente" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alberto Paro \n" "Alessandro Falappa \n" "Andrea Ratti \n" "Andrea Zagli , 2006-2008\n" "Daniel Coppi \n" "Davide Pizzetti \n" "Marco Ciampa \n" "Matteo Dell'Amico \n" "Mauro Brenna \n" "Milo Casagrande " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Scegli il file da inviare..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Seleziona un archivio" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Tutti i file" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Tutti i file" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Invia dei file" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 msgid "Choose Archive" msgstr "Seleziona un archivio" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "File zip" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 msgid "Save File as…" msgstr "Salva file come..." #: gajim/gtk/profile.py:72 msgid "Retrieving profile…" msgstr "Recupero profilo..." #: gajim/gtk/profile.py:187 msgid "Wrong date format" msgstr "Formato della data errato" #: gajim/gtk/profile.py:190 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Il formato della data dev'essere AAAA-MM-GG" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Informazioni ricevute" #: gajim/gtk/profile.py:333 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Senza una connessione, non è possibile pubblicare i propri dati personali." #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "Sending profile…" msgstr "Invio profilo..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informazione NON pubblicata" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Pubblicazione della vCard fallita" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "C'è stato un errore nella pubblicazione delle informazioni personali, " "riprova più tardi." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 msgid "Invalid Room" msgstr "Stanza non valida" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "Scegliere una stanza" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Soprannome non valido" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 msgid "Please choose a nickname" msgstr "Scegli un altro soprannome" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 msgid "Wrong server" msgstr "Server errato" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "%s non è un server di conversazione di gruppo" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Preferenze di archiviazione per %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "Successo!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Le preferenze di archiviazione sono state salvate!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Nessuna risposta dal server" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Error received: {}" msgstr "Errore ricevuto: {}" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Attivato" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Disattivato" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Testo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Nome della preferenza" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Valore" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Nessuna)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 msgid "Hostname" msgstr "Nome host" #: gajim/gtk/server_info.py:193 msgid "Server Software" msgstr "Software del server" #: gajim/gtk/server_info.py:194 msgid "Server Uptime" msgstr "Uptime del server" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" "\n" "Disabilitato nella configurazione" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Sistema di chat senza server con i client rilevati automaticamente nella " "rete locale." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Richiede python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" "Richiede pybonjour e l'SDK bonjour in esecuzione (http://developer.apple.com/" "opensource/)." #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Linea di comando" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Uno script per controllare Gajim tramite linea di comando." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funzionalità non disponibile in Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Cifratura del messaggio OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Cifratura dei messaggi con le chiavi OpenPGP." #: gajim/gtk/features.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Richiede gpg e python-GnuPGInterface" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Richiede gpg.exe in PATH." #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Password di cifratura" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "Le password possono essere salvate in modo sicuro e non in un semplice file " "di testo." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "Su Windows viene usato il portafoglio credenziali di Windows." #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Correttore ortografico" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Correzione ortografica dei messaggi." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "Richiede Gspell" #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Stato automatico" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Possibilità di misurare il tempo di inattività, per poter cambiare lo stato " "automaticamente." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Richiede la libreria libxss." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Richiede python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "Generatore RST" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Genera output XHTML a partire da codice RST (vedi http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Richiede python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Possibilità di iniziare una conversazione audio-video." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" "Possibilità di richiedere al proprio router l'inoltro delle porte per il " "trasferimento file." #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Richiede python-gupnp-igd." #: gajim/gtk/features.py:102 msgid "?features:Available" msgstr "?features:Disponibile" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Funzionalità" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Elenco della privacy %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Elenco della privacy per %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Ordine: %(order)s, azione: %(action)s, tipo: %(type)s, valore: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ordine: %(order)s, azione: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Modifica una regola" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Aggiungi una regola" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Elenco della privacy per %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nome dell'elenco non valido" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "È necessario inserire una nome per creare una lista privacy" #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "L'account è stato aggiunto con successo" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante Avanzate, " "o farlo più tardi scegliendo la voce Account nel menu Modifica della " "finestra principale." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Il nuovo account è stato creato con successo" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Nome utente non valido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "È necessario inserire un nome utente per configurare questo account." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Server non valido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Per piacere, fornisci un server su cui vuoi registrarti." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Voce non valida" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Si deve scegliere un numero di porta." