# translation of gl.po to # Galician translations for gajim package # Tradución galega do paquete gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # # Iván Méndez López <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n" "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Hora" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Vostede" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remitente: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatario: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Gardouse en: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co cliente." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatario: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "O Gajim non pode acceder a este ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Non se pode sobrescribir o ficheiro existente \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para o sobreescribir" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Este ficheiro xa existe" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Non se pode escribir no directorio \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Non ten autorización para crear ficheiros neste directorio." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "A enviar o perfil..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Ficheiro: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Remitente: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Extensión non admitida" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "A imaxe non se puido gardar no formato %(type)s. Desexa gardar como " "%(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Ten " #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Programas" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contacto está interesado na información da súa presenza, mais vostede " "non o está na súa" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Está interesado na información da presenza do contacto, mais el/ela non o " "está en vostede" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza " "do outro" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Tanto vostede como o contacto están interesados na información da presenza " "do outro" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Está a agardar a resposta do contacto sobre a súa solicitude de subscrición" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " recurso con prioridade " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Serán" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Ningún" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Desconectado" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Produciuse un erro ao obter as chaves secretas" #: gajim/options_dialog.py:565 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Houbo un problema ao recuperar as súas chaves secretas de OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Selección da chave de OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Non está na listaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar mensaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envía XML personalizado" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/gui_menu_builder.py:543 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportes" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Amosar os trans_portes" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Renomear" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Información" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historial" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Xestionar os marcadores" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Cambiar o _tema" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Configurar a sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "hai %i días" msgstr[1] "hai %i días" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Descubrir os servizos" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Enviar mensaxe" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listaxes de privacidade" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administrar" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Definir a MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Actualizar a MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Eliminar MDD" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "Sala:" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Abrir o editor de correo" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Copiar o enderezo" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mensaxe" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Emoticonas:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Non se pode achar a base de datos do historial" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Quere limpar a base de datos? (TOTALMENTE DESACONSELLADO SE GAJIM ESTÁ EN " "EXECUCIÓN)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalmente, o tamaño que se lle asigna á base de datos non se libera; " "simplemente volve poder usarse. Se o que quere é reducir o tamaño da base de " "datos, elixa SI; caso contrario, elixa NON.\n" "\n" "Caso de elixir SI, por favor, agarde..." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s - %(time)s dixo: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar o historial do contacto que seleccionou?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "O servizo non se achou" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Información" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar as mensaxes que seleccionou?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Esta é unha operación irreversíbel" #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome do contacto : %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "ID de Jabber : %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Xeral" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "No grupo" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "Chave ID" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Nome de contacto" #: gajim/dialogs.py:483 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Definir a MDD" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensaxe de estado %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/dialogs.py:807 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/dialogs.py:808 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla outro " "nome." #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Gardar como mensaxe de estado predefinido" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Escriba un nome para esta mensaxe de estado" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Solicitude de subscrición" #: gajim/dialogs.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Solicitude de subscrición para a conta %s de %s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Solicitude de subscrición de %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/dialogs.py:928 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:978 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/dialogs.py:979 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Atascado" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/dialogs.py:1066 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/dialogs.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Enderezo" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: gajim/dialogs.py:1125 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/dialogs.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Engadir un _contacto" msgstr[1] "Engadir un _contacto" #: gajim/dialogs.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Elimina o contacto da listaxe" msgstr[1] "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #: gajim/dialogs.py:1308 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s convidouno ao grupo de charla %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentario: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Cifrado desactivado" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s coñéceselle como %s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "O envío da mensaxe privada fallou" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Quer xa non está no grupo de charla \"%s\" quer \"%s\" esta xa non existe." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Transferencias" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Cambiando o asunto" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Especifique o asunto novo:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Cambiando o alcume" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "A ID de Jabber non é válida para o grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "" "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Introducir alcume" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1157 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Historial de conversas" #: gajim/groupchat_control.py:1159 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Conexión" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1879 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Coñéceselle como %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1950 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Afiliación:" #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s foi expulsado por %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s saíu" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Se pecha esta fiestra, desconectaráselle deste grupo de charla." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Non me preguntar outra vez" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Debe especificar un motivo debaixo:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/chat_control.py:389 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Acaba de recibir unha mensaxe nova de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se pecha este separador e ten o historial desactivado, esta mensaxe " "perderase." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1205 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Asunto: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Transferencias" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor avanzado de configuración" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Amosa unha fiestra emerxente co seguinte acontecemento pendente" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Contas combinadas" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Enviouse a autorización" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Agora \"%s\" poderá saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Enviouse a solicitude de subscrición" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" acepta esta solicitude, poderá saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Eliminouse a autorización" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Agora \"%s\" sempre o/a verá desconectado." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Está a participar nun ou máis grupos de charlas" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Ao cambiar o seu estado a invisíbel provocará a súa desconexión dos grupos " "de charla. Está seguro de que quere ser invisíbel?" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Avanzado" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2426 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Está seguro de que quere abandonar a sala \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2514 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Cancelar a transferencia" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Ten mensaxes sen ler" #: gajim/roster_window.py:2547 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "As mensaxes só estarán dispoñíbeis para a súa lectura posterior se ten o " "historial activado" #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Debe lelas antes de eliminar este transporte." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Eliminarase o transporte \"%s\"" #: gajim/roster_window.py:2829 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde este transporte" #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Eliminaranse os transportes" #: gajim/roster_window.py:2837 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Xa non poderá enviar e recibir mensaxes a contactos desde estes transportes: " "%s" #: gajim/roster_window.py:2891 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Introduza un alcume novo para o contacto %s" #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Renomear o grupo" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar o grupo" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Quere eliminar o grupo %s da listaxe?" #: gajim/roster_window.py:2995 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Eliminar da listaxe tamén todos os contactos dentro do grupo" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Seleccione unha chave para lle aplicar ao contacto" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Eliminarase o contacto \"%s\" da súa listaxe" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3448 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Ao eliminar estes contactos: %s\n" "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán " "desconectado." #: gajim/roster_window.py:3454 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización. Este contacto " "sempre o/a verá desconectado." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quero que este contacto coñeza o meu estado despois da eliminación" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Os contactos eliminaranse da súa listaxe" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao eliminar estes contactos: %s\n" "tamén eliminará as autorizacións resultantes e eles/elas sempre o/a verán " "desconectado." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "A conta non está dispoñíbel" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "O seu servidor non admite almacenar información de metacontactos. Por tanto, " "toda a información referente non se gardará na próxima reconexión." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Os metacontactos son unha forma de reagrupar varios contactos nunha liña. " "Xeralmente se usan cando a mesma persoa ten varias contas de Jabber ou " "contas de transportes." #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s quere enviarlle un ficheiro:" msgstr[1] "%s quere enviarlle un ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Facer %s e %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Facer %s e %s metacontactos" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #: gajim/roster_window.py:4965 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4976 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Descubrir os servizos..