# Croatian translation for Gajim. # Copyright (C) 2008 anrxc # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Adrian C. , 2006-2009. # Deni B. , 2006. # Armando V. 2006. # Vedran M. 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-31 20:49+0100\n" "Last-Translator: Adrian C. \n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Zaista pošalji datoteku?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Ako pošaljete datoteku osobi %s, on/ona će znati vaš pravi Jabber ID." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "veličina: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Vi" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Pošiljatelj: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Primatelj: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Spremljeno u: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Prijenos datoteka završen" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prijenos datoteka otkazan" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Vezu nije moguće ostvariti." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Primatelj: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Poruka Greške: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Razmjena datoteka zaustavljena" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate ovlasti prepisati ju." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Ova datoteka već postoji" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Å to želite učiniti?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemate ovlasti stvarati datoteke u ovom direktoriju" #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vam želi poslati datoteku:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Šaljem profil..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Neispravna Datoteka" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Datoteka: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nije moguće poslati prazne datoteke" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Pošiljatelj: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Nastaviti" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Produžetak nije podržan" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Sliku nije moguće spremiti u %(type)s formatu. Spremiti kao %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Imam " #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klijent:Nepoznat" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Nepoznat" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Vrijeme:Nepoznato" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Pripadnost:" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Ovaj kontakt je zainteresiran za informacije o vašem prisutstvu, ali vas ne " "zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Vi ste zainteresirani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali nju/" "njega ne interesira vaše prisutstvo" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Vi i vaš kontakt ste zainteresirani za informacije o prisustvu jedno drugog" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Čekate odgovor kontakta o vašem zahtjevu za pretplatom" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Niti jedan zahtjev za pretplatu nije u toku." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " resurs s prioritetom " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Čistim" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Podešavanje Proxy Profila" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Ništa" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Uredi prema statusu" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Odspojen" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Neuspješno dohvaćanje tajnih ključeva" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "OpenPGP tajni ključ nije dostupan." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Novi Grupni Razgovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Nije na Listi Kontakata" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Želio bih vas dodati na svoju listu kontakata" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Pošalji Jednu _Poruku" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Postavi Prila_gođeni Status" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Upravljanje Prijenosom" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Izmjeni Prijenos" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokiraj" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Uklo_ni" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informacije" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Pošalji _Datoteku" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Snimiti Datoteku kao..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Snimiti Datoteku kao..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Pozovi _Kontakte" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Dodaj na Listu" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Informacije" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Povijest razgovora" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "_Upravljanje sobom" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Promijeni _Temu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Podešavanje _Sobe..." #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Odabir Slike" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Uništi Sobu" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Promijeni _Nadimak..." #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Glas" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Predefinirane poruke:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimiziraj kod izlaza" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Odspoji" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "Prije %i dana" msgstr[1] "Prije %i dana" msgstr[2] "Prije %i dana" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Dodaj Kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "datoteka" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Otkrivanje Usluga" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Pošalji Jednu _Poruku" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Postavke" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Sinkroniziraj" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Liste Privatnosti" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Poslužitelj" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML Konzola" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..." #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Postavi MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Osvježi MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Izbriši MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Nema dostupnih računa" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Korisnički Račun" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "JID Sobe" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Započeti Razgovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Dodaj na Listu" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopiraj Lokaciju Linka" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Otvori Link u Pregledniku" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Otvori Sastavljanje Emaila" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Kopiraj JID/Email Adresu" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "poruka" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emotikoni:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nije moguće pronaći bazu podataka zapisa" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Želite li očistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJEMO UKOLIKO JE GAJIM " "POKRENUT)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Uobičajeno, veličina prikupljenog prostora za bazu podataka neće biti " "oslobođena, samo će postati ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti " "veličinu baze podataka, pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n" "\n" "Ukoliko pritisnite Da, pričekajte..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Pogreška Baze Podataka" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s %(time)s kaže: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Da li zaista želite ukloniti zabilješke odabranog kontakta?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Usluga nije pronađena" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Otkaži potvrdu" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Da li zaista želite ukloniti odabranu poruku?" msgstr[1] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?" msgstr[2] "Da li zaista želite ukloniti odabrane poruke?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Ovo je nepovratna operacija." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Ime kontakta: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Općenito" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "U grupi" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "ID ključa" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Ime kontakta" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Postavi Raspoloženje" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Statusna Poruka" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Statusna Poruka" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Prepiši Statusnu Poruku?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Ovo ime se već koristi. Želite prepisati ovu statusnu poruku?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Snimiti kao Unaprijed Postavljenu Statusnu Poruku" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Molim unesite ime za ovu statusnu poruku" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Zahtjev za Pretplatom" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Zahtjev za pretplatu na račun %(account)s od %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Zahtjev za pretplatom od %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Niste spojeni na poslužitelj." #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Bez veze nije moguća sinkronizirati vaše kontakte." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ovaj račun nije spojen sa poslužiteljem" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Ne možete sinkronizirati sa računom ukoliko nije spojen." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Sinkroniziraj" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Tužan" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Uredi" #: gajim/dialogs.py:1066 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Uklo_ni" #: gajim/dialogs.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "%s želi da %s neke kontakte na vašoj listi." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Uredi" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s vas je preporučio za dodavanje na moju listu kontakata." #: gajim/dialogs.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "_Dodaj kontakt" msgstr[1] "_Dodaj kontakt" msgstr[2] "_Dodaj kontakt" #: gajim/dialogs.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Uklanja kontakt sa liste" msgstr[1] "Uklanja kontakt sa liste" msgstr[2] "Uklanja kontakt sa liste" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact vas je pozvao da se uključite u raspravu." #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact vas je pozvao na grupni razgovor %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentar: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Želite li prihvatiti poziv?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Poziv na Grupni Razgovor" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Enkripcija onemogućena" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Slanje privatne poruke neuspješno" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Mijenjanje Teme" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Molim specificirajte novu temu:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Mijenjam Nadimak" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Molim specificirajte novi nadimak ako ga želite koristiti:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Neispravan Jabber ID grupnog razgovora" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Uništavam %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Definitivno će te uništiti ovu sobu.\n" "Ispod možete navesti razlog:" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Također možete unjeti alternativno mjesto sastanka:" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Nemogu učitati sliku" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Umetni _Nadimak" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "i autentičan" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "i NIJE autentičan" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s enkripcija %(status)s aktivna %(authenticated)s.\n" "Vaš razgovor %(logged)s biti zapisan." #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Razgovor sa" #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Nastavljeni razgovor" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Svakom sudioniku je sada dopušteno da vidi vaš puni JID" #: gajim/groupchat_control.py:1556 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Soba od sada prikazuje nedostupne članove" #: gajim/groupchat_control.py:1558 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Soba od sada ne prikazuje nedostupne članove" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada omogućeno" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je sada onemogućeno" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Soba je sada non-anonymous" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Soba je sada semi-anonymous" #: gajim/groupchat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Soba je sada fully-anonymous" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Greška." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Zapisivanje razgovora u sobi je omogućeno" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "Nova soba je stvorena" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Poslužitelj je dodijelio ili promjenio vaš nadimak" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s ima zabranjen pristup od strane %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Od sada ste poznati kao %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1950 msgid "affiliation changed" msgstr "pripadnost promjenjena" #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "konfiguracija sobe promjenjena na members-only" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "zaustavljanje sustava" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Pripadnost %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s je napustio" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Ako zatvorite ovaj prozor, biti ćete odspojeni iz ovog grupnog razgovora." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne pitaj me više" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Izbacujem %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Možete specificirati razlog ispod:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Zabranjujem pristup %s" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prikaži popis formata" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka." #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s iz grupnog razgovora %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Upravo ste primili novu poruku od \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Ako zatvorite ovu karticu, a imate povijest onemogućenu, ova poruka biti će " "izgubljena." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Tema: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s je trenutno %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "veličina: %s" #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Pridruživanje" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Druga strana je prekinula prijenos" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Greška pri čitanju datoteke" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Koristi t_ray ikonu" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Prikazuje prozor sa sljedećim događajem na čekanju" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Započeti Razgovor" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Pogreška Baze Podataka" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Spojeni računi" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Prijenosi" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Grupni Razgovori" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Odobrenje je poslano" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Sada će \"%s\" znati vaš status." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Zahtjev za pretplatom je poslan" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Ako \"%s\" prihvati ovaj zahtjev znati će te njegov/njezin status." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Odobrenje je uklonjeno" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Sada će vas \"%s\" uvijek vidjeti kao odspojenog." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG nije upotrebljiv" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Sudjelujete u jednom ili više grupnih razovora" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Promjena vašeg statusa u nevidljivo rezultirati će odspajanjem sa tih " "grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "desinkroniziran" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Zaista zatvori Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Uvijek zatvori Gajim" #: gajim/roster_window.py:2514 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Prekini transfer datoteke" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Imte nepročitane poruke" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ukoliko imate omogućenu " "povijest i kontakt je na vašoj listi." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Morate ih pročitati prije uklanjanja ovog prijenosa." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Prijenos \"%s\" biti će uklonjen" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima koji " "koriste ovaj prijenos." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Prijenos će biti uklonjen" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Više nećete biti u mogućnosti razmjenjivati poruka sa kontaktima ovih " "prijenosa: %s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Spremate se blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:2893 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Uvijek će te biti nedostupni za ovaj kontakt, i poruke koje pošalje nećete " "primiti." #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Preimenuj Kontakt" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s" #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Preimenuj Grupu" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Unesite novo ime za grupu %s" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Ukloni Grupu" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Ujedno ukloni i sve kontakte iz ove grupe sa liste kontakata" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Odaberite ključ za dodavanje kontaktu" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" biti će uklonjen sa vaše liste kontakata" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Spremate se ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) sa vaše liste kontakata.\n" #: gajim/roster_window.py:3448 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n" "ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek " "vidjeti kao da ste odspojeni." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Želite li nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno po pretpostavljenom uklanjate i odobrenje " "što konačno znači da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status nakon uklanjanja" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa vaše liste kontakata" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n" "ujedno uklanjate i odobrenje što konačno znači da će vas ta osoba uvijek " "vidjeti kao da ste odspojeni." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Spremate se poslati osobni status. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Privremeno će te za ovaj kontakt imati status %(status)s, sve dok ne " "promijenite vaš status. Tada će vidjeti vaš globalni status." #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Nema dostupnih računa" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Morate stvoriti račun prije nego što možete razgovarati sa drugim kontaktima." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Vaš poslužitelj ne podržava spremanje informacija metakontakata. Te " "informacije neće biti spremljene kod sljedećeg spajanja." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Spremate se stvoriti metakontakt. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Metakontakti su nacin grupiranja nekoliko kontakata u jednu liniju. Općenito " "oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Jabber računa ili računa " "prijenosa." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Neispravan URI datoteke:" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Pošalji _Datoteku" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Želite li poslati ovu datoteku kontaktu %s:" msgstr[1] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:" msgstr[2] "Želite li poslati ove datoteke kontaktu %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Poslati %s prema %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Učini %s i %s pseudokontaktima" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Izmjena Statusne Poruke" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "Objavi Glazbu" #: gajim/roster_window.py:4976 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "Objavi Glazbu" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Postavi Usluge..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maksimiziraj Sve" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Pošalji _Grupnu Poruku" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Svim korisnicima" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Svim spojenim korisnicima" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Pozo_vi u" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Upravljanje Kontaktima" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Izmjeni _Grupe" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "_Maksimiziraj" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "_Ponovno spajanje" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odspoji" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Povijest razgovora" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Upravitelj Zapisima" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Pridruži se Novom Grupnom Razgovoru" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Ban Lista" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Lista Članova" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Lista Vasnika" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Lista Administratora" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Nadimak" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Zabranjivanje..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite zabraniti?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Dodaja Člana..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti članom?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Dodavanje Vlasnika..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti vlasnikom?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Dodajem Administratora..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Koga želite učiniti administratorom?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Može biti jedno od sljedećeg:\n" "1. korisnik@domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n" "2. korisnik@domena (bilo koji resurs se poklapa).\n" "3. domena/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n" "4. domena (sama domena se poklapa, kao i bilo koji korisnik@domena,\n" "domena/resurs, ili adresa koja sadrži poddomenu)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Uklanjanje %s računa" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Emotikoni onemogućeni" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Potrebna Lozinka" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Unesite svoju lozinku za račun %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Spremiti lozinku" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Račun \"%s\" je spojen na poslužitelj" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena." #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Veza na proxy nije uspjela" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Å to želite učiniti?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Zvuci" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Prva Poruka Primljena" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Prva Poruka Primljena" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Sljedeća Poruka Primljena sa Fokusom" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Sljedeća Poruka Primljena bez Fokusa" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt Spojen" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt Odspojen" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Poruka Poslana" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Primljena Poruka Grupnog Razgovora" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Vezanost Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Član" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "[blokirano]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "[minimizirano]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Spojen" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Odspojen" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Skidanje" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Podizanje" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Tip: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Prenešeno: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?status prijenosa:Stanka" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Zaustavljeno" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Prenosim" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Nije početo" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?status prijenosa:Stanka" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Slobodan za razgovor" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Odspojen" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Izmjena Statusne Poruke" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "koristeći račun %s" #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "na _listi" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Prikaži _Listu Kontakata" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Sakrij ovaj izbornik" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Nije moguće učitati modul idle" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Nevidljivost nije podržana" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "novi@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "novi%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ovaj servis nije još pružio detaljnije informacije" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Ova usluga nije mogla odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n" "Najvjerojatnije je zastarjela ili neispravna" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Konferencija" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Ukoliko niste spojeni nećete moći pregledati dostupne usluge" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Otkrivanje Usluga" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Usluga nije pronađena" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Na adresi koju ste naveli nema usluge ili odgovora. Provjerite adresu i " "pokušajte ponovo." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Uslugu nije moguće pretražiti" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Ovakav tip usluge ne sadrži stvari za pretraživanje" #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Pregled %(address)s koristeći račun %(account)s" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Pregled" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ova usluga ne sadrži stvari za pretraživanje" #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistracija" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Pridruživanje" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "Identifikacija" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Postavi Oznaku" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Knjižna oznaka je već postavljena" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Grupni Razgovor \"%s\" je već u vašim knjižnim oznakama." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Knjižna oznaka je bez uspješno dodana" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Možete upravljati vašim knjižnim oznakama pomoću izbornika Akcije u vašem " "spisku." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Pretplaćeno" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Čvor" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Nova objava" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Pretplatiti se" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Ukinuti pretplatu" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst niže od ove linije je ono što je rečeno od kad ste\n" "zadnji puta obraćali pozornost na ovaj grupni razovor" #: gajim/conversation_textview.py:541 msgid "_Quote" msgstr "_Citat" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akcije za \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Pročitajte članak na _Wikipedii" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Potražiti u _Riječniku" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL-u riječnika nedostaje \"%s\" i nije WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL-u Web Pretrage nedostaje \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Pretraži Web" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Otvori kao _Poveznicu" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravan JID" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Jučer" msgstr[1] "Jučer" msgstr[2] "Jučer" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Nije početo" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Nova Privatna Poruka" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Zatvorit će te nekoliko kartica" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Da li ih zaista želite sve zatvoriti?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Grupni Razgovori" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Privanti Razgovori" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Vaš željeni nadimak za grupni razgovor %s se trenutno koristi ili je " "registriran od strane drugog učesnika.\n" "Molimo unesite drugi nadimak ispod:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Prihvaćate li ovaj zahtjev na računu %s?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Veza Prekinuta" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Potrebna je lozinka za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Molim unesite je." #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Font" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Zabranjen vam je pristup grupnom razgovoru %s." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Grupni razgovor %s ne postoji." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Stvaranje grupnih razgovora je ograničeno." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Morate koristiti vaš registrirani nadimak u grupnom razgovoru %s." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Zahtjev za pretplatom" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Posmatrači" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizacija prihvaćena" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Kontakt \"%s\" vam je dozvolio da vidite njegov ili njezin status." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontankt \"%s\" je uklonio pretplatu od vas" #: gajim/gui_interface.py:539 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Uvijek ćete vidjeti njega ili nju kao odspojenu.\n" "Želite li ukloniti njega ili nju sa vaše liste kontakata?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 msgid "Unsubscribed" msgstr "Pretplata uklonjena" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor" #: gajim/gui_interface.py:658 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Postavili ste Gajim da koristi GPG agent, ali GPG agent nije pokrenut ili je " "odgovorio sa krivom lozinkom.\n" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Trenutno ste spojeni bez OpenPGP ključa." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Kriva Lozinka" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Kriva Lozinka" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certifikat je istekao" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Odaberite svoj OpenPGP ključ" #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "GPG ključ koji se koristi za kriptiranje ovog razgovora nije pouzdan. Zaista " "želite kriptirati ovu poruku?" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vam želi poslati datoteku." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "Greška SSL certifikata" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Razmjena Datoteka Završena" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Razmjena Datoteka Zaustavljena" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Uspješno ste poslali %(filename)s %(name)s" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. " #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Prijenos %(filename)s %(name)s je zaustavljen. " #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt korisničkog imena" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Molim unesite novo korisničko ime za vaš lokalni račun" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt Resursa" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "Već ste spojeni na ovaj račun sa istim resursom. Molim unesite novi." #: gajim/gui_interface.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s vam želi poslati datoteku." #: gajim/gui_interface.py:1261 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certifikat je već na listi" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Ovaj certifikat je već u datoteci %s, neće biti ponovno dodan." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna." #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Nepoznata SSL greška: %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL Greška: %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Greška kod ovjere SSL certifikata" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Došlo je do pogreške kod ovjere SSL certifikata vašeg jabber poslužitelja: " "%(error)s\n" "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n" "SHA1 otisak certifikata:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat." #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Greška SSL certifikata" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Nesigurna Veza" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi " "instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Da, stvarno želim nesigurno povezivanje" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Spremate se poslati vašu lozinku preko nekriptirane veze. Jeste li sigurni " "da želite nastaviti?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Nije moguće pridruživanje grupnom razgovoru dok ste nevidljivi" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nije moguće spremanje vaših postavki" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Potrebna Lozinka" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Unesite GPG lozinku za ključ %(keyid)s (račun %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG ključ istekao" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Kriva Lozinka" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Molim ponovo utipkajte svoju GPG lozinku ili pritisnite Odustani" #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Čekanje na rezultate" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Greška u primljenom podatkovnom obrascu" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Nema rezultata" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Programiram" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):" msgstr[1] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):" msgstr[2] "Primili ste nove unose (i %(count)d nije prikazano):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Primili ste novi unos:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Otkaži potvrdu" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Izvršavanje naredbe u tijeku. Zaista želite odustati?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Servis je poslao neispravne podatke" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Servis je promjenio identifikator sesije." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Naredbe - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Servis je odgovorio sa greškom." #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt Se Prijavio" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt Se Odjavio" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nova Poruka" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nova Jedna Poruka" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Nova Privatna Poruka" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt Promjenio Status" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Novi E-mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Ne možete se pridružiti grupnom razgovoru ukoliko niste spojeni." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Neispravan JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Nije moguće poslati poruku na %s, ovaj JID nije ispravan." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Nepročitani događaji" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju prije uklanjanja ovog računa." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Trenutno ste spojeni na poslužitelj" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Za deaktivaciju računa morate biti odspojeni." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Neispravna soba" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Vaša poruka ne može biti poslana dok niste spojeni." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID je već na listi" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Jabber ID koji ste unjeli je već na popisu. Izaberite drugi." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Nepravilan odgovor" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Prijenos %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Greška prilikom brisanja liste privatnosti" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od vaših " "spojenih resursa. Obustavite ju i pokušajte ponovno." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Nevidljivost nije podržana" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Račun %s ne podržava nevidljivost." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "Brisanje registracije nije uspijelo" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Brisanje registracije na poslužitelju %(server)s nije uspjelo: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registracija uspijela" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registracija sa agentom %s je uspjela" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registracija nije uspijela" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registracija sa agentom %(agent)s nije uspjela, uz poruku o grešci " "%(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Poruka Greške: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Krivi domaćin" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Neispravna lokalna adresa? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi greška" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Poruke lokalne veze možda ne rade kako treba." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nemogu učitati sliku" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Servis je odgovorio sa greškom." #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Nemogu učitati sliku" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Enkripcija omogućena" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Objava vCard neuspješna" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus nije namješten na ovom sustavu ili nema python modula." #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "naredba" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "prikaži pomoć za komandu" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Ispisuje listu svih kontakata na listi. Svaki kontakt pojavljuje se u " "odvojenoj liniji" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "račun" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "prikaži samo kontakte ovog računa" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Ispisuje listu registriranih računa" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "jedno od: odspojen, povezan, razgovor, odsutan, produženo nedostupan, ne " "uznemiravaj, nevidljiv" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "poruka" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "izmjena statusa računa \"račun\". Ako nije određeno, pokušaj promjene " "statusa svih računa koji imaju podešenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim " "statusom\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Mjenja status jednog ili više računa" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "prioritet" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "prioritet koji želite dodjeliti računu" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "izmjena prioriteta danog računa. Ako nije određeno, promjena statusa svih " "računa koji imaju postavljenu opciju \"sinkronizacija sa globalnim statusom\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. " "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite " "'OpenPGP ključ' kao ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID kontakta koji će primiti poruku" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "sadržaj poruke" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "ako je označeno, poruka će biti kriptirana koristeći ovaj javni ključ" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ako je označeno, poruka će biti poslana koristeći ovaj račun" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i račun su opcionalni. " "Ako želite postaviti samo 'račun', bez 'OpenPGP ključa', samo postavite " "'OpenPGP ključ' kao ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "tema poruke" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Šalje novu poruku grupnom razgovoru kojem ste pristupili." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID sobe koja će primiti poruku" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kontakta" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Daje detaljne informacije o računu" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Ime računa" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Å alje datoteku kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "datoteka" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Putanja datoteke" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ako je označeno, datoteka će biti poslana koriteći ovaj račun" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Prikatuje sve postavke i njihove vrijednosti" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Postavlja vrijednost 'ključa' na 'vrijednost'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "ključ=vrijednost" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'ključ' je ime postavke, 'vrijednost' je vrijednost na koju će se postaviti" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Briše element postavke" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "ključ" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "ime postavke koja će se brisati" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim postavku u .config datoteku" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Uklanja kontakt sa liste" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ako je označeno, kontak se uzima sa kontakt liste ovog računa" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Vraća trenutni status (globalni ukoliko nije određen račun)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ukoliko nije određen račun)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Šalje korisnički XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML za slanje" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan " "na sve račune" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Promjeni status" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Nadimak koji će se koristiti" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Račun u kojem će xml biti poslan; ako nije specificirano, xml će biti poslan " "na sve račune" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Provjerite da li je Gajim pokrenut" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nije na vašoj listi.\n" "Molim odredite račun za slanje poruke." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "nemate aktivnih računa" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Gajim nije pokrenut. Nije moguće koristiti gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Uporaba: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenti:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađen" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uporaba: %s naredba [argumenti]\n" "Naredba je jedna od:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Previše argumenata. \n" "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nije određen. \n" "Unesite \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "dvanaest" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "jedan" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "dva" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "tri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "četiri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "pet" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "šest" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "sedam" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "osam" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "devet" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "deset" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "jedanaest" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s sati" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "pet poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "deset poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "četvrt poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dvadeset poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "dvadeset pet poslije %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s i pola" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "dvadeset i pet do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "dvadeset do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "četvrt do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "deset do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "pet do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s sati" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Noć" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Rano jutro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Jutro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Skoro podne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Poslijepodne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Kasna večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Početak tjedna" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Sredina tjedna" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Kraj tjedna" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Vikend!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Uništavam %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Soba je uništena" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Možete se pridružiti ovoj sobi umjesto: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Nepoznata SSL greška: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nova poruka od %(nickname)s" msgstr[1] "Nova poruka od %(nickname)s" msgstr[2] "Nova poruka od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s je Promjenio Status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Se Prijavio" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Se Odjavio" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Nije na Listi Kontakata" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Odsviraj zvuk kad je korisnik zauzet" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Prikaži samo dostupne i slobodne kontakte na listi." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Vrijeme u minutama, nako kojega će se vaš status promijeniti u odsutan." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Odsutan kao rezultat mirovanja dužeg od $T min)" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske " "odsutnosti." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Vrijeme u minutama, nakon kojega će se vaš status promijenti u nije dostupan." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Nije dostupan, kao posljedica mirovanja dužeg od $T min)" #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S će biti zamjenjen sa trenutnom statusnom porukom, $T vremena automatske " "produžene nedostupnosti." #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Kada prikazati ikonu u traci radne površine. Može biti 'never', 'on_event', " "'always'." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Zahtjev Razmjene Datoteka" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Prijenos datoteka otkazan" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Poziv na Grupni Razgovor" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Lista (odvojena razmacima) redova (računa i grupa) koji su otvoreni." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "predefinirano" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - ispisuj vrijeme za svaku poruku.\n" "'sometimes' - ispisuj vrijeme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n" "'never' - nikada ne ispisuj vrijeme." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Ispisuj vrijeme u razgovorima koristeći Nejasni Sat. Vrijednost nejasnoće od " "1 do 4 ili 0 za onemogućavanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 " "najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje _vremena na " "'ponekad'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Koristi * / _ parove kao znakove za formatiranje." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Ako je Aktivno, nemoj odstraniti */_ . Tako će *abc* biti podebljano, ali " "omeđeno sa * *." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Koristi ReStructured tekst markup za HTML i ascii formatiranje ako je " "odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html (Ako ovo želite koristiti, instalirajte docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak za dodavanje nakon nadimka pri korištenju dopune nadimka (tipka tab) u " "grupnom razgovoru" #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Znak koji treba pokušati dodati željenom nadimku ukoliko netko u grupnom " "razgovoru već koristi željeni nadimak" #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Ova postavka omogućava prilagođavanje vremenske oznake koja se ispisuje u " "razgovorima. Na primjer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[hour:minute] \". " "Pogledati python dokumentaciju za strftime za kompletan opis: http://docs." "python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Znakovi koji se ispisuju ispred nadimka u razgovorima" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Znakovi koji se ispisuju nakon nadimka u razgovorima" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Koliko će se linija pamtiti iz prošlih razgovora kada se prozor/kartica " "razgovora ponovno otvori." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom " "razgovoru." #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom " "razgovoru." #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Koliko sekundi čekati za ponovni pokušaj pridruživanja konferenciji sa koje " "ste isključeni. Postavite na 0 da bi onemogućili automatsko pridruživanje." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Pošalji poruku sa Ctrl+Enter i sa Enter napravi novu liniju. " "(Pretpostavljeno ponašanje Mirabilis ICQ klijenta)" #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Koliko linija se sprema za Ctrl+TipkaGORE" #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Ili je osobni url koji sadrži %s, gdje je %s riječ ili fraza ili " "'WIKTIONARY' - što znači da koristi wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolirati preko gajim-remote-a." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Poslane obavijesti o statusu u razgovoru. Može biti jedno od svi," "samo_sastavljanje, onemogućeno." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Prikazane obavijesti o statusu u prozoru razgovora. Može biti jedno od svi, " "samo_sastavljanje, onemogućeno." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ako se ne ispisuje vrijeme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati " "ga svakih x minuta" #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Uvijek pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj " "razmakom odjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nikad ne pitaj prije zatvaranja kartice/prozora grupnog razgovora u ovoj " "razmacima podjeljenoj listi jid-ova grupnog razgovora." #: gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Pitaj prije zatvaranja prozora za razgovor koji ima kartice, ako postoje " "neki koji mogu izgubiti podatke (razgovor, privatni razgovor, grupni " "razgovor koji neće biti minimizirani)" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Lista računala odvojenih zarezom koje šaljemo, kao dodatak lokalnim " "sučeljima, za prijenos datoteka u slučaju prosljeđivanja." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC standard definira KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova" #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Obavijesti o svim događajima u traci radne površine." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Prikaži karticu ako je otvoren samo jedan razgovor?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Prikaži granicu notesa sa karticama u prozorima razgovora?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Prikaži gumb za zatvaranje u kartici?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Pregled novih poruka kao obavijest u iskočnom prozoru?" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Lista riječi odijeljena točka-zarezom koje će biti označene u grupnim " "razgovorima." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim se završava kad je pritisnut X gumb. Ova postavka je " "upotrebljena samo ako je \"trayicon\" u upotrebi." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će prikazvati ikonu na svakoj kartici koja sadrži " "nepročitane poruke. Ovisno o temi, ikona može biti i animirana." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati statusnu poruku, ako nije prazna, za " "svaki kontakt pod imenom kontakta na listi." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Definiraj poziciju avatara na listi. Mogu biti lijevo ili desno" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Ako je Neaktivno, više nećete vidjeti statusnu poruku u razgovorima, kada " "kontakt promjeni svoj status i/ili statusnu poruku." #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više " "neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promjeni " "svoj status i/ili izmjeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će " "prikazivati sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\" Gajim će prikazivati " "samo poruke tipa FOO je ušao/izašao u/iz sobe." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Ako je Aktivno, vraćene poruke će koristiti manji font od predefiniranog." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u programskoj traci." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Ako je Aktivno, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su minimalno 2.8, prozor " "će bljeskati (pretpostavljeno ponašanje u većini Window Manager-a) kod novih " "događaja." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Upravlja prozorom u koji se smještaju nove poruke.\n" "'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n" "'always_with_roster' - Kao 'always' ali poruke su u jednom prozoru spojenim " "sa listom.\n" "'never' - Sve poruke dobivaju svoj prozor.\n" "'peracct' - Poruke za svaki račun se šalju u vezani prozor.\n" "'pertype' - Svaki tip poruke (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalje u " "vezani prozor." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Ako je Neaktivno, nećete više vidjeti avatar u prozoru razgovora." #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Ako je Aktivno, pritisak na 'esc' tipku zatvara karticu/prozor." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Skriva baner u prozoru grupnog razgovora" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Skriva baner u prozoru razgovora dviju osoba" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Skriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "U razgovoru, prikaži nadimak na početku reda samo kada se ne radi o istoj " "osobi koja je pričala i u prošloj poruci." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentacija kod korištenja nadimaka koji se uzastopno pojavljuju." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Lista boja, odvojenih sa \":\", koje će biti korištene za bojanje nadimaka u " "grupnim razgovorima." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab idi na sljedeću karticu kada nema nepročitanih." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Trebamo li prikazati upit za potvrdu stvaranja metakontakata ili ne? Prazan " "niz znači da nikada ne prikazujemo upit." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Treba li prikazati upit za potvrdu blokiranja kontakata ili ne? Prazan niz " "znači da nikada ne prikazujemo upit." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Treba li prikazati upit za potvrdu osobnog statusa ili ne? Prazan niz znači " "da nikada ne prikazujemo upit." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ako je Aktivno, biti ćete u mogućnosti postaviti negativni prioritet na vaš " "račun u prozoru za izmjenu postavki računa. BUDITE OPREZNI, kada ste " "prijavljeni sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke sa vašeg " "poslužitelja." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će prikazivati broj prisutnih i ukupnih kontakata u " "redovima za račune i grupe." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretiraj sve dolazne " "poruke kao da su izabrane vrste" #: gajim/common/config.py:266 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će otklizati i izabrati izabrati kontakt koji vam je " "poslao posljednju poruku, ako prozor s razgovorom već nije otvoren." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Vrijeme neaktivnosti potrebno da bi se prozor za promjenu statusa zatvorio." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maksimalan broj linija koje se ispisuju u razgovorima. Najstarije linije se " "čiste." #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Ako je Aktivno, prozori sa obavijestima notification-daemon-a će biti " "prikačeni uz ikonu u traci radne površine." #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Izaberi interval između dvije provjere nezaposlenosti." #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Ispravne uri sheme. Samo sheme u ovoj listi će biti prihvaćene kao \"pravi\" " "uri. (mailto i xmpp se obrađuju posebno)" #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Ako je Aktivno, automatska dopuna u grupnim razgovorima će biti poput " "automatske dopune u sistemskoj ljusci" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Kada prikazati red osobnih kontakata. Može biti \"always\", " "\"when_other_resource\" ili \"never\"" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se " "odabrana predefinirana poruka." #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Ako je Aktivno, Gajim će koristiti Gnome Keyring (ako je dostupan) da bi " "pohranio lozinke računa." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Prioritet će se automatski promjeniti ovistno o vašem statusu. Prioriteti su " "definirani u autopriority_* opcijama." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status koji se koristi za automatsko spajanje. Može biti povezan, razgovor, " "odsutan, produženo nedostupan, ne uznemiravaj, nevidljivd. PRIMJEDBA: ova " "postavka se koristi samo ako je restore_last_status onemogućen." #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Ako je označeno, vraća zadnji korišteni status." #: gajim/common/config.py:325 #, fuzzy msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Ako je Aktivno, Autorizacija kontakata će biti obavljena automatski." #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Ako je Neaktivno, ovaj račun će biti neaktivan i neće biti prikazan na listi " "kontakata." #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Ako nije uključeno, ne potpisuj prisutnost GPG ključem, čak i kada je GPG " "postavljen." #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze." #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije korištenja standardne SSL biblioteke." #: gajim/common/config.py:337 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Prikaži dijalog sa upozorenjem prije slanja lozinke preko nezaštićene veze." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Popis ssl grešaka koje će se ignorirati, odjeljene razmakom." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Razmak poslan nakon neaktivnosti" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "XMPP ping poslan nakon neaktivnosti" #: gajim/common/config.py:354 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Koliko sekundi čekati odgovor ping alive paketa prije nego pokušamo ponovno " "spajanje." #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 workaround" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim če koristiti vašu IP adresu i proxy koji je definiran " "u file_transfer_proxies opcijama za prijenos." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Odgovor na zahtjev za potvrdom o primitku" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Šalji potvrde o primitku" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s vam želi poslati datoteku." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonimna autentifikacija" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_imna autentifikacija" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_imna autentifikacija" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Jezik koji se koristi za provjeru pravopisa" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Koliko linija teksta zatražiti od poslužitelja kod pridruživanja grupnom " "razgovoru." #: gajim/common/config.py:442 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Koliko minuta prijašnjeg razgovora zatražiti kod pridruživanja grupnom " "razgovoru." #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Spavam" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Vraćam se ubrzo" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Vraćam se za nekoliko minuta." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Jedem" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jedem, ostavite mi poruku." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Gledam film." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Radim" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Radim." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefoniram." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Vani" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Vani uživam život." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Dostupan sam." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Slobodan sam za razgovor." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Odmah se vraćam." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Nedostupan sam." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Ne uznemiravaj." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Pozdrav!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Zvuk koji će biti pušten kada poruka grupnog razgovora sadrži neku riječ iz " "muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži vaš " "nadimak." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka." #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Za" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Doing Chores" msgstr "Radim kućanske poslove" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Kupujem namirnice" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Čistim" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Kuham" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Popravljam" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Perem Suđe" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Perem Rublje" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Uređujem vrt" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Obavljam nešto" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Šetam psa" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Drinking" msgstr "Pijem" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Pijem Pivo" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Pijem Kavu" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Pijem Čaj" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Marendam" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "Doručkujem" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Večeram" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Ručam" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Vježbam" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "Vozim Bicikl" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Plešem" #: gajim/common/const.py:230 msgid "Hiking" msgstr "Planinarim" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Trčim" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Bavim se Sportom" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Trčim" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Skijam" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Plivam" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "U teretani" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "Uređujem se" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "U Toplicama" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Perem Zube" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Na Šišanju" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Brijem se" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Kupam se" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Tuširam se" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "Na Sastanku sam" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "Slobodan Dan" #: gajim/common/const.py:250 msgid "Hanging out" msgstr "Družim se" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Skrivam se" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "Na Odmoru" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Molim se" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Planirani Praznik" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Razmišljam" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "Opuštam se" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Pecam" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Igram se" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Going out" msgstr "Izlazim" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Na tulumu" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Čitam" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "Ponavljam" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Kupujem" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Pušim" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Družim se" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Sunčam se" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "Gledam TV" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Gledam film" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Telefoniram" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "Vani sam" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Koristim Mobitel" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "Na Video Konferenciji" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "Putujem" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "Putujem na posao" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Vozim" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "U Automobilu" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "U Autobusu" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "U Avionu" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "U Vlaku" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "Na Putu" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Pješačim" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Programiram" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "Na Sastanku" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Učim" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Pišem" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Ustrašen" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Zapanjen" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Zaljubljen" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "Ljut" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Uznemiren" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Zabrinut" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Uzbuđen" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Posramljen" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Dosadno" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Hrabar" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Miran" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Oprezan" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Hladno" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Pouzdan" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Zbunjen" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Razmišlja" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Zadovoljan" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Hirovit" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Lud" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Kreativan" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Znatiželjan" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Bezvoljan" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Depresivan" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Razočaran" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Zgađen" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Zastrašen" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Smeten" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "Postiđen" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Zavidan" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Uzbuđen" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Koketan" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "Frustriran" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Zahvalan" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "Tuguje" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Grumpy" msgstr "Zanovijeta" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Kriv" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Sretan" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "Pun nade" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Vruć" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Skroman" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Ponižen" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Gladan" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Povrijeđen" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Impressed" msgstr "Impresioniran" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "Pun strahopoštovanja" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Zaljubljen" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Nezadovoljan" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "Zainteresiran" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "Pijan" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Nepobjediv" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Ljubomoran" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Usamljen" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Izgubljen" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Sretan" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Podmukao" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Zlovoljan" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Živčan" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Neutralan" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Uvrijeđen" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Nasilan" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Razigran" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Ponosan" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "Opušten" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Relieved" msgstr "Umiren" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Sažaljen" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Nemiran" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Tužan" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Zajedljiv" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Zadovoljan" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Ozbiljan" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Šokiran" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Sramežljiv" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Bolestan" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Pospan" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Pod stresom" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Jak" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Iznenađen" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Zahvalan" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Žedan" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Umoran" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Neodređen" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Slab" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Zabrinut" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "predefinirano" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "morska" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skrivam se" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Država:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Korisnički račun" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Opis" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Greška" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "jedan" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "soba" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat izdavača" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nemoguće dobaviti CRL certifikata" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nemoguće dekriptirati potpis certifikata" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nemoguće dekriptirati CRL potpis" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nije moguće dekodirati izdavačev javni ključ" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Greška u potpisu certifikata" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "Greška u CRL potpisu" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certifikat još nije ispravan" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikat je istekao" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL nije još ispravan" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je istekao" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Format greška u certifikatovom notBefore polju" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Format greška u certifikatovom notAfter polju" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Format greška u CRL lastUpdate polju" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Format greška u CRL nextUpdate polju" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Osobno potpisan certifikat u lancu" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nemoguće dobaviti certifikat lokalnog izdavača" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nemoguće potvrditi ispravnost prvog certifikata" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanac certifikata je pre dugačak" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikat je poništen" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Neispravan CA certifikat" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Pređeno ograničenje duljine putanje" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nepodržana svrha certifikata" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikat nije pouzdan" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikat odbijen" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Subject issuer mismatch" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Authority and issuer serial number mismatch" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Korištenje ključa ne uključuje potpisivanje certifikata" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "Application verification failure" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Veza sa računom \"%s\" je izgubljena" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Ponovo se spojite ručno." #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Poslužitelj %(name)s je krivo odgovorio na zahtjev za registraciju: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Poslužitelj %s je pružio drugačiju formu za registraciju" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Provjerite svoju vezu ili pokušajte kasnije." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Odgovor poslužitelja: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Veza na proxy nije uspjela" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Neuspješno povezivanje na račun %s" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Veza sa računom %s je izgubljena. Pokušajte ponovno spajanje." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nije moguća veza sa \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autentifikacija sa \"%s\" nije uspjela" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Molim vas da provjerite korisničko ime i lozinku za greške." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Ovom računalu nedostaju D-Bus python poveznice" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima ne mogu se koristiti" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus trenutno nije ispravno pokrenut na ovom računalu" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Predefinirana Poruka" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "veličina: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "zelena" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Neispravan znak u imenu računala." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Potrebna je adresa poslužitelja." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Neispravan znak u korisničkom imenu." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Neispravan znak u resursu." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Zauzet" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Nedostupan" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Slobodan za razgovor" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?status prijenosa:Stanka" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "O_dsutan" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Odspojen" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "_Nevidljiv" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?kontakt ima status:Ima greške" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Pretplata koju već imamo:Ništa" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Za" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Nepoznat" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Pitaj (za Pretplatu):Ništa" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Pretplatite se" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Uloga Kontakta u Grupnom Razgvoru:Nikakva" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Sudionici" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Sudionik" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Posjetitelj" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "obraća pažnju na razgovor" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "radi nešto drugo" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "piše poruku..