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Avviso di sicurezza\n" "\n" "L'autenticità del certificato SSL di %(hostname)s potrebbe non essere " "valida.\n" "Errore SSL: %(error)s\n" "Vuoi ancora connetterti a questo server?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Il nome dell'account è già in uso" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Esiste già un account con lo stesso nome." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Inserimento XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "File non valido" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "titolo del messaggio di stato" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "testo del messaggio di stato" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Effettuare un nuovo accesso?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Se si vogliono applicare subito i cambiamenti, è necessario effettuare un " "nuovo login." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Hai aperto una conversazione con l'account %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Tutte le finestre di conversazione e le conversazioni di gruppo saranno " "chiuse. Si desidera continuare?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 msgid "Add Account…" msgstr "Aggiungi un account…" #: gajim/gtk/accounts.py:514 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: gajim/gtk/accounts.py:546 msgid "Merge Accounts" msgstr "Unisci gli account" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "Utilizza un agente PGP" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: gajim/gtk/accounts.py:581 msgid "Import Contacts" msgstr "Importa dei contatti" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 msgid "Client Certificate" msgstr "Certificato del client" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 msgid "OpenPGP Key" msgstr "Chiave OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "Connect on startup" msgstr "Connetti all'avvio" #: gajim/gtk/accounts.py:605 msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Riconnetti automaticamente quando si perde la connessione" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Salva le conversazioni per tutti i contatti" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Invia un messaggio del server..." #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Global Status" msgstr "Stato globale" #: gajim/gtk/accounts.py:621 msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Sincronizza lo stato di tutti gli account" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Messaggi" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usa un proxy per il trasferimento di file" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_usa la variabile d'ambiente HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:643 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Avvisa prima di utilizzare una connessione non sicura" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Invia pacchetti di keep-alive" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: gajim/gtk/accounts.py:684 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Sincronizza lo stato di tutti gli account" #: gajim/gtk/accounts.py:698 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: gajim/gtk/accounts.py:701 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Modifica lo stato" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: gajim/gtk/accounts.py:759 msgid "Port" msgstr "Porta" #: gajim/gtk/accounts.py:764 msgid "Connection Options" msgstr "Opzioni di connessione" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12 File" #: gajim/gtk/accounts.py:776 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificato cifrato" #: gajim/gtk/accounts.py:780 msgid "Certificate Options" msgstr "Opzioni del certificato" #: gajim/gtk/accounts.py:792 msgid "Save Password" msgstr "Memorizza la password" #: gajim/gtk/accounts.py:800 msgid "Login Options" msgstr "Opzioni di accesso" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Tutti" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Solo ingresso ed uscita" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Nessuno" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Nuova Conversazione di Gruppo" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Questo segnalibro contiene dati non validi" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Controlla di avere compilato i campi server e stanza, o elimina questo " "segnalibro." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Carattere non ammesso" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Stanza non valida" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "Archivio corrotto" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 msgid "Archive empty" msgstr "Archivio vuoto" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "L'archivio è malformato" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 msgid "Plugin already exists" msgstr "Il plugin esiste già" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Attenzione: %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 msgid "Plugin failed" msgstr "Plugin fallito" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Impossibile rimuovere correttamente il plugin" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Sovrascrivere?" #: gajim/plugins/gui.py:309 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Client IM Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Un client Jabber GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 #, fuzzy msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Mostra tutti gli _eventi in attesa" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Funzionalità" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Correzione ortografica dei messaggi." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Ricerca dei servizi inclusi i nodi, ricerca utente" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Conversazioni di gruppo" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Cronologia dei registri" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Plugin fallito" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Interrotto" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Errore durante la lettura del file:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Errore processando il file:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Usare sempre la _vista compatta" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Audio / Video" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Errore durante il trasferimento del file" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Console XML" #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Elenco di gruppi di modp da usare in Diffie-Hellman, in ordine di " #~ "preferenza decrescente, separati da virgole. Dei gruppi validi sono 1, 2, " #~ "5, 14, 15, 16, 17 e 18. Dei numeri più alti sono più sicuri, ma " #~ "richiedono più tempo di elaborazione ad inizio sessione." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifica" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(info ESession)" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Salva come predefinito..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Usa sempre questo soprannome quando c'è un conflitto" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 non vuole informazioni SHA quando ci si unisce ad una stanza " #~ "protetta da password. Impostare a Falso per smettere di inviare " #~ "informazioni SHA nella presenza sulle conversazioni di gruppo." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim sostituirà gli smiley ASCII come ':)' con gli " #~ "equivalenti emoticon grafici animati o statici" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emoticon:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Evidenzia le parole errate" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Mostra un'icona quando i tuoi messaggi vengono ricevuti" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_ema:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temi" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Presenza" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emoticon disabilitate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Il tema configurato per gli emoticon non è stato trovato, quindi gli " #~ "emoticon sono stati disabilitati." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Non è possibile modificare il tema di default" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Creare un nuovo tema con il nome desiderato." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nome del tema" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Non è possibile eliminare il tema corrente" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nuovo messaggio singolo da %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nuovo messaggio privato dalla conversazione di gruppo %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Messaggio inviato da %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Colore del testo del messaggio di stato" #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Carattere del soprannome in arrivo." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Carattere del soprannome in uscita." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Carattere del testo del messaggio di stato" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena connessi." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Colore di sfondo dei contatti appena disconnessi." #~ msgid "green" #~ msgstr "green" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "human" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marine" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Riga del contatto" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Banner della conversazione" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personalizzazione dei temi di Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Colore del testo:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Sfondo:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Carattere del _testo:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Stile carattere:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "In pausa" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Andato/a via" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Messaggi di una\n" #~ "conversazione di gruppo" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Colori per l'attività delle schede" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Messaggio delle conversazioni:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Usa il _predefinito di sistema" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Soprannome del contatto:" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Messaggio del contatto:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Messaggio di _stato:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Evidenziatura dei messaggi nelle conversazioni di gruppo:" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Il tuo soprannome:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Il tuo messaggio:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "Evidenziatura dell'_URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Colori per le linee della conversazione" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID Jabber:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Risorsa:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Client:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Orario del contatto:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Chiedi:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Sottoscrizione:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Soprannome:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Via:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Città:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Indirizzo aggiuntivo:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Codice postale:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Paese:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Pagina iniziale:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Numero di telefono:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Compleanno:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Famiglia:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Nome centrale:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefisso:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffisso:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nome completo" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Ditta:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Dipartimento:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posizione:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Ruolo" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- i messaggi verranno registrati" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- i messaggi non verranno registrati" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Modifica %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registra a %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Cronologia delle conversazioni con %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Non si può contattare \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Le informazioni di registrazione per il transport %s non sono arrivate in " #~ "tempo" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registra a" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Inserire il JID o il nome del contatto" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Cerca:" #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "Ricerca nella data" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Senza una connessione, non è possibile cambiare la password." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Password non valida" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Le password immesse nei due campi devono essere identiche." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Inserisci la nuova password:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Inseriscila nuovamente per conferma:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Il JID %s non rispetta la RFC. Non verrà aggiunto ai contatti. Usare " #~ "strumenti di gestione dei contatti come http://jru.jabberstudio.org/ per " #~ "rimuoverlo" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "richiesta di cancellazione abbonamento da %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Unisciti _automaticamente" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<vuoto>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Pagina iniziale:" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gestisci i segnalibri" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Soprannome:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim entrerà in questa conversazione di gruppo all'avvio" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "St_ampa lo stato:" #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Aggiungi JID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Preferenze" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferenze" #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID:" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere al proprio account " #~ "%s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Per piacere, inserisci i dati del contatto che vuoi aggiungere" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Recentemente:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo contatto" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID utente:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID utente:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Soprannome" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informazioni personali" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Clicca per impostare il tuo avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Elimina il gruppo" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Non ottenuto a causa di stato invisibile" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Attendi, per paicere..