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Enviar mensaxe ao grupo" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "A todos os usuarios" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "A todos os usuarios en liña" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar" #: gajim/roster_window.py:5299 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar os grupos" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5370 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Historial" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Entrar nun outro grupo de charla" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Listaxe de expulsión" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Listaxe de membros" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Listaxe de propietarios" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Listaxe de administradores" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Alcume" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Posto" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "A expulsar..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "A quen quere expulsar?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "A engadir o membro..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "A quen quere facer membro?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "A engadir un propietario..." #: gajim/config.py:486 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "A quen quere facer como propietario?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "A engadir administrador..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "A quen quere facer como administrador?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Pode ser un dos seguintes:\n" "1. usuario@dominio/recurso (só ese recurso coincide)2. usuario@dominio " "(calquera recurso coincide)3. dominio/recurso (só ese recurso coincide)4. " "dominio (o dominio coincide, incluíndo calquera\n" "usuario@dominio, dominio/recurso ou enderezo que contén\n" "un subdominio." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "A eliminar a conta %s" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Cifrado desactivado" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduza un contrasinal para a conta %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Gardar o contrasinal" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "A conta \"%s\" está conectada ao servidor" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se a elimina, perderase a conexión co servidor" #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Recibiuse a primeira mensaxe" #: gajim/config.py:747 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova" #: gajim/config.py:748 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Recibiuse unha mensaxe nova" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Nome de contacto" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s deste grupo de charla" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Ningún" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Membro" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:574 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Conexión" #: gajim/tooltips.py:576 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Descarga" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Subida" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Transferido: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrición: %s" #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Pausada" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Atascado" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "A transferir" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Non iniciado" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Pausada" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre para falar" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "a usar a conta %s" #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Xestionar os marcadores" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Non está na listaxe" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Ocultar este menú" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Extensión non admitida" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este servizo non respondeu aínda con información detallada" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Este servizo podería non responder con información detallada.\n" "Posibelmente é antigo ou está roto" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Conferencia" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sen unha conexión non pode navegar polos servizos dispoñíbeis" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Xestión de servizos" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "O servizo non se achou" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Non hai servizo neste enderezo ou non está a responder. Comprobe o enderezo " "e ténteo máis tarde." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "O servizo non é navegábel" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de servizo non contén ningún elemento para navegar." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/disco.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Navegar %s coa conta %s" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Navegar" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este servizo non contén elementos para navegar." #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "_Subscribir" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/disco.py:1450 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Escaneando %d / %d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "O marcador xa se definiu" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "A sala \"%s\" xa está nos seus marcadores." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "O marcador engadiuse con éxito" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Pode xestionar os seus marcadores mediante o menú Accións da súa listaxe" #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Engadiuse" #: gajim/disco.py:1938 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ningún" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Publicación nova" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Engadir" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Eliminar" #: gajim/conversation_textview.py:320 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "O texto que está debaixo desta liña foi o que se dixo desde a última vez que " "lle prestou atención a esta sala de charla" #: gajim/conversation_textview.py:541 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Saír" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Accións para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler artigo da _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Buscalo no _Dicionario" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta un \"%s\" no URL do dicionario e non está no WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" no URL da busca web" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Buscalo na rede" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "_Abrir como ligazón" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "A ID de Jabber non é válida" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Onte" msgstr[1] "Onte" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Non iniciado" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Asunto: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Mensaxe privada nova" #: gajim/message_window.py:243 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/message_window.py:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar a mensaxe que seleccionou?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Charlas privadas" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "O seu alcume da súa preferencia está en uso ou rexistrado por outro " "ocupante. \n" "Por favor, especifique outro alcume abaixo:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Acepta esta solicitude?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Acepta esta solicitude?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "É necesario un contrasinal para entrar a este grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Sons" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "A creación de grupos de charla está restrinxida." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "É necesario usar o alcume rexistrado." #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Non está na listaxe de membros" #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "produciuse un erro mentres se enviaba %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Solicitude de subscrición" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Observadores" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorización aceptada" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "O contacto \"%s\" autorizouno para ver o seu estado." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "O contacto \"%s\" eliminou a súa subscrición" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Está actualmente conectado sen a súa chave de GPG" #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "O contrasinal é incorrecto" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "O contrasinal é incorrecto" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Elixa a súa chave de OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Rematou a transferencia do ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferencias" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Envioulle con éxito o ficheiro %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Detívose a transferencia de %(filename)s a %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflito co nome de usuario" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor, escriba un nome de usuario novo para a súa conta local" #: gajim/gui_interface.py:1201 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflito co nome de usuario" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:1261 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "O contacto xa está na listaxe" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Conexión" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Non pode entrar nun grupo de charlas se está invisíbel" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Non se poden gardar as preferencias" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "É necesario o contrasinal" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Introduza o contrasinal GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Selección da chave de OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "O contrasinal é incorrecto" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Por favor, volva escribir o seu contrasinal de GPG ou prema Cancelar." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "A compor" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Recibiu unha entrada nova:" msgstr[1] "Recibiu unha entrada nova:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Información" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contacto conectado" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Mensaxe nova" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Mensaxe nova" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Mensaxe privada nova" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Correo electrónico novo" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Non pode entrar nunha sala de charla até que non se conecte." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "A ID de Jabber non é válida" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Non se pode enviar ficheiros baleiros" #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Acontecementos sen ler" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Lea todos os eventos pendentes antes de eliminar esta conta." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Está actualmente conectado ao servidor" #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado" #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "" "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A súa mensaxe non se enviará mentres non estiver conectado." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Cliente de MI de Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "A resposta non é válida" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:95 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Extensión non admitida" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:100 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:105 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Rexistrar %s" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Host errado" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "A mensaxaría de ligazón local podería non funcionar correctamente." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Cifrado activado" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Amosa axuda sobre un comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "amosar axuda sobre un comando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Amosa unha listaxe de todos os contactos na listaxe. Cada contacto aparece " "nunha liña distinta" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "conta" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "amosar só contactos da conta especificada" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Amosa unha listaxe de contas que están rexistradas" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "estado" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, " "ocupado, invisíbel" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar " "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Pr_ioridade:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "cambia o estado da conta \"account\". Se non se especifica, probe a cambiar " "o estado de todas as contas que teñen a opción \"sync with global status\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de " "OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave " "pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "contido da mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "se se especifica, a mensaxe cifrarase mediante a súa chave pública" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se se especifica, a mensaxe enviarase a través desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envía unha mensaxe nova de charla a un contacto na listaxe. Tanto a chave de " "OpenPGP como a conta son opcionais. Se quere definir só 'conta' sen 'chave " "pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "tema" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "tema da mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID do contacto que recibirá a mensaxe" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Obter información detallada dun contacto" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID do contacto" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Obter información detallada dunha conta" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Nome da conta" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se se especifica, o ficheiro enviarase mediante esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Nomea todas as preferencias e os seus valores" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Define o valor de 'entrada' a 'valor'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "entrada=valor" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "a 'entrada' é o nome da preferencia, o 'valor' é o do valor para definir" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Elimina un elemento de preferencia" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "entrada" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome da preferencia para eliminar" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Escribe o estado actual da preferencias do Gajim para o ficheiro de " "configuración" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Elimina o contacto da listaxe" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "se se especifica, o contacto obtense da listaxe desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Devolve o estado actual (o global se non se especificar unha conta)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha " "conta)" #: gajim/gajim_remote.py:221 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Devolve o número de mensaxes sen ler" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Envía XML personalizado" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML para enviar" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles " "a todas as contas" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Non se achou o alcume: %s" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Conta a que se lle enviará; se non se especificar nada, o xml enviaráselles " "a todas as contas" #: gajim/gajim_remote.py:245 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' non está na súa listaxe de contactos.\n" "Por favor, especifique unha conta para enviar a mensaxe." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Non ten contas activas" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Non se encontrou %s" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Modo de uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando é un de:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "doce" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "unha" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "dúas" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "tres" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "catro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "seis" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "sete" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "oito" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "nove" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "dez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "once" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s en punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s e cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s e dez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s e cuarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s e vinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s e vinte e cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s e media" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s menos vinte e cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s menos vinte" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s menos cuarto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s menos dez" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s menos cinco" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s en punto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Noite" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Madrugada" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Mañá" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Media mañá" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Serán" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Noite" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Comezo da semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Metade de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Final de semana" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Fin de semana!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Descrición: %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Eliminouse a autorización" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Mensaxe nova de %(nickname)s" msgstr[1] "Mensaxe nova de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s cambiou o seu estado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s conectouse" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s desconectouse" #: gajim/common/contacts.py:427 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Non está na listaxe" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a ausente" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ausente por inactividade" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo en minutos, despois de cambiar a non dispoñíbel" #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Non dispoñíbel por inactividade" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Solicitude de transferencia de ficheiro" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Cancelouse a transferencia do ficheiro" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Convite a grupo de charla" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" # duda sobre collapsed #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Listaxe (separada por espazos) de filas (contas e grupos) que están caídas." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Por defecto" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Idioma que emprega o corrector" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'sempre' - amosar a hora en cada mensaxe.\n" "'ás veces' - amosar a hora cada print_ichat_every_foo_minutes minutos.\n" "'nunca' - nunca amosar a hora." #: gajim/common/config.py:117 #, fuzzy msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Amosar a hora nas charlas co Fuzzy Clock. Valor do fuzziness desde 1 a 4 ou " "0 para desactivar o fuzzyclock. 1 é o reloxo máis preciso, 4 o menos " "preciso. So se emprega se está conectado print_time 'ás veces'" #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Tratar os pares de * / _ como posíbeis caracteres de formato." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se é verdadeiro, non elimina */_ . Daquela, *abc* será negra, mais sen " "eliminar * *" #: gajim/common/config.py:125 #, fuzzy msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Usa a sintaxe de ReStructured para HTML, mais o formato ascii se está " "seleccionado (se quere usalo, instale o docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Carácter para engadir despois do alcume cando se usa o completado de alcume " "(tab) nos grupos de charla." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Carácter para propor para engadir logo do alcume desexado cando alguén está " "a empregalo no grupo de conversa." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Engadir * e [n] no título da listaxe?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Cantas liñas quere lembrar da última charla cando se volve abrir un " "separador/fiestra de charla" #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Envíe un mensaxe con Ctrl+Intro e con Intro faise unha liña nova (como o " "cliente de Mirabilis ICQ)" #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Cantas liñas desexa almacenar para Ctrl+Arriba." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "URL personalizada con %s onde %s é a palabra/frase ou 'WIKTIONARY' que " "significa usar o wiktionary" #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Se está marcado, o Gajim pode controlarse remotamente ao usar o gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Enviáronse as notificacións de estado. Pode ser all, composing_only o " "disabled." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "As notificacións de estado móstranse nas fiestras de conversa. Poden ser " "todo, só_compor ou desactivado." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Cando non se amosa a hora en cada mensaxe (print_time==sometimes), móstraa " "cada x minutos." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Preguntar sempre antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla " "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Non preguntar nunca antes de pechar a fiestra/separador dun grupo de charla " "nesta listaxe (separada por espazos) de ID de Jabber de grupos de charla." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Elimínase o host que enviamos para a transferencia dun ficheiro caso de " "tradución do enderezo ou o redirección de portos." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Segundo o estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifica acontecementos na área de notificación." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Quere amosar o separador cando só hai unha conversa?" #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "" "Quere amosar o bordo a pestanexar do caderno de notas nas fiestras charla?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Quere amosar o botón de pechar no tabulador?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Separarase por ';'unha listaxe de palabras que serán resaltadas nos grupos " "de charla." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Se é verdadeiro, peche o Gajim cando se preme o botón X do xestor de " "fiestras. Esta preferencia só se activa se se usa a icona da área de " "notificación. " #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se for verdadeiro, o Gajim amosará unha icona en cada separador que conteña " "mensaxes sen ler. A depender do tema, esta icona pode ser animada." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se é verdadeiro, o Gajim amosará a mensaxe de estado, se non está baleiro, " "para cada contacto baixo o seu nome de contacto na fiestra da listaxe." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Se é falso, o Gajim nunca máis amosará a liña de estado cando un contacto " "cambie o seu estado ou a súa mensaxe de estado" #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "pode ser \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Se é \"none\", Gajim non " "volverá mostrar a liña de estado nos grupos de conversa cando un membro " "cambie a súa mensaxe de estado. Se é \"all\" o Gajim amosará todos as " "mensaxes de estado. Se é \"in_and_out\", o Gajim só amosará as entradas e as " "saídas no grupo de conversa." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Se é verdadeiro, as mensaxes restauradas usarán unha fonte máis pequena que " "a predefinida." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Non amosar a circunstancia para o transporte en si mesmo" #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Non amosar a listaxe na barra de tarefas." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Se é verdadeiro e as versións instaladas de GTK+ e PyGTK son, cando menos, " "2.8, resalta a fiestra cando hai eventos pendentes." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Controla a fiestra onde se colocan as novas mensaxes.\n" "'sempre' - Todas as mensaxes son enviadas a unha fiestra única.\n" "'nunca' - Todas as mensaxes obteñen a súa propia fiestra.\n" "'porconta' - As mensaxes para cada conta envíanse a unha fiestra " "específica.\n" "'portipo' - Cada tipo de mensaxe (por exemplo, charlas vs. grupos de charla) " "envíase a unha fiestra específica. Nota: cambie esta opción require " "reiniciar o Gajim para que os cambios teñan efecto." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla." #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Se é verdadeiro, ao premer a tecla escape pecha unha fiestra/separador." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de grupo de charla" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Oculta o báner nunha fiestra de charla de dúas persoas." #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Oculta os ocupantes nas fiestras de grupo de charla." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Nunha charla, amosa o alcume ao comezo nunha soa liña cando non é a mesma " "persoa a que enviou a última mensaxe." #: gajim/common/config.py:257 #, fuzzy msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Sangría cando se use unha combinación de alcumes consecutivos." #: gajim/common/config.py:258 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Listaxe de cores que se empregarán para colorear o alcume nos grupos de " "charla." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab conduce ao próximo separador de composición cando ningún está sen " "ler." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Débese amosar a confirmación da creación de metacontactos ou non? Unha " "secuencia baleira significa que nunca se amosará." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se é verdadeiro, poderá definir unha prioridade negativa á súa conta na " "fiestra de modificación de conta. TEÑA COIDADO, cando está conectado cunha " "prioridade negativa, NON recibirá ningunha mensaxe do seu servidor." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "A prioridade cambiará automaticamente segundo o seu estado. As prioridades " "están definidas nas opcións de autoprioridade_*" #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Se é falso, non verá máis a circunstancia na fiestra de charla." #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Corrección Jabberd2" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim usará o seu IP e proxies que se definen na " "opción file_transfer_proxies para a súa transferencia." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s quere enviarlle un ficheiro." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Lingua en que se comprobarán os erros ortográficos" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "A durmir" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Volvo axiña" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Volvo nuns minutos." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "A comer" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Estou a comer, déixeme unha mensaxe." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estou a ver un filme." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "A traballar" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Estou a traballar." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estou a falar por teléfono." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Fóra" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estou fóra a gozar da vida." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Estou dispoñíbel." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Estou libre para falar." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Volvo axiña" #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Non estou dispoñíbel." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Non molestar." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Adeus!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Son para reproducir cando unha mensaxe de grupo de charla contén unha das " "palabras de muc_highlight_words, ou cuando unha mensaxe dun grupo de charla " "contén o teu alcume." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC" #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "A" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: non se pode abrir %s para lectura" #: gajim/common/const.py:205 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Host errado" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:207 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Serán" #: gajim/common/const.py:208 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "A compor" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:212 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Mañá" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:214 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "todos no grupo" #: gajim/common/const.py:216 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:229 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Serán" #: gajim/common/const.py:230 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/const.py:231 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Entrar" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:234 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:236 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:242 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:250 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Cambiando o asunto" #: gajim/common/const.py:251 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:253 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:256 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:259 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/const.py:260 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:261 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/common/const.py:262 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:263 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Motivo" #: gajim/common/const.py:264 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Motivo" #: gajim/common/const.py:265 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "A durmir" #: gajim/common/const.py:266 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:268 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:270 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Estou a ver un filme." #: gajim/common/const.py:272 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "A comer" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:274 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Estou a falar por teléfono." #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:277 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "A transferir" #: gajim/common/const.py:278 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "A compor" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/const.py:284 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "_Abrir como ligazón" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "A compor" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "A traballar" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Pausado" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negra" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Ten " #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Charlas" #: gajim/common/const.py:307 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negra" #: gajim/common/const.py:308 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Contidos" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Completado" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Contidos" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:314 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Inactivo" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:316 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Eliminar" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:318 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:320 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/const.py:321 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Desactivado" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:329 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:338 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mensaxe" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Invisíbel" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "unha" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Alemán" #: gajim/common/const.py:350 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Modificar" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Desconectado" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "once" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Atascado" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Última modificación:" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Alcume" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "A durmir" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:370 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Rúa:" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:372 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Engadiuse" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Hora" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "nove" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Por defecto" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mariño" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrición" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "unha" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:412 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Reconectar manualmente." #: gajim/common/connection.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "O transporte %s respondeu incorrectamente á solicitude de rexistro: %s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde." #: gajim/common/connection.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Gardouse en: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Perdeuse a conexión da conta \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Non se pode conectar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Fallou a autenticación con \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "" "Por favor, comprobe que o seu nome de usuario e o seu contrasinal sexan os " "correctos." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "As ligazóns D-Bus de python non se achan neste computador" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Non se poden empregar as capacidades D-Bus de Gajim" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus non está presente nesta máquina ou falta o módulo python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "verde" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Carácter non válido no nome do host." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "É necesario o enderezo do servidor." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Hai un caracter non válido no nome de usuario." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Carácter non válido no recurso." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Non dispoñíbel" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Libre para falar" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Pausada" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "D_esconectado" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisíbel" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Ten erros" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Ningunha" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "A" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Ningunha" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "_Engadir" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Ningún" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está a prestar atención á conversa" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "está a facer algo máis" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está a escribir..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "Parou de escribir" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "pechou a fiestra de charla" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Enviar a mensaxe" msgstr[1] "Enviar a mensaxe" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "Estou %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é un ficheiro mais podería ser un directorio" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim pecharase agora" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "O servizo non está dispoñíbel: o Gajim non se está a executar, ou " "remote_control está en Falso" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n" "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "O bus da sesión non está dispoñíbel.\n" "Probe a ler http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Por favor, comprobe se o Avahi está instalado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo local" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Non foi posíbel ligar ao porto %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel cambiar o estado da conta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Por favor, comprobe se o avahi-daemon está en execución." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "O contacto está desconectado. A súa mensaxe non se puido enviar." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: expirou cando enviaba a " "información." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "mensaxe" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Non existe o grupo de charla." #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Información" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Libre para falar" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "nove" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Non molestar." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Descrición do erro..." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s da sala %(room_name)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "%s entrou no grupo de charla" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Xa está na sala %s" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor avanzado de configuración" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Autoconectar" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasinal: " #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Conectar con HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Usar proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porto:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuario:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contrasinal: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Gardar o contrasinal" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "JID local" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "Historial de conversas" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Apelido(s):" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Persoal" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar unha mensaxe privada" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Accións" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Propietario" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Deshabilitar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " desde %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Subscrición:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modificar a conta..