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "stanka pri pisanju poruke" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor za razgovor" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d poruka na čekanju" msgstr[1] "%d poruke na čekanju" msgstr[2] "%d poruka na čekanju" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "iz sobe %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "od korisnika %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d događaj na čekanju" msgstr[1] "%d događaja na čekanju" msgstr[2] "%d događaja na čekanju" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želio bih Vas dodati na moju listu kontakata." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Slika je prevelika" #: gajim/common/helpers.py:1383 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL nije još ispravan" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Vrijeme isteklo kod učitavanja slike" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s je datoteka ali bi trebao biti direktorij" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim će se sad isključiti" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti " "(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili obrisati (svi " "zapisi razgovora će biti izgubljeni)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je remote_control Neaktivno" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sesijska sabirnica nije dostupna.\n" "Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Sesijska sabirnica nije dostupna.\n" "Pokušajte pročitati http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Molimo provjerite da su Avahi ili Bonjour instalirani." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalnu uslugu" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nemoguće vezanje na port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nije moguće promjeniti status računa \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Molim provjerite da li je avahi-daemon pokrenut." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Vašu poruku nije moguće poslati." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt je odspojen. Vašu poruku nije moguće poslati." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Vezu sa domaćinom nije moguće ostvariti: Isteklo vrijeme za slanja podataka." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "poruka" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Želio bih te dodati na moju listu kontakata." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Greška: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Izmjeni informacije o statusu" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Promjeni status" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Postavi tip i opis prisustva" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Slobodan za razgovor" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Spojen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Produženo odsustvo" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne uznemiravaj" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Neumreženo - prekid veze" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Opis prisustva:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Status je promjenjen." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Novi Grupni Razgovor" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s u %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Niste se pridružili grupnom razgovoru" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Izaberite grupne razgovore koje želite napustiti" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Napustili ste sljedeći grupni razgovor:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nepoznat Izvođač" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Nepoznat Naslov" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Nepoznat Izvor" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" od %(artist)s\n" "šalje %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Poslan kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Poslani kontakti:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokirani Kontakti" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NAPOMENA: Trebali bi ste ponovno pokrenuti gajim da bi neke postavke " "postale aktivne" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Vrati predefinirane boje" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Automatsko spajanje" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Korisnički račun" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Soba:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lozinka:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Postavi Oznaku" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Spoj\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Podešavanje Proxy Profila" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Karakteristike" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy _Računalo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Koristi HTTP prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy _Port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Koristi proxy aut_entifikaciju" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Lo_zinka:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Spremiti lozinku" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Promijeni Password" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informacije Kontakta" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokalni jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Resurs" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Pamti povijest razgovora" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Ime:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Prezime:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Pošalji Privatnu Poruku" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Pošalji _Datoteku" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Akcije Prisutnih" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Glas" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Član" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Vlasnik" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Izbaci" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Zabrani" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Dodaj na Listu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Aktivnost:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Glazba:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Obavijest" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Pretplata:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Izmjeni Račun..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Primljen novi unos" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Ime članaka:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Unos:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Posljednja izmjena:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Promijeni _Nadimak..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Upravljanje sobom" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Promijeni _Temu..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Podešavanje _Sobe..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Uništi Sobu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiziraj kod izlaza" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Glas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Korisnički Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Odabir Slike" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Puno Ime" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rođendan:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Osobna Stranica:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Prezime:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Dano:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Srednje" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefiks:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufiks:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Pod stresom" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Dodatna Adresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Mjesto:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Država:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski broj:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Država:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Ime:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Poduzeće:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Odjel:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pozicija:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Vrijeme kontakta:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Posao" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "O meni" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Nastaviti" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Stanka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvaranje Mape Sadržaja" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "lista prijenosa datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktivnih, kompletiranih i zaustavljenih prijenosa datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Počist_i" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ukloni završene, zaustavljene ili neuspjele prijenose datoteka sa liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ukloni prijenos datoteka sa liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ova akcija uklanja prijenos datoteke sa liste. Ako je prijenos aktivan, prvo " "se zaustavlja i onda uklanja" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke i izbriši nekompletnu datoteku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Prekini transfer datoteke" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Prekini transfer odabrane datoteke" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Pošalji i Zatvori" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Skriva prozor" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Obavijesti me kada se završi prijenos datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Prikaži obavijest kada završi prijenos datoteka" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Prikazuje listu prijenosa datoteka između vas i ostalih" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Podcrtaj" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Precrtaj" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Boja" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Očisti oblikovanje" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Prikaži popis emoticona (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Događaj" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Događaji" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Odsutan" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Prikaži _Listu Kontakata" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nikada" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predefinirano" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Datoteka je prazna" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klijent:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Sustav:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Ime kontakta" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Podešeni avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Pitaj:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Pretplata:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Osobne Informacije" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Uvijek koristi OS/X predefinirane aplikacije" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Osobni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Svi statusi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Pisanje" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikad\n" "Samo kod događaja na čekanju\n" "Uvijek" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Iskoči ga" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Obavijesti me o tome" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Prikaži samo u _listi kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Zadnji status: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Prikaži a_vatare kontakata na listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i " "u grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Prikaži statusne _poruke kontakata na listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena " "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Prikaži _raspoloženje kontakata na listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Ako je označeno, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata na listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortiranje kontakata po statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "na _listi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Izgled Liste Kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Provjera Pravopisa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će označavati pravopisne pogreške u poljima za unos " "teksta prozora za razgovor. Ako niti jedan jezik nije izričito naveden " "desnim klikom miša na polje za unos teksta, zadani jezik će se koristiti za " "dani kontakt ili grupni razgovor." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "sadržaj poruke" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "_Ponašanje Prozora" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Prikaži _listu kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoriraj bogati sadržaj u dolaznim porukama" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.) Ako je " "označeno, Gajim će prikazati samo čisti tekst poruke." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Izgled Razgovora" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Kod novih događaja:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _prijave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Obavijesti me o kontaktima koji se _odjave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim će vas obavijestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa malim " "prozorom u donjem desnom kutu ekrana" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Dozvoli obavijesti kada sam _odsutan/nedostupan/zauzet/nevidljiv" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Koristi t_ray ikonu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Dozvoli _zvukove" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Izmje_ni..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Dozvoli zvuk kada sam _zauzet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Zvuci" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se prikazati u " "prozorima razgovora." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "_Prikaži obavijesti o statusu razgovora:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovdje možete odrediti koji statusi razgovora će se slati " "drugoj osobi." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "_Šalji obavijesti o statusu razgovora" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Vizualne Obavijesti o Statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Osobni Događaji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "_Odsutan automatski nakon:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Odsutan kad se računalo ne " "koristi." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "_Nedostupan automatski nakon:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će promjeniti status u Nedostupan kad se računalo ne " "koristi još duže." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Statusna poruka kod automatske odsutnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće " "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom$T će biti zamjenjen sa auto-away " "vremenskim ograničenjem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Statusna poruka kod automatske nedostupnosti. Ukoliko je prazno Gajim neće " "promjeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamjenjen sa prijašnjom porukom\n" "$T će biti zamjenjen sa auto-not-available vremenskim ograničenjem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Automatski Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Zatraži statusnu poruku kada se:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_Prijavim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_Odjavim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ako je označeno, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Koristit će se " "odabrana predefinirana poruka." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Predefinirana Poruka" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Statusne Poruke" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Predefinirane Statusne Poruke" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Postavi boje i font sučelja" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Statusne _ikone:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Različite _ikone za prijenose" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. " "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn statusne ikone)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Izgled" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akcije" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Srednje:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Poslužitelj:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Uvjeti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Mail klijent:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Preglednik:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Upravitelj datotekama:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Osobne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoriraj događaje od kontakata koji nisu na listi kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će ignorirati sve poruke koje vam šalje netko van " "vaše liste. Koristite sa oprezom, blokira sve poruke koje dolaze od ljudi " "van vaše liste kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će dopustiti drugima da vide koji operativni sustav " "koristite" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o _OS-u" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Uredi..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredni Uređivač Postavki" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Započni _Razgovor" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Pošalji Jednu _Poruku..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Pošalji _Datoteku..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozovi _Kontakte" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "I_zvrši Naredbu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Uredi Kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Uredi _Grupe..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj Posebnu _Obavijest..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Pretplata" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Traži njegov/njezin status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Prestani Ignorirati" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriraj" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Dodaj na Listu..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Čarobnjak za Stvaranje Računa" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Morate imati račun kako bi se mogli spojiti\n" "na Jabber mrežu." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Već imam račun koji želim _koristiti" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Želim se _registrirati novi račun" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Molim odaberite jednu od opcija ispod:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Molim popunite podatke za vaš postojeći korisnički račun" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_imna autentifikacija" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Snimi lo_zinku" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj račun" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Molim odaberite poslužitelj" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Uredi..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Koristi vlastito ime poslužitelja/port" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Ime poslužitelja:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ovaj certifikat na listu povjerljivih certifikata.\n" "SHA1 potpis certifikata:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Povezivanje na poslužitelj\n" "\n" "Molim pričekajte..