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Durante la negoziazione di una sessione cifrata, Gajim deve abilitare la " #~ "registrazione dei messaggi?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Registra la sessione di conversazione cifrat_a" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim salverà i messaggi cifrati nei log. Nota che con l'uso " #~ "di cifratura E2E il contatto deve essere d'accordo sulla registrazione, " #~ "altrimenti i messaggi non saranno salvati." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Indirizzo Yahoo!:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Inoltra messaggi non letti" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Tutti i messaggi non letti sono stati inoltrati." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Inoltra messaggi non letti e disconnetti" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "Indirizzo AIM:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Indirizzo MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Conferma queste opzioni di sessione" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Il client remoto vuole negoziare una sessione con queste " #~ "caratteristiche:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Queste opzioni sono accettabili?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Il client remoto ha selezionato queste opzioni:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continuare la sessione?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Accetta sempre per questo contatto" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Cifratura end-to-end" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Cifratura dei messaggi di chat." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Richiede python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Negoziazione della sessione annullata" #~ msgid "This session WILL be archived on server" #~ msgstr "Questa sessione SARÀ registrata sul server" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Questa sessione NON SARÀ registrata sul server" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Questa sessione è cifrata" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " e SARÀ registrata" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " e NON SARÀ registrata" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identità del contatto remoto non verificata. Clicca il pulsante a forma " #~ "di scudo per maggiori dettagli." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Cifratura OpenPGP disabilitata" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Impossibile decifrare il messaggio da %s\n" #~ "Potrebbe essere stato manomesso." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Non si è in grado di decifrare il messaggio" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Abilita la cifratura ESessions per questo account." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Gajim dovrebbe avviare automaticamente una sessione cifrata quando " #~ "possibile?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Questo è parte di una sessione cifrata. Se vedi questo messaggio, " #~ "qualcosa è andato storto.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Richiede python-avahi." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Invia" #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Salva immagine come..." #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Esportazione dei registri delle cronologie..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Scegli un'immagine" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Scegli il file da inviare..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Selezionare #PCKS12 del Certificato Cliente" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Quando %s diventa:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Aggiunta di una notifica speciale per %s in corso" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Sembra che il certificato SSL dell'account %(account)s è cambiato e non è " #~ "valido oppure la tua connessione è stata compromessa.\n" #~ "\n" #~ "Vecchia impronta digitale SHA-1: %(old_sha1)s\n" #~ "Vecchia impronta digitale SHA-256: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Nuova impronta digitale SHA-1: %(new_sha1)s\n" #~ "Nuova impronta digitale SHA-256: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Procedere comunque con la connessione e aggiornare l'impronta digitale " #~ "del certificato?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "L'autenticità del certificato %s potrebbe non essere valida.\n" #~ "Il certificato non copre questo dominio." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Impossibile caricare il modulo idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s è una cartella ma dovrebbe essere un file" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "creazione del database dei registri in corso" #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "creazione della cache del database" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Invia %s a %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gestore delle cronologie di Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Rinomina l'account" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Richiede gpg e python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Add Contact..." #~ msgstr "Aggiungi contatto..." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Invia un messaggio singolo..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "È stato ricevuto un errore: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Cifratura E2E disabilitata" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi questo certificato alla lista dei certificati attendibili.\n" #~ "Impronta digitale SHA1 del certificato:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Impronta digitale SHA256 del certificato:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Installa /\n" #~ "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Installato" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "" #~ "Installa /\n" #~ "Aggiorna" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Plugin fallito" #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Errore di sicurezza durante lo scaricamento" #, fuzzy #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Errore di sicurezza durante lo scaricamento" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "Migrazione del database delle cronologie negli indici" #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Invia file..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Il supporto metacontatti non è supportato dal tuo server" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Trasferimenti di file" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Il tema configurato per gli emoticon non è stato trovato, quindi gli " #~ "emoticon sono stati disabilitati." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Mostra o nascondi la finestra dei contatti" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Mostra o nasconde la finestra di ipython" #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "Account XMPP %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "descrizione" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "qualcuno@da_qualche_parte.com vorrebbe che tu aggiungessi " #~ "dei contatti al tuo elenco." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Elenco ordinato (separato da spazi) dei tipi di connessione da provare. " #~ "Può contenere tls, ssl o plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Azioni" #, fuzzy #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "" #~ "Possibilità di disconnettersi correttamente poco prima della sospensione " #~ "del computer." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Richiede upower e python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Inizia una conversazione..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Sei già nella stanza %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Unisciti a una conversazione di gruppo con l'account %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Account non valido" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Devi scegliere un account con cui vuoi unirti alla conversazione di gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "Inserire l'ID Jabber della conversazione di gruppo nel formato " #~ "stanza@server." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "Il JID della conversazione di gruppo contiene caratteri non permessi." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Inizia una conversazione con l'account %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introdurre il soprannome o l'ID Jabber del contatto al quale si desidera\n" #~ "inviare un messaggio di chat:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "ID Jabber duplicato" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Impossibile processare \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Mostra la finestra di conversazione per mandare messaggi ad un contatto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID del contatto con cui si vuole conversare" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "" #~ "contenuto del messaggio. L'account deve essere specificato oppure \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Aggiunge il contatto al tuo elenco" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Aggiunge un nuovo contatto a questo account" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Apre la finestra di inizio conversazione" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Inizia conversazione usando questo account" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Gestisci un uri xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI da gestire" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Account nel quale deve essere gestito" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Contenuto del messaggio" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Entra in una stanza MUC" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Soprannome da usare" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Password per entrare nella stanza" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Account con il quale entrare nella stanza" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Nessun uri fornito" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "URI errato" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Soprannome:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Entra _automaticamente in questa stanza alla connessione" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Esp_lora le stanze" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "" #~ "Entra in una conversazione di gruppo specificata da un JID, opzionalmente " #~ "usando il soprannome fornito" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Richiede libgtkspell e libenchant." #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Ultima sincronizzazione con i log dal server." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Rilevamento automatico dello stato della rete." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Richiede gnome-network-manager e python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funzionalità non disponibile, consulta Aiuto->Funzionalità" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Funzionalità non supportata dal client remoto" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Questo contatto non supporta il trasferimento dei file." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "È necessario conoscere il vero JID del contatto per inviare ad esso un " #~ "file." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "È necessario installare il dizionario %s per usare il controllo " #~ "ortografico, o configurare un'altra lingua nelle opzioni speller_language" #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Nascondi i pulsanti nella finestra di conversazione di gruppo." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Cambia il tuo soprannome (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Cambia l'argomento di questa stanza (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Aggiungi questa stanza ai segnalibri (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Sfoglia la cronologia delle conversazioni (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Mostra le funzioni avanzate (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Aggiungi questo contatto all'elenco dei tuoi contatti (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Invita dei contatti nella conversazione (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Mostra il profilo del contatto (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Mostra il profilo del contatto (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Rendi compatte le finestre dei _messaggi" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Nascondi tutti i pulsanti nelle finestre delle conversazioni" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Nascondi i pulsanti della chat" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se Vero, Gajim chiederà un avatar ad ogni contatto che non aveva un " #~ "avatar l'ultima volta o ne ha uno troppo vecchio in cache." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Errore di scrittura su disco" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Imposta un _avatar personalizzato..." #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validazione del certificato SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Una libreria usata per validare i certificati del server per assicurare " #~ "una connessione sicura." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Richiede python-pyopenssl > 0.12 e pyasn1." #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:stanza" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:nick" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:password" #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Credenziali Oauth2" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Credenziali Oauth2" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usa D-Bus e Notification-Daemon per mostrare le notifiche" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifiche" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Popup passivi che notificano nuovi eventi." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "Richiede python-notify, oppure python-dbus e notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Apri la posta ricevuta di Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notifica le nuove e-mail su _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim mostrerà una notifica quando viene ricevuta una nuova e-" #~ "mail tramite GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Mostra dei dettagli e-mail _aggiuntivi" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim includerà anche informazioni riguardo al mittente delle " #~ "nuove email" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opzioni di GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Invitato %s a %s" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Specifica il comando da eseguire all'arrivo di una nuova mail, es.:/usr/" #~ "bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "E-mail di GMail ricevuta" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nuova e-mail su %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "C'è %d nuova conversazione nella tua e-mail" #~ msgstr[1] "Ci sono %d nuove conversazioni nella tua e-mail" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Da: %(from_address)s\n" #~ "Oggetto: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Ri_nomina" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Risorsa: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "La risorsa viene inviata al server Jabber per distinguere tra due o più " #~ "client connessi allo stesso account. In questa maniera, è possibile " #~ "connettersi allo stesso account con risorse 'Casa' e 'Lavoro' " #~ "contemporaneamente. La risorsa con la priorità maggiore riceverà gli " #~ "eventi. (vedi sotto)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "A_degua allo stato" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "La priorità cambierà automaticamente in funzione del tuo stato." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Autenticazione anonima" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "La priorità si usa in Jabber per determinare chi riceve gli eventi dal " #~ "server Jabber quando due o più client sono connessi usando lo stesso " #~ "account; il client con la maggiore priorità riceverà gli eventi" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Sincronizza i contatti" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Clicca per richiedere l'autorizzazione a tutti i contatti di un altro " #~ "account" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "_Cambia la password" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Clicca per cambiare la password dell'account" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Operazioni amministrative" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "File del certificato del _client" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Il certificato è ci_frato" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim, quando lanciato, si connetterà automaticamente a " #~ "Jabber usando questo account" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Sincronizza i contatti" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizza lo stato dell'account con lo stato globale" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, ogni cambio allo stato globale (gestito dal menu a tendina " #~ "sotto la finestra contatti) cambierà anche lo stato di questo account" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim annuncerà alcuni IP in più oltre a quello della " #~ "macchina su cui viene eseguito, di modo che il trasferimento file abbia " #~ "maggiori possibilità di funzionare correttamente." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim chiederà conferma prima di inviare la tua password " #~ "attraverso una connessione non sicura." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Invia dei pacchetti di _keep-alive" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim invierà dei pacchetti di keep-alive per prevenire il " #~ "timeout che provoca una disconnessione" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usa nome host/porta personalizzati" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nome dell'_host: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porta:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Nessuna chiave selezionata" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Scegli la _chiave..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Se marcato, Gajim otterrà la password da un agente GPG come seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Modifica le informazioni personali..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informazioni su di te, archiviate sul server" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informazioni personali" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Co_nnetti all'avvio di Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sincroni_zza lo stato dell'account con lo stato globale" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Utilizza una porta personalizzata:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Se la porta predefinita usata per i messaggi in entrata non si adatta " #~ "alle tue configurazioni puoi selezionarne un'altra qui.\n" #~ "Potresti considerare di cambiare la configurazione del firewall" #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Unisci gli account" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Non è possibile usare OpenPGP su questo computer" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Per cambiare nome account, è necessario disconnettersi." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Per cambiare nome account, è necessario leggere tutti gli eventi in " #~ "attesa." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Il nome dell'account è già in uso" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Questo nome è già usato da un altro account. Scegliere un altro nome." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Il nome dell'account non è valido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Il nome dell'account non può essere vuoto." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Il nome account non può contenere spazi." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per l'account %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Un ID Jabber deve essere nella forma \"utente@nomeserver\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Questo account non è disponibile" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "È necessario creare un nuovo account prima di poter modificare le " #~ "informazioni personali." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Senza una connessione, non è possibile modificare le informazioni " #~ "personali." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Il server non supporta vCard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Il server non può salvare le informazioni personali." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "L'account Local esiste già." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Rinominalo o rimuovilo prima di abilitare la messaggistica sulla rete " #~ "locale." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "GRAZIE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Non si è potuto scrivere su %s. Il supporto gestione sessioni non " #~ "funzionerà" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Traffico di Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Abilita" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "Nascondi IN stanza" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "Nascondi OUT stanza" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Nascondi Presence stanza" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "Nascondi IQ stanza" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Nascondi Message stanza" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informazioni/Richiesta" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Messaggio" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Inserimento XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Console XML per %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Inattivo per %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Chiedere il messaggio di stato non in linea a tutti i contatti non in " #~ "linea quando viene stabilita una connessione ad un account. ATTENZIONE: " #~ "Questo provoca l'invio di molte richieste!