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Recibiuse unha entrada nova" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nome do feed:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Xestionar os marcadores" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambiar o _tema" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar a sala" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Imaxe:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Teléfono" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Aniversario:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Páxina web:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Correo electrónico:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Familia:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Nome:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Medio:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufixo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Rúa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Segundo enderezo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Cidade:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Código postal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "País:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Engadir unha regra" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Empresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Departamento:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posición:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Configuración" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Traballo" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "listaxe de transferencias" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Limpar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Eliminar transferencias da listaxe" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver " "activa, detense primeiro e elimínase despois" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro " "incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Enviar e pechar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Oculta a fiestra" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "nove" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Alcume" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Letra:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Acontecemento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "núm." #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Por defecto" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Cliente:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Nome de contacto" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Imaxe:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Configurar a sala" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Pregunta:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Subscrición:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Todos os estados" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "A compor" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Emerxer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificarmo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Amosar só na _listaxe de contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Último estado: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos " "debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Non está na listaxe" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "contido da mensaxe" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). Se " "isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Non se puido entrar no grupo de charla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Editar unha regra" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notificar cando un contacto: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar cando un contacto: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita da " "pantalla cando un contacto se desconectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, " "ocupado ou invisíbel." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, " "ocupado ou invisíbel." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Usar a icona na á_rea de notificación" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificacións visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Reproducir _sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Xestio_nar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificar a conta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla que " "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla " "quere que se amosen nas fiestras." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa que " "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla " "quere enviarlle á outra persoa." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificacións visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Pór _ausente despois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Accións" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "Conectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Mensaxes de estado por defecto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "_Usar as iconas do transporte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o protocolo- " "(por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN equivalente para o seu " "estado en liña, ausente, ocupado etc.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Accións" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Engadir unha regra" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condicións" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Cliente de correo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Navegador:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "A_dministrador de ficheiros:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Programas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "" "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. " "Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera " "contacto que non estiver na súa listaxe de contactos." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Xestionar..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Listaxe de privacidade" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración avanzada" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar unha _mensaxe..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Executar o comando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Renomear" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar os grupos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Engadir unha _notificación especial" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrición" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Prohibirlle ver o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "nove" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Precisa unha conta para se conectar\n" "á rede Jabber" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor, elixa unha das opcións seguintes:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, introduza os datos para a súa conta nova" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID de _Jabber: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usar a autenticación" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "C_ontrasinal:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "_Gardar o contrasinal" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Xestionar..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nome do host:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Estase a crear a conta\n" "\n" "Por favor, agarde..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar cando prema Rematar" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Rematar" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listaxes de privacidade:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "I_r" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Engadir un _contacto" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Escriba a súa mensaxe nova de estado" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "ID de _Jabber: " #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Alcume:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Conta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscrición" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Ten que rexistrar este transporte\n" "para poder engadir un contacto deste\n" "protocolo. Prema o botón Rexistrar\n" "para continuar." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Rexistrar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Debe estar conectado ao transporte para poder\n" "engadir un contacto deste protocolo." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Descrición" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Atascado" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "unha" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dúas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Listaxe de privacidade" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Listaxe de privacidade" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Activo para esta sesión" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Activo en cada inicio" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Listaxe de regras" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Engadir / Editar unha regra" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "ID de Jabber:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "todos no grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "todos por subscrición" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Todos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "para me enviar mensaxes" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "para me enviar preguntas" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "para ver o meu estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "para me enviar o estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "todos por subscrición" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Orde:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Xestionar as contas" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Acontecemento" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Elixir un son" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Elixa o comando para executar:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Comprobar mais unha vez" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Produciuse un erro:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Rematar" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Información persoal" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubrir os servizos" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "Executar o _comando..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ver" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Amosar _listaxe" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Amosar os trans_portes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Axuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Contidos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Saír" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Grupos de charla" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "C_ontrasinal:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descrición: %s" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Serán" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Enviar" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Ficheiro: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Probabelmente non é crítico mais, porén, debe informarse aos desenvolvedores." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Informar do erro" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Denegar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Denegar a autorización do contacto para que non poida saber cando estou " "conectado" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torizar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorizar o contacto para que poida saber cando estou conectado" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presenza" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Observadores" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Benvido/a ao xestor do historial do Gajim\n" "\n" "Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n" "\n" "AVISO:\n" "Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n" "non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos " "con que estiver\n" "a falar neste momento." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar na base de datos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "contido da mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Serán" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferencias" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "mensaxe de estado" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Editar unha regra" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Información" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Renomear o contacto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contactos" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasinal" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderador" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Historial de conversas" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 msgid "Record history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Título:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Cubrir o formulario." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar a charla" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Sen sons" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferencias" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "A:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Enviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder esta mensaxe:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Enviar e pechar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Non se atopa o argumento \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "Non se encontrou %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "En liñ_a" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uso: /%s, limpa o texto da fiestra." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Enviarlle un ficheiro a un contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Prema aquí para ver as charlas anteriores con este contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Non está dispoñíbel ningunha conexión" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Cambiar o _alcume" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Uso: /%s , abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Non se achou o alcume: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Uso: /%s , abre unha fiestra de charla co ocupante especificado." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Preguntar antes de pechar unha fiestra/separador da sala de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s convidouse a %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Está expulsado deste grupo de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Afiliación:" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Uso: /%s , amosa os nomes dos ocupantes do grupo de charla." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mensaxe nova coa conta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Entrou unha mensaxe nova na conta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Mensaxe:" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recibida %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Estou %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, asegúrese de estar conectado con \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escribiu:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Continuar" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Rexistrar" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Rexistrar %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Non está dispoñíbel o dicionario para o idioma %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra " "lingua e logo definir a opción speller_language." #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Vai crear un metacontacto. Está seguro de que quere continuar?