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Spoji se kada pritisnem Završi" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Postavi moj profil pri spajanju" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Završi" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste Privatnosti:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "K_reni" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Sinkroniziraj : označi kontakte" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Označite kontakte sa kojima želite sinkronizirati" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Izmjeni Grupe" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje forme za pretragu..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Dodaj kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Pretraga" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Predefinirane poruke:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktivnost" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Upišite vašu novu statusnu poruku" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Označite račun sa kojim želite sinkronizirati" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Nadimak:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Račun:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "D_ozvoli njemu/njoj da vidi moj status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Pretplata" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Morate se registrirati na ovom transportu\n" "kako bi ste mogli dodati kontakte sa ovog\n" "protokola. Kliknite na gumb registracije za\n" "nastavak." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "Re_gistracija" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Morate biti spojeni na transport da bi ste mogli\n" "dodavati kontakte sa ovog protokola." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Izmjena Statusne Poruke" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Zaustavljeno" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Registracija nije uspijela" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Registracija nije uspijela" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "GTK+ Verzija:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Odobri" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Zaustavljeno" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jedan" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboje" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Lista Privatnosti" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivno za ovu sesiju" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivno pri svakom pokretanju" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lista pravila" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Izmjeni pravilo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "sve u grupi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "sve prema pretplati" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Svi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "da mi šalje poruke" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "da mi šalje upite" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "da vidi moj status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "da mi prikaže status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Sve (uključujući pretplatu)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Poredak:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Podešavanje Računa" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Odabir Zvuka" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ukloni račun sam_o iz Gajima" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ukloni račun iz Gajima i sa po_služitelja" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Što želite učiniti?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Pričekajte dok se odvija primanje liste naredbi..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Izaberite naredbu za izvršiti:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Provjeri još jednom" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Pričekajte dok se odvija slanje naredbe..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ovaj jabber entitet ne izlaže nikakve naredbe." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Pojavila se greška:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Završi" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobni Događaji" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Grupni Razgovori" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj Kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Otkrivanje Usluga" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Izvrši Naredbu..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Prikaz" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Prikaži _Listu Kontakata" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Prikaži _Prijenose" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoć" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Sadržaj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Česta pitanja" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Postavi Oznaku" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Izlaz" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Odustani" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Popis eventualnih Gajim mogućnosti:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "_Grupni Razgovor" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Poslužitelj:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Lozinka:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Kontakt Odspojen" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimiziraj kod Automatskog Ulaska" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Statusna Poruka" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis: " #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Čistim" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Pošalji" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Datoteka: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Najvjerojatnije nije kobna, ali ipak preporučamo, da ju javite programerima." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Prijavi Grešku" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Započni Razgovor" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Odbij" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Odbija autorizaciju kontaktu kako nebi mogao vidjeti kada ste spojeni" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "_Odobri" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Dozvoli kontaktu da može vidjeti kada sam spojen" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Prisutnost" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Nema rezultata" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozovi Prijatelje!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Započeti će te MUC razgovor.\n" "Odaberite kontakte koje želite pozvati" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Molim odaberite MUC poslužitelj." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC poslužitelj" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Po_zovi" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Izvoz" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Dobrodošli u Gajim Upravitelj Zapisima" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ovaj upravitelj spremljenih zapisa nije namjenjen za čitanje istih. Ukoliko " "tražite takvu mogućnost koristite prozor za povijest razgovora (po " "kontaktu).\n" "\n" "Koristite ovaj program za brisanje ili izvoz zapisa. Zapise izaberite u " "lijevom stupcu a bazu možete pretraživati u formi ispod." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ako planirate raditi veća uklanjanja, osigurajte da Gajim nije pokrenut. " "Općenito izbjegavajte uklanjanja vezana uz kontakte sa kojima trenutno " "razgovarate." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Pretraži Bazu Podataka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Sadržaj poruke" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Stvorite novi dopis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Predefinirane poruke:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Predefinirane poruke:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Poruka Poslana" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Čistim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Prijenosi Datoteka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "statusna poruka" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Izgled Razgovora" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Prikaži _Odspojene Kontakte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Prikaži Samo _Aktivne Kontakte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacije Kontakta" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Preimenuj Kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Poslani kontakti:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderator" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Povijest razgovora" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Razgovor" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Ignoriraj ovu grešku za ovaj certifikat." #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Nedavno:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Naslov:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracija PEP Servisa" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Postavi" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Stvorite novi dopis" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Od:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Ispunite formular." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Razmjena Artikla Sa Liste Kontakata" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_Uredu" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Novi Razgovor..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Onemogući Zvukove" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Postavke" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Za:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "P_ošalji" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Odgovor" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Odgovori na ovu poruku" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Pošalji i Zatvori" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Postavi Aktivnost" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Poruka:" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s nije pronađen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Dostupan" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uporaba: /%s, prazni tekstualni prozor" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uporaba: /%s, šalje ping kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Naredba nije podržana za zeroconf račun." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Pritisnite za pregled prošlih razgovora sa ovim kontaktom" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s nije ispravna razina zapisnika (loglevel)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Uporaba: /%s, šalje poruku kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neispravan nadimak" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Uporaba: /%s , otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Nadimak nije pronađen: %s " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Uporaba: /%s , otvara privatni razgovor sa navedenim učesnikom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Pitaj prije zatvaranja kartice/prozora razgovora grupe." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s na %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Pozvani ste na grupni razgovor" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Neispravan poslužitelj" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "pripadnost promjenjena" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Uporaba: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Nastavljeni razgovor" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Novi Grupni Razgovor" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Dodaj Novi Kontakt" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Jedna Poruka koristeći račun %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Jedna Poruka u računu %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Jedna Poruka" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Poslati %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Primljene %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Forma %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Veza nije dostupna" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Molim potvrdite da ste spojeni na \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s piše:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP čvor nije obrisan" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP čvor %(node)s nije obrisan: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Postavi" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Re_gistracija" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Registracija uspijela" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Riječnik za jezik %s nije dostupan" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru " "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language " "opcije." #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Spremate se poslati vašu lozinku preko nesigurne veze. Trebali bi " "instalirati PyOpenSSL da bi to izbjegli. Sigurni ste da želite nastaviti?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene znakove." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "za račun %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni Password" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Morate unesti lozinku." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke se ne podudaraju" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG Broj:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ Broj:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Dodaj Kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Morate unesti lozinku za novi račun" #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Neispravan Korisnički ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID korisnika ne smije sadržavati resurs." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Nemoguće dodati samog sebe na vlastitu listu." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Odspojen" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt je već na listi" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Ovaj kontakt je već na vašoj listi kontakata." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "ID Korisnika:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Greška prilikom dodavanja usluge. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Pisanje" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Neaktivno" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Promjeni status" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "MUC Usmjerene\n" "Poruke" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Nova Poruka" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Korisnički račun" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupa" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "Prikaži događaj u _listi kontakata" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Razgovor sa" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Boja dolaznog nadimka." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Boja odlaznog nadimka." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Boja dolaznog teksta." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Font dolaznog teksta." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Boja odlaznog teksta." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Font odlaznog teksta." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Statusna Poruka" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Statusna Poruka" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Boja" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Poruke" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Vrati predefinirane boje" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt Odspojen" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt Spojen" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Neispravan Nadimak" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Znak nije dozvoljen" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Aktivno" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Disk Error" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "Greška" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Stauts je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status je trenutno: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Å to želite učiniti?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Prijenos %(filename)s od %(name)s je zaustavljen." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Proslijedi nepročitane poruke" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber klijent" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ Verzija:" #: gajim/gtk/about.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK Verzija:" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Trenutni Razvojni Programeri:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Prošli Razvojni Programeri:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Zadnje, ali ne najmanje, željeli bismo se zahvaliti svim održavateljima " "paketa" #: gajim/gtk/about.py:61 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Zahvalan" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adrian C. \n" "Deni B. \n" "Armando V. \n" "Vedran M. " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Odabir Slike" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Pošalji _Datoteku" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Slike" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Odabir Slike" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Sve datoteke" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Snimiti Datoteku kao..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Dohvaćam profil..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Informacije Kontakta" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Primljene informacije" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Bez veze ne možete objaviti informacije o sebi" #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Šaljem profil..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informacije NISU objavljene" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Objava vCard neuspješna" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Nastala je greška prilikom objavljivanja vaših osobnih podataka, pokušajte " "ponovno kasnije." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Neispravna soba" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Neispravan Nadimak" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Krivi uri" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Ovo nije grupni razgovor" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Postavke" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Niste spojeni na poslužitelj." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Greška u primljenom podatkovnom obrascu" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Greška" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Aktivno" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Neaktivno" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Cijeli broj" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Ime Postavke" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Nema)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Skrivena" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Ime poslužitelja:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Mogućnosti Poslužitelja" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Odgovor poslužitelja: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Razgovori bez centralnog poslužitelja sa automatskim otkrivanjem klijenata u " "lokalnoj mreži." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Potreban je python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Naredbena linija" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Skripta koja kontrolira Gajim iz naredbene linije." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP enkripcija poruka" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Kriptiranje poruka sa gpg ključevima." #: gajim/gtk/features.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Potrebni su gpg i python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Kriptiranje lozinke" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Lozinke se mogu spremati sigurno, ne samo kao običan tekst." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Provjera Pravopisa" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Provjera pravopisa napisanih poruka." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Potreban je libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Automatski status" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Mogućnost mjerenja vremena neaktivnosti, da bi se postavio automatski status." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Zahtijeva biblioteku libxss." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Potreban je python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "RST Generator" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generira XHTML izlaz iz RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Potreban je python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Potreban je python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Dostupan" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Funkcija" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Lista Privatnosti %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Lista Privatnosti za %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Redoslijed: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrijednost: " "%(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Redosljed: %(order)s, akcija: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Izmjena pravila" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Liste Privatnosti za %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Neispravno Ime Liste" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Morate unesti ime za stvaranje liste privatnosti." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Račun je uspješno dodan" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Napredne opcije računa možete urediti pritiskom na gumb Napredno, ili " "kasnije klikom na Korisnički Računi u izborniku Uredi glavnog prozora." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Vaš novi račun je uspješno stvoren" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Neispravno korisničko ime" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Morate ponuditi korisničko ime za postavke ovog računa." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Neispravan poslužitelj" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Molimo specificirajte poslužitelj na koji se želite registrirati." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Neispravan unos" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Osobni port mora biti broj porta." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Sigurnosno Upozorenje\n" "\n" "Autentičnost %(hostname)s SSL certifikata može biti neispravna.\n" "SSL Greška: %(error)s\n" "Još uvijek se želite povezati na ovaj poslužitelj?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju računa" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Ime računa se već koristi" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Već imate račun pod tim imenom." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML Unos" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Neispravna Datoteka" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Predefinirano" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "naslov statusne poruke" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "tekst statusne poruke" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Prijaviti se odmah?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Ako želite da se sve promjene odmah primjene, morate se ponovo prijaviti." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Prozori svih razgovora i grupnih razgovora biti će zatvoreni. Želite li " "nastaviti?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Dodaj Kontakt..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Ukloni" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Spojeni računi" #: gajim/gtk/accounts.py:549 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Koristi G_PG Agent" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Pozovi _Kontakte" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Dodjeli OpenPGP Ključ" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automatsko ponovno spajanje kada je veza izgubljena" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Spremaj _povijest razgovora za sve kontakte" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Pošalji Poslužiteljsku Poruku..." #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Svi statusi" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Poruke" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Koristi proxy za prijenos datoteka" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_koristi HTTP__PROXY varijablu okruženja" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Upozori prije korištenja nesigurne veze" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Šalji keep-alive pakete" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tet:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Mjenja status jednog računa ili više njih" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Ime:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Prezime:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Novi E-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Uredi prema statusu" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Omogući" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Veza" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Osobno potpisan certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Spremiti lozinku" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Emotikoni:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?ispis_statusa:Sve" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Samo ulasci i izlasci" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?ispis_statusa:Ništa" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Novi Grupni Razgovor" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Ova knjižna oznaka ima neispravne podatke" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Molim obavezno ispunite polja poslužitelja i sobe ili uklonite ovu kljižnu " "oznaku." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Znak nije dozvoljen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Neispravna soba" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Servis je poslao neispravne podatke" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ova datoteka već postoji" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zabranjujem pristup %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registracija nije uspijela" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija Sobe" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM Klijent" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber klijent" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Prikaži Sve _Događaje na Čekanju" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Mogućnosti" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Provjera pravopisa napisanih poruka." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Otkrivanje Usluga koristeći račun %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Pamti promjene statusa kontakata" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupni Razgovori" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nedavno:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registracija nije uspijela" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zaustavljeno" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Greška u Razmjeni Datoteka" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML Konzola" #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Popis modp grupa za korištenje sa Diffie-Hellman, one s najvećim " #~ "prednostima ispred, odvojene zarezima. Ispravne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, " #~ "16, 17 i 18. Veći brojevi su sigurniji, ali im treba duže vremena za " #~ "izračunavanje kod pokretanja sesije." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Provjeri" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession informacije)" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Spremi kao Predefiniranu..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "U slučaju konflikta uvijek koristi ovaj nadimak" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 ne podržava sha informacije kada netko uđe u grupni razgovor " #~ "zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha " #~ "informacije u grupnim razgovorima." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ako nije onemogućeno, Gajim će zamjeniti ascii smajliće poput ':)' sa " #~ "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim emotikonama" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emotikoni:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Istakni pogrešno napisane riječi" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Zvuk koji će svirati kada stigne neka MUC poruka." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Tema:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Prisutnost" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emotikoni onemogućeni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Ne možete napraviti izmjene na predefiniranoj temi" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Molim napravite novu temu sa vašim željenim imenom." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "ime teme" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Ne možete izbrisati svoju trenutnu temu" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nova Jedna Poruka od %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nova Privatna Poruka iz privatnog razgovora %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Nova poruka od %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Boja teksta statusne poruke." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Font dolaznog nadimka." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Boja odlaznog nadimka." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Font teksta statusne poruke." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu prijave." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Boja pozadine kontakata u trenu odjave." #~ msgid "green" #~ msgstr "zelena" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "namirnice" #~ msgid "human" #~ msgstr "ljudska" #~ msgid "marine" #~ msgstr "morska" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personalizacija Gajim Tema" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Boj_a teksta:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Pozadina:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Font Teksta:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Stil fonta:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Otišao" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Poruke" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Boje Statusa (kartice)" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Poruka:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Definirano _sustavom" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Ime kontakta" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Poruka:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Statusna poruka:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Označavanje Poruke Grupnog Razgovora" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Nadimak:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Poruka Greške: %s" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_URL isticanje:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Boja Razlomaka Razgovora" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Resurs:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klijent:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Vrijeme kontakta:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Pitaj:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Pretplata:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nadimak:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Grad:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Država:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Dodatna Adresa:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Poštanski broj:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Zemlja:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Osobna Stranica:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Broj Telefona:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Rođendan:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Prezime:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Srednje:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefiks:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Djevojačko:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Dodatak:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Puno Ime" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Tvrtka:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Odjel:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozicija:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Uloga:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- poruke će biti zapisane" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- poruke neće biti zapisane" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Izmjena %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registrirati se na %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Povijest Razgovora sa %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kontakt sa \"%s\" ne može biti uspostavljen" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Registracijske informacije za transport %s nisu došle na vrijeme" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registriraj na" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Ime kontakta" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Pretraga:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Bez veze nije moguća promjena lozinke." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Neispravna lozinka" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Unesite novu lozinku:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Ponovite unos za potvrdu:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodan na vašu listu kontakata. " #~ "Upotrijebite alate za upravljanje listom kontakata kao što je http://jru." #~ "jabberstudio.org/ za uklanjanje" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Zahtjev za ukidanjem pretplate od %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Automatsko spajanje" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Osobna Stranica:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Postavi" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Podešavanje Knjižnih Oznaka" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Nadimak:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri " #~ "pokretanju" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Ispis statusa:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Vaš JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati za račun %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Molim ispunite podatke kontakta kojeg želite dodati" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Nedavno:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Dodaj Novi Kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID Korisnika:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID Korisnika:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Nadimak" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobne Informacije" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Kliknite za postavljanje avatara" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Ukloni Grupu" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Molim pričekajte..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Prilikom pregovaranja o kriptiranoj sesiji, treba li Gajim pretpostaviti " #~ "da želite zapisati vaš razgovor?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Spremaj _kriptirane razgovore" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će spremati zapise kriptiranih poruka. Imajte na " #~ "umu da se kod E2E enkripcije druga strana mora složiti s time, inače " #~ "poruke neće biti zapisane." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! Adresa:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Proslijedi nepročitane poruke" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Sve nepročitane poruke su proslijeđene." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Proslijedi nepročitane poruke" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "AIM Adresa:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN Adresa:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Potvrdi ove sesijske postavke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Druga strana želi dogovoriti sesiju sa ovim značajkama:\n" #~ "\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tJesu li te postavke prihvatljive?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Druga strana je izabrala ove postavke:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nastavi sesiju?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "End to End kriptiranje poruka" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Kriptiranje poruka." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Potreban je python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Pregovaranje o sesiji neuspješno" #, fuzzy #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Ova razgovor je kriptiran" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr "i biti ĆE sačuvana" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr "i NEĆE biti sačuvana" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identitet druge strane nije potvrđen. Kliknite na ikonu štita za detalje." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "GPG enkripcija onemogućena" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Nemoguće dekriptirati poruke od %s\n" #~ "Možda ih je netko izmjenio." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Nemoguće dekriptirati poruku" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju, ako je to moguće?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Ovo je dio kriptirane poruke. Ukoliko vidite ovu poruku nešto je pošlo " #~ "po zlu.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Potreban je python-avahi." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Pošalji" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Snimiti Sliku kao..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Izvozim Zapise..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Odabir Slike" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Odabir Datoteke za Slanje..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Kad %s postane:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Dodavanje Posebne Obavijesti za %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Čini se da je SSL certifikat računa %(account)s promjenjen ili je vaša " #~ "veza provaljena.\n" #~ "Stari otisak: %(old)s\n" #~ "Novi otisak: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Još uvijek se želite povezati i korigirati otisak certifikata?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "Autentičnost certifikata %s bi mogla biti neispravna." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Nije moguće učitati modul idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s je direktorij ali bi trebao biti datoteka" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "kreiram bazu zabilješki" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "kreiram bazu zabilješki" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Poslati %s prema %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim Upravitelj Zapisima" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Preimenuj Račun" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "_Slanje Jedne Poruke..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Servis je odgovorio sa greškom." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E enkripcija onemogućena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ovaj certifikat na popis vjerodostojnih certifikata.\n" #~ "SHA1 otisak certifikata:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Zaustavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Zaustavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Registracija nije uspijela" #, fuzzy #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Sigurnosna greška prilikom spajanja na \"%s\"" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cijan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migriram bazu zabilješki u indekse" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Pošalji _Datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Spremanje metakontakata nije podržano na vašem poslužitelju" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Prijenosi Datoteka" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Postavljena tema emotikona nije pronađena, emotikoni su onemogućeni." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP račun %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "netko@negdje.com želi da dodate neke kontakte na vašu listu." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Poredani popis (odjeljen razmakom) vrsta povezivanja za probati. Može " #~ "sadržavati tls, ssl ili plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Akcije" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Potreban je python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Novi Razgovor..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Pridružiti se Grupnom Razgovoru sa računom %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Neispravan Račun" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Morate izabrati račun sa kojeg želite ući u sobu." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znakove." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Započeti Razgovor sa računom %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Unesite JID ili nadimak kontakta kojem želite\n" #~ "poslati poruku:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dvostruki Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nije moguće učitati \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Prikazuje dialog razgovora kako bi mogli slati poruke kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID kontakta sa kojim želite razgovarati" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "sadržaj poruke. Korisnički račun mora biti naveden ili \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Dodaje kontakt na listu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otvaranje dialoga 'Započeti Razgovor'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj račun" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Rukuj xmpp:/ adresama" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI za obraditi" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Račun sa kojim želite obraditi" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Sadržaj poruke" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Pridruživanje Novoj Sobi" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Nadimak koji će se koristiti" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Lozinka za ulaz u sobu" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Račun sa kojeg želite ući u sobu" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Krivi uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Nadimak:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Poslužitelj:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Pridruži se ovoj sobi automatski kada se povežem" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Pregled" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Potreban je libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatsko otkrivanje mrežnog statusa." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Potreban je gnome-network-manager i python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Mogućnost nije dostupna za Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ovaj kontakt ne podržava prijenosa datoteka." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Trebate znati pravi JID kontakta za slanje datoteke." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Morate instalirati %s rječnik kako bi ste mogli koristiti provjeru " #~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom odabira speller_language " #~ "opcije." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Skriva dugmad u prozorima razgovora." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Promijeni nadimak (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Promjeni predmet razgovora u sobi (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Postavi knjižnu oznaku za sobu (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Pregledaj povijest razgovora (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Prikaži izbornik naprednih mogućnosti (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dodaj kontakt na listu (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Pozovi kontakte na razgovor (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Na_pravi prozore sa razgovorom kompaktnim" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Sakrij dugmad u prozoru razgovora." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uporaba: /%s, sakriva dugmadi." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ako je Aktivno, će Gajim poslati upit za avatar svaki kontakt, koji nije " #~ "imao avatar ili je onaj u memoriji prestar" #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Disk Write Error" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Postavi Prilagođeni _Avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Provjera valjanosti SSL certifikata" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka koja se koristi za ovjeru certifikata poslužitelja da bi se " #~ "osigurala sigurna veza." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Potreban je python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "soba" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "nadimak" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "lozinka" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Koristi DBus i Notification-Daemon za prikazivanje obavijesti" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Obavijest" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Neaktivni prozori sa obavijestima o novim događajima." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Potreban je python-notify ili umjesto toga python-dbus u kombinaciji sa " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoriraj" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otvori Gmail Sandučić" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Obavijesti o novoj _Gmail e-pošti" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će obavještavati o novim e-mail porukama " #~ "primljenim preko GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Prikaži dodatne email _detalje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljatelju" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail Mogućnosti" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Poslati %s prema %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Primljen Gmail Email" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Novi E-mail na %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Imate %d novi E-mail razgovor" #~ msgstr[1] "Imate %d nova E-mail razovora" #~ msgstr[2] "Imate %d novih E-mail razgovora" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Tema: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Pre_imenuj" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Resur_s:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Resurs se šalje Jabber poslužitelju kako bi se razlikovao isti JID kod 2 " #~ "ili više klijenata spojena u isto vrijeme na isti server sa istim " #~ "računom. Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', " #~ "klijent sa najvišim prioritetom dobivat će obavijesti o događajima" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Ure_di prema statusu" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioritet će biti automatski promijenjen prema vašem statusu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonimna autentifikacija" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritet se u Jabberu koristi kako bi se odredilo tko dobiva događaje sa " #~ "jabber poslužitelja kada su spojena 2 ili više klijenta koristeći isti " #~ "račun; klijent sa najvišim prioritetom dobiva te događaje" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svih kontakata drugog računa" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "P_romijeni Lozinku" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Kliknite za promjenu lozinke korisničkog računa" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administratorski postupci" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Pregled" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikat odbijen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će se pri pokretanju automatski spojiti na jabber " #~ "koristeći ovaj račun" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Sinkroniziraj kontakte" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sink_roniziraj status računa sa globalnim statusom" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, svaka promjena globalnog statusa (koji se mjenja " #~ "padajućim izbornikom na dnu prozora kontaktne liste) promjenit će status " #~ "i ovog računa" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese osim vaše, kako " #~ "bi prijenosi datoteka imali veću šansu uspjeha." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Označite ovo kako bi vas Gajim obavijestio prije slanja vaše lozinke " #~ "preko nesigurne veze." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Šalji _keep-alive pakete" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će slati \"keep-alive\" pakete kako bi održao " #~ "konekciju i spriječio prekid veze." #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Koristi vlastit_o ime poslužitelja/port" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Ime poslužitelja:" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Niti jedan ključ nije odabran" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Odaberi _Ključ" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno, Gajim će preuzeti lozinku od GPG agenta kao seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Izmjeni Osobne Informacije..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informacije o vama, kako stoji na poslužitelju" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobne informacije" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Sp_oji se prilikom pokretanja Gajima" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinkroni_ziraj status računa sa globalnim statusom" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Koristi vlas_titi port:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ako je pretpostavljeni port koji se koristi za dolazne poruke neprikladan " #~ "za vaše postavke, ovdje možete odabrati neki drugi.\n" #~ "Mogli bi ste uzeti u obzir mogućnost izmjene postavki vatrozida." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Spoji račune" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP nije upotrebljiv na ovom računalu" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Za promjenu imena računa morate se odspojiti." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Da bi ste mogli promjeniti ime računa, morate pročitati sve čekajuće " #~ "događaje" #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Ime Računa Već Upotrebljeno" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Ovo ime već koristi vaš drugi račun. Molim odaberite drugo ime." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Neispravno ime računa" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Ime računa ne može biti prazno." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Ime računa ne može sadržavati razmake." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Unesite novo ime za račun %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID mora biti forme \"korisnik@poslužitelj\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Takav račun nije dostupan" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Morate napravit svoj račun prije izmjena osobnih informacija." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Bez veze sa poslužiteljom nije moguća izmjena osobnih informacija." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Vaš poslužitelj ne podržava Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Vaš poslužitelj nije u mogućnosti spremiti vaše osobne informacije." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Račun Lokalno već postoji." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Molim uklonite ili preimenujte prije omogućivanja poruka lokalne veze." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ZAHVALE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Nije moguće pisati u %s. Rukovanje sesijama neće biti moguće" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Promet" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Omogući" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Font" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IU" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Upit" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Poruka" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Unos" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Konzola za %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Konzola za %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Zatraži statusnu poruku odspojenih kontakata nakon spajanja na osobni " #~ "račun. UPOZORENJE: To će uzrokovati mnogo poslanih zahtjeva!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Zadnji status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ništa" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatsko spajanje" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Vruć" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Neispravno Ime Poslužitelja" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Servis je odgovorio sa greškom." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Koliko minuta trebaju trajati linije iz prošlog razgovora." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće učitati postavljenu temu emotikona. Možda morate ažurirati " #~ "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons za više detalja." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Biti će te spojeni na %s bez OpenPGP-a." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Ova poruka NIJE kriptirana" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj račun." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Uključi/Isključi End to End Enkripciju" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG enkripcija omogućena" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "GPG ključ nije dodjeljen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Niti jedan GPG ključ nije dodjeljen ovom kontaktu. Nije moguće kriptirati " #~ "poruke sa GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sesija ĆE biti sačuvana" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sesija NEĆE biti sačuvana" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIJE" #~ msgid "will" #~ msgstr "će" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NEĆE" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Ova poruka je kriptirana" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Uključi/Isključi Open_PGP Enkripciju" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Je li OpenPGP omogućen za ovog kontakta?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Treba li Gajim automatski započeti kriptiranu sesiju sa ovim kontaktom, " #~ "ako je to moguće?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Niti je udaljena prisutnost potpisana, niti je dodijeljen ključ." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Kontaktov ključ (%s) se ne podudara s ključem dodjeljenim u Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ova poruka je *kriptirana* (Vidi :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Vaša sesija sa %(jid)s je kriptirana.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String ove sesije je %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Kontaktov identitet potvrđen" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Potvrdi ponovno..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Da bi bili sigurni da će samo očekivane osobe moći čitati vaše " #~ "poruke ili slati vama poruke, morate potvrditi njihov identitet klikom na " #~ "dugme ispod." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Kontaktov identitet NIJE potvrđen" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Provjeri" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Jeste li potvrdili kontaktov identitet?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Da bi spriječili razgovore sa nepoznatim osobama trebali bi razgovarati " #~ "sa %(jid)s izravno (osobno ili preko telefona) i potvrditi da oni " #~ "vide isti Short Authentication String (SAS) kao i vi.\n" #~ "\n" #~ "Short Authentication String ove sesije je %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Jeste li razgovarali sa drugom stranom i potvrdili SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kontaktov ključ (%s) se ne podudara sa ključem dodijeljenim u " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Ovaj kontakt nema dodijeljeni GPG ključ. Nije moguće kriptirati poruke." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, ali vi ne vjerujete njegovom " #~ "ključu, tako da poruke nemogu biti kriptirane. Promjenite " #~ "razinu povjerenja u njegov ključ sa GPG klijentom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "GPG ključ je dodijeljen ovom kontaktu, i vi vjerujete njegovom ključu, " #~ "tako da će poruke biti kriptirane." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ova ikona ukazuje da ova poruka još nije\n" #~ "primljena sa druge strane. Ukoliko se ova ikona zadrži\n" #~ "duže vremena moguće je da je poruka izgubljena." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ako je Aktivno, osluškuj D-Bus signale NetworkManager-a i promjeni status " #~ "računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na Neaktivno i " #~ "sinkroniziraju se sa globalnim statusom) ovisno o statusu mrežnog spoja." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Datoteku baze podataka (%s) nije moguće pročitati. Pokušajte je popraviti " #~ "ili obrisati (svi zapisi razgovora će biti izgubljeni)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nemoguće pročitati bazu podataka." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Primljena poruka nevažećeg JID-a, automatski je ignorirana." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Glatko pomicanje kroz poruke u prozorima razgovora." #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Prikaži _XML Konzolu" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Izmjeni Liste _Privatnosti..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Šalje poruku trenutno spojenim korisnicima na ovom poslužitelju" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Postavlja Poruku Dana (Message of the Day)" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Osvježava Poruku Dana" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Briše Poruku Dana" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Dodaj _Kontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Korisnički Računi" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, A_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Prijenosi _Datoteka" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online Pomoć" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Često Postavljana Pitanja (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Mogućnos_ti Poslužitelja" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "na %s račun" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "koristeći %s račun" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "računa %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "za račun %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno i uklanjate odobrenje što konačno znači " #~ "da će vas ta osoba uvijek vidjeti kao da ste odspojeni." #~ msgid "Message Body