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Ultimo stato: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " dalle %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "dalle %s" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferisci" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Concedi" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Vieta" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatico" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Metodo automatico" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Metodo locale" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Metodo manuale" #~ msgid "body" #~ msgstr "corpo" #~ msgid "false" #~ msgstr "falso" #~ msgid "stream" #~ msgstr "flusso" #~ msgid "approve" #~ msgstr "approva" #~ msgid "concede" #~ msgstr "concedi" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "proibisci" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "opponi" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "preferisci" #~ msgid "require" #~ msgstr "richiedi" #~ msgid "expire" #~ msgstr "scade" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "salva" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Ultima sincronizzazione con i log dal server." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Valore di scadenza non valido" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Scadenza deve essere un intero positivo valido." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "C'è un errore con il modulo" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "C'è un errore" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Quanti minuti devono durare le ultime linee dalla conversazione " #~ "precedente." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Il tema configurato per gli emoticon non può essere caricato. Forse è " #~ "necessario aggiornare il formato del file emoticons.py. Leggi http://trac." #~ "gajim.org/wiki/Emoticons per ulteriori dettagli." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Ti connetterai a %s senza OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Il seguente messaggio NON è stato cifrato" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Abilita la cifratura ESessions per questo account." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Attiva/disattiva la cifratura Open_PGP" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Attiva la cifratura End-to-End" #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Cifratura OpenPGP abilitata" #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nessuna chiave OpenPGP assegnata" #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Nessuna chiave OpenPGP assegnata a questo contatto. Impossibile cifrare " #~ "il messaggio con OpenPGP." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "La sessione SARÀ registrata" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "La sessione NON SARÀ registrata" #~ msgid "is" #~ msgstr "è" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NON è" #~ msgid "will" #~ msgstr "sarà" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NON sarà" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Il seguente messaggio è stato cifrato" #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Attiva cifratura OpenPGP" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "OpenPGP è abilitato per questo contatto?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Iniziare automaticamente una sessione cifrata con questo contatto quando " #~ "possibile?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "La presenza remota non è né firmata, né ha una chiave assegnata." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La chiave (%s) del contatto non coincide con la chiave assegnata in Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Questo messaggio è *cifrato* (vedi :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "La tua sessione di chat con %(jid)s è cifrata.\n" #~ "\n" #~ "La Short Authentication String della sessione è %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "L'identità di questo contatto è già stata verificata." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identità del contatto verificata" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Verifica di nuovo..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Per essere sicuri che solo la persona prevista possa leggere i " #~ "tuoi messaggi o inviarti messaggi, è necessario verificare la sua " #~ "identità cliccando il pulsante sottostante." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identità del contatto NON verificata" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Verifica" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Hai verificato l'identità del contatto?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Per evitare di conversare con una persona sconosciuta, si dovrebbe " #~ "contattare %(jid)s direttamente (di persona o al telefono) e " #~ "verificare che abbia la tua stessa Short Authentication String (SAS).\n" #~ "\n" #~ "La Short Authentication String di questa sessione è %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Hai parlato al contatto remoto e verificato il SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La chiave del contatto (%s) non coincide con quella assegnata in " #~ "Gajim." #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Nessuna chiave OpenPGP è assegnata a questo contatto. Impossibile cifrare " #~ "i messaggi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Una chiave OpenPGP è assegnata al contatto, ma non è considerata " #~ "attendibile, quindi il messaggio non può essere cifrato. Usare " #~ "il proprio client OpenPGP per rendere attendibile questa chiave." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Una chiave OpenPGP è assegnata al contatto, ed è considerata attendibile, " #~ "quindi i messaggi verranno cifrati." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Questa icona indica che questo messaggio non è ancora\n" #~ "stato ricevuto dall'altra estremità. Se questa icona permane\n" #~ "per molto tempo, è probabile che il messaggio sia andato perduto." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Se Vero, resta in ascolto di segnali D-Bus dal NetworkManager e cambia lo " #~ "stato dell'account (a patto che listen_to_network_manager non sia False " #~ "e che sia sincronizzato con lo stato globale) basandosi sullo stato della " #~ "connessione di rete." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Impossibile leggere il file database (%s). Provare a ripararlo oppure " #~ "rimuoverlo (tutta la cronologia andrà persa)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Impossibile leggere il database." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Ricevuto un messaggio da un JID non valido, è stato ignorato." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Scorrimento fluido dei messaggi nella finestra di continuazione" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Mostra la console _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Modifica gli elenchi della _privacy..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Amministratore" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Invia un messaggio agli utenti attualmente connessi a questo server" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Imposta il messaggio del giorno" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Elimina il messaggio del giorno" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Aggiungi un _contatto..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Account" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profilo, a_vatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugin" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Trasferimenti di file" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Aiuto online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Domande frequenti (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fun_zionalità" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "all'account %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "usando l'account %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "dell'account %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "per l'account %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Eliminando questo contatto ne verrà rimossa anche l'autorizzazione. " #~ "Questi ti vedrà sempre non in linea." #~ msgid "Message Body