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "" "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se permiten." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "para a conta %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Debe introducir un contrasinal." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Número de GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Número de ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Debe introducir un contrasinal para a conta nova" #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "A ID de usuario non é válida" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Esta ID de usuario non contén un recurso." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos" #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Desconectado" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "O contacto xa está na listaxe" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Xa engadiu este contacto á súa listaxe." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "ID de usuario:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Erro ao engadir o servizo. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "A compor" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Inactivo" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "Mensaxes dirixidas\n" "ás salas" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Mensaxe nova" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Conta" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupo" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Historial de conversas" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Cambiando o alcume" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Mens_axe entrante:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Mens_axe entrante:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Mensaxe saínte:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Mensaxe saínte:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Mensaxe de estado" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Marcar os erros ortográficos" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Mensaxes" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Contacto desconectado" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Nome de contacto" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Mensaxe de erro: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s " #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Que quere facer?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro %(filename)s de %(name)s." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d mensaxe sen ler" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Un cliente de Jabber de GTK" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Versión de GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versión de PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Desenvolvedores actuais:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Por último mais non menos importante, queremos agradecerlles a todos os " "mantedores de paquetes." #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Alburquerque " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Enviar ficheiro" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elixir unha imaxe" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Gardar o ficheiro como..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "A recuperar o perfil..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Información" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Información recibida" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Sen unha conexión non pode publicar a súa información de contacto." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "A enviar o perfil..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Información NON publicada" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Fallou a publicación da vCard" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Produciuse un erro mentres se publicaba a súa información persoal, probe de " "novo máis tarde." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Crear unha publicación nova" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Host errado" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Isto non é un grupo de charla" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Preferencias" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Non está conectado ao servidor" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro de Avahi" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Inactivo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "No grupo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Nome da opción" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Oculta" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome do host:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Gardouse en: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Comandos: %s" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Cifrado OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Mens_axe entrante:" #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:76 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:81 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Xeral" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "En líña" #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Características dos servidores" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Listaxe de privacidade %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Listaxe de privacidade para %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Orde: %s, acción: %s, tipo: %s, valor: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Orde: %s, acción: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Editar unha regra" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Engadir unha regra" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Listaxes de privacidade para %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "O nome de listaxe non é válido" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Debe introducir un nome para crear unha listaxe de privacidade." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta engadiuse con éxito" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Pode configurar opcións avanzadas da conta se preme o botón Avanzado, ou " "máis tarde mediante o submenú Contas do menú Editar da fiestra principal." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "A súa conta nova creouse con éxito" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Debe pórlle un nome para configurar esta conta." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Especifique o novo alcume que quere usar:" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "O porto personalizado debe ser un número de porto" #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Produciuse un erro durante a creación da conta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "O nome da conta está en uso" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Xa ten unha conta en que emprega este nome" #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Entrada de XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "O ficheiro non é válido" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "título da mensaxe de estado" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "texto da mensaxe de estado" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Quere reconectarse agora?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Se quere que se apliquen todos os cambios instantaneamente, debe " "reconectarse." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Comezou unha charla coa conta %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Todas as charlas e os grupos de charlas pecharanse. Desexa continuar?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Engadir un contacto..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Eliminar" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Contas combinadas" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Todos os estados" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mensaxes" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Conexión non dispoñíbel" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Pr_ioridade:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Cambia o estado dunha ou de varias contas" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nome:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Apelido(s):" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correo electrónico novo" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porto:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Conexión" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "O nome de usuario non é válido" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gardar o contrasinal" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Emoticonas:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "Todos" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Entrar e saír soamente" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Todos" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Novo grupo de charla" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Este marcador ten información que non é válida" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Por favor, asegúrese de cubrir os campos de servidor e de sala ou elimine " "este marcador." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Alcume non permitido: %s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "A entrada non é válida" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Camiño do ficheiro" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este ficheiro xa existe" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "A expulsar %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Fallou a conexión" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Cliente de MI de Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Un cliente de Jabber de GTK" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Amosar todos os _eventos pendentes" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Características dos servidores" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Xestión de servizos coa conta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Grupos de charla" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Recentemente:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Fallou a conexión" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Detido" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Erro ao analizar o ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Consola XML" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Gardar como predefinido..." #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "A Jabberd1.4 non lle gusta a información SHA cando se entra nun grupo de " #~ "charla protexido por contrasinal. Cambie esta opción a Falso para deter o " #~ "envío de información SHA no grupo de charla." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo " #~ "seu equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Emoticonas:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Marcar os erros ortográficos" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Son para reproducir cando chega calquera mensaxe MUC" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Te_ma:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Presenza" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Non pode eliminar o tema actual" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Crear unha publicación nova" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nome do tema" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Non pode eliminar o tema actual" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nova mensaxe privada desde o grupo de charlas %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Mensaxe nova de %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "texto da mensaxe de estado" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "texto da mensaxe de estado" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se conectar." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Cor de fondo para os contactos que acaban de se desconectar." #~ msgid "green" #~ msgstr "verde" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "ultramariño" #~ msgid "human" #~ msgstr "humano" #~ msgid "marine" #~ msgstr "mariño" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personalización de temas do Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Cor do texto:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Fondo" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Letra do texto:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausado" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Marchei" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Mensaxes" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Men_saxe de estado:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Usar o pre_definido do sistema" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Men_saxe de estado:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Men_saxe de estado:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Ant_es do alcume:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Mensaxe de erro: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Recurso:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Accións" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcume:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Segundo enderezo:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Código postal:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Páxina web:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Correo electrónico:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Teléfono:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Aniversario:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familia:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Engadir unha regra" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Personalizado" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departamento:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Condicións" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Sons" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Editar %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Rexistrar %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Historial de conversas con %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o contacto con \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "A información de rexistro para o transporte %s non chegou a tempo" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Rexistrar en" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Nome de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Sen unha conexión, non pode cambiar o seu contrasinal." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "O contrasinal non é válido" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Os contrasinais escritos nos dous campos deben ser idénticos." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Insira o contrasinal novo:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber %s non cumpre a norma RFC. Non se engadirá á súa listaxe " #~ "de contactos. Use as ferramentas de xestión de listaxe de contactos " #~ "roster como http://jru.jabberstudio.org/ para o eliminar" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "solicitude de eliminación de subscrición de %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Autoconectar" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Páxina web:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Continuar" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Xestionar os marcadores" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Alcume:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Amosar o estado:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "ID de Jabber:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "O seu identificador JID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduza a información do contacto que quere engadir á conta " #~ "%s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Por favor, cubra a información do contacto que quere engadir" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Recentemente:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Engadir un contacto novo" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "ID de _usuario:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID de usuario:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Alcume" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Información persoal" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Imaxe:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Prema para definir a súa circunstancia" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Eliminar o grupo" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Non se conseguiu debido ao estado invisíbel" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Por favor, agarde..." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Enderezo de Yahoo!:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "%d mensaxe sen ler" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "%d mensaxe sen ler" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "Enderezo de AIM:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Enderezo de MSN:" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Cifrado OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Mens_axe entrante:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "En cada _mensaxe" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Enviar" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Gardar a imaxe como..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "A exportar o historial..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Elixir unha imaxe" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Elixa un ficheiro para enviar..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Cando %s estea:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Engadir unha notificación especial para %s" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Non se pode cargar o módulo inactivo" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s é un directorio mais podería ser un ficheiro" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "a crear a base de datos de rexistros" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "a crear a base de datos de rexistros" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Enviar %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Xestionar as contas" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Enviar unha _mensaxe..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Cifrado desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Atascado" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Atascado" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Fallou a conexión" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "ciano" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migrando os rexistros da base de datos aos índices" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Enviar ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "O teu servidor non admite o almacenamento de metacontactos" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Transferencias" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Amosa ou oculta a fiestra da listaxe de contactos" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "da conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Descrición" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Accións" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Iniciar a charla" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Xa está na sala %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla coa conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "O nome da conta non é válido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Debe crear unha conta antes de poder conversar con outros contactos." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se " #~ "permiten." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "A ID de Jabber para o grupo de charla contén caracteres que non se " #~ "permiten." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar a charla coa conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o alcume ou a ID de Jabber do contacto a que quere\n" #~ "enviar unha mensaxe de charla:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "ID de Jabber duplicada" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Non se pode analizar \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Amosa o diálogo de charla para enviarlle mensaxes a un contacto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID do contacto co que quere conversar" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Engade un contacto novo a esta conta." #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Abre o diálogo de iniciar charla" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar unha charla con esta conta" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "contido da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Os contrasinais non coinciden" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Host errado" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcume:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasinal: " #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Historial" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Historial" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "A mensaxe de estado de non autodispoñíbel" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Ten que instalar o dicionario %s para usar o corrector ou elixir outra " #~ "lingua e logo definir a opción speller_language." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Cambiar o _alcume" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "está a prestar atención á conversa" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Engade o contacto á listaxe" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Unha soa fiestra de conversa" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uso: /%s, oculta os botóns de charla." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, o Gajim pediralle unha circunstancia a cada contacto que " #~ "non tivo unha circunstancia a última vez ou se ten gardada unha demasiada " #~ "antiga." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Contrasinal: " #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus e o notificador Daemon para amosar as notificacións" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Modificar a conta" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "nove" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notificar de novos correos de _GMail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o " #~ "remitente de correos electrónicos novos" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o " #~ "remitente de correos electrónicos novos" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opcións de GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Recibiuse un correo de GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Hai un correo novo en %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Ten %d nova conversa de correo" #~ msgstr[1] "Ten %d novas conversas de correo" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nomear" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Re_curso: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo " #~ "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que " #~ "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar " #~ "conectado e empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao " #~ "mesmo tempo. O recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba " #~ "os eventos (mire máis abaixo)." #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Adaptar ao estado" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Usar a autenticación" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos " #~ "do servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma " #~ "conta. O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Amosar os contactos desconectados" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Cam_biar o contrasinal" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Listaxe de administradores" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Navegar" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente " #~ "a Jabber con esta conta." #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Amosar os contactos desconectados" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo " #~ "caixa de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará " #~ "o estado desta conta en consecuencia" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o " #~ "seu IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de " #~ "actividade para previr que expire a conexión" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nome do host:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porto:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Non se seleccionou ningunha chave" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Elixir a _chave..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar a información persoal..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "A súa información, para se gardar no servidor" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Información persoal" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar o porto personalizado:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode " #~ "seleccionar outro aquí.\n" #~ "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Combinar as contas" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP non se pode usar neste ordenador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para cambiar o nome da conta, debe estar desconectado" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Para cambiar o nome da conta, debe ler o resto de\n" #~ "acontecementos pendentes" #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "O nome da conta xa está en uso" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Este nome xa está en uso por outra das súas contas. Por favor, escolla " #~ "outro nome." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "O nome da conta non é válido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "O nome da conta non pode conter espazos." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Introduza un nome novo para o grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Unha ID de Jabber debe estar na forma \"usuario@nomeservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Non está dispoñíbel esta conta" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Debe crear unha conta antes de editar a súa información persoal" #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Sen unha conexión, non pode editar a súa información persoal" #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "O seu servidor non admite o vCard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "O seu servidor non pode gardar a súa información persoal." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "A conta local xa existe." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Por favor, volva darlle nome ou elimíneo antes de habilitar a mensaxaría " #~ "de ligazón local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "AGRADECEMENTOS:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Non se pode escribir en %s. O soporte de manexo de sesión non funcionará" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Tráfico de Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sons" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IC" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mensaxe" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada de XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Consola XML para %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Último estado: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " desde %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "desde %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ningún" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Autoconectar" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "O nome de usuario non é válido" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Cantos minutos debe durar a última liña da conversa anterior." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Conectarase a %s sen o OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Está o OpenPGP activado para este contacto?" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Cifrado activado" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Esta mensaxe está cifrada]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Esta mensaxe está *cifrada* (Mira :JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Se é verdadeiro, escoite os sinais D-Bus de NetworkManager e os cambios " #~ "do estado das contas (con tal de que non teñan o " #~ "listen_to_network_manager posto en Falso e sincronicen co estado global) " #~ "baseados no estado daconexión da rede." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "O nome da conta non pode estar baleiro." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Enviar a mensaxe e pechar a fiestra" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Amosar a consola de _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Listaxes de _privacidade" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Define a mensaxe do día" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Actualiza a mensaxe do día" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Engadir un contacto..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Contas" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, Ima_xe" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transferencias" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Axuda en liña" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Preguntas frecuentes (en liña)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Características dos servidores" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "á conta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "a usar a conta %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "da conta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para a conta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Ao eliminar este contacto tamén se eliminará a autorización resultante e " #~ "el/ela sempre o/a verá desconectado." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "A ID de Jabber non é válida" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Outro proceso está a usar este ficheiro." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "chave pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envíalle unha mensaxe nova a un contacto na listaxe. Tanto a chave de " #~ "OpenPGP como a conta son optativas. Se quere definir só 'conta' sen " #~ "'chave pgp', só defina 'chave pgp' a ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Por favor, primeiro elixa outro distinto como tema actual." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "O contrasinal é incorrecto" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Recibiu con éxito o ficheiro %(filename)s de %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a crear un directorio %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Charlas" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Xestionar _marcadores..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Cambiar a mensaxe de estado..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Cambiar a mensaxe de estado..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Non está interesado na presenza do contacto e el/ela tampouco o está en " #~ "vostede" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Descrición do erro..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "está a prestar atención á conversa" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Historias antigas" #~ msgid "More" #~ msgstr "Máis" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a crear un directorio %s" #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s non é o nome dun grupo de charla." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Enviouse a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "O Gajim precisa o Xserver para funcionar. A abortar..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "O Gajim precisa un PyGTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "O Gajim precisa un GTK 2.6 ou superior para funcionar. A abortar..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "O Gajim precisa un pywin32 para funcionar" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, asegúrese de que Pywin32 está instalado no seu sistema. Pode " #~ "obtelo en %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "O Gajim xa está a se executar" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Outra instancia dO Gajim semella estar xa en execución\n" #~ "Quere executar unha outra?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Detectouse un erro de programación" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID de Jabber:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Recurso: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Subscrición: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Entrar nun grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Modificar conta" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Se é verdadeiro, o Gajim rexistra xmpp:// en cada inicio." #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Enviar mensaxe" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Executar o comando..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accións" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Condicións" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Accións A_vanzadas" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Control de notificacións avanzadas" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Ocupado " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Un contacto cambiou o seu estado" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Non ten " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Detívose a transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Remarcado da mensaxe de grupo de charla" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe de grupo de charla" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Enviar un comando" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Un ou máis estados especiais..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "En liña / Libre para falar" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Reproducir un _son" #~ msgid "When " #~ msgstr "Cando" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas " #~ "para realzar a fiestra de charla" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #~ msgid "and I " #~ msgstr "e eu " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Contactos" #~ msgid "for " #~ msgstr "para " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "cando eu estea en" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Permitirlle ver o meu estado" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " #~ "listaxe e nos grupos de charla" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #, fuzzy #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Búlgaro" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Búlgaro" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretón" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Checo" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grego" #, fuzzy #~ msgid "British" #~ msgstr "Bretón" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Éuscaro" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francés" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croata" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Noruegués b" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandés" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Noruegués" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polaco" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugués" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Portugués do Brasil" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruso" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Alemán" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovaco" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sueco" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Chinés (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Idioma do corrector" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "estado separado por espazos ou all" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'si', 'non' ou 'ambos'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'si', 'non' ou ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Comprobe a súa conexión ou probe máis tarde" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s para lectura" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Non se pode conectar ao porto %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "É posíbel que outra instancia do Gajim estea a se executar. A " #~ "transferencia cancelarase." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condición" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "cando estea " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "un de: desconectado, en liña, libre para falar, ausente, non dispoñíbel, " #~ "ocupado, invisíbel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Devolve a mensaxe de estado actual (o global se non se especificar unha " #~ "conta)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Modo de uso: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" #~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "O argumento \"%s\" non se especificou. \n" #~ "Escriba \"%s help %s\" para máis información" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Asunto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Alcume non permitido: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "xa non estamos subscritos a %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modificar a conta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor " #~ "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por " #~ "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva " #~ "o TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Editar a información persoal..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nome do host:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config " #~ "para o que unicamente vostede terá acceso de só lectura" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porto: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Usar _SSL (o antigo)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Recibir unha mensaxe\n" #~ "O contacto está conectado \n" #~ "O contacto está desconectado \n" #~ "O contacto mudou de estado \n" #~ "Mensaxe de grupo de charla realzado \n" #~ "Mensaxe de grupo de charla recibida \n" #~ "Solicitude de transferencia \n" #~ "Transferencia iniciada \n" #~ "Transferencia rematada" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "contacto(s)\n" #~ "grupo(s)\n" #~ "todo o mundo" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Conta\n" #~ "Grupo\n" #~ "Contacto\n" #~ "Báner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Todos os estados da charla\n" #~ "Só escribindo\n" #~ "Desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n" #~ "Usar sempre as aplicacións por defecto do Xfce\n" #~ "Personalizado" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ningún\n" #~ "ambos\n" #~ "de\n" #~ "a" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "A biblioteca GTK+ precisa un soporte de libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor, elimine a súa biblioteca GTK+ actual e instale a última " #~ "versión estábel desde %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, asegúrese de que GTK+ e PyGTK teñen un soporte libglade no seu " #~ "sistema." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "O Gajim precisa un PySQLite2 para funcionar" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "falta a dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). A saír..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "O host que configurou como a opción avanzada ft_override_host_to_send non " #~ "é valido e ignorarase." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Non se facilitou a chave de OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Para continuar a enviar e recibir mensaxes, precisa volver conectarse." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Non está conectado ou está invisíbel aos máis. A súa mensaxe non se puido " #~ "enviar " #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Engadir unha _notificación especial" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a " #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Non hai información de axuda para /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Activar a mensaxaría de ligazón local / zeroconf" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Non se achou o alcume: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Este grupo de charla non ten un asunto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], expulsa o JID do grupo de charla. O " #~ "alcume dun ocupante pode ser substituído, mais non se contén \"@\". Se o " #~ "JID está actualmente no grupo de charla, el/ela será tamén expulsado. NON " #~ "se admiten espazos no alcume." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], pecha a fiestra ou o separador actual e amosa o motivo " #~ "se se especificar." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [reason], convida o JID ao grupo de charla actual, e " #~ "opcionalmente especifica un motivo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s @[/alcume], ofrece a entrada a sala@servidor e " #~ "usa opcionalmente o alcume especificado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [motivo], elimina da sala o ocupante que especificao " #~ "alcume e opcionalmente especifica un motivo. NON se admiten espazos no " #~ "alcume." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [message], abre unha fiestra de charla privada e " #~ "envíalle unha mensaxe ao ocupante que especifica o alcume." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Uso: /%s , cambia o seu alcume na sala actual." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Uso: /%s [tema], amosa ou actualiza o asunto actual da sala." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "Uso: /%s , envía unha mensaxe sen buscar outros comandos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Uso: /%s , cambia o seu alcume na sala actual." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Prema para ver as características (como transportes de MSN e ICQ) dos " #~ "servidores de Jabber" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Porto:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Modificar conta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" por %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Conta de Gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Esta conta xa está configurada no Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "O contacto detivo a transferencia do ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Xeral" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s non difundiu a súa chave de OpenPGP nin vostede lle asignou unha" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Non existe este comando: /%s (se quere enviar isto, use o prefixo /say)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envíalle unha acción ao grupo de charla actual. Usa a " #~ "terceira persoa. (por exemplo /%s berra.)" #~ msgid "_Servidor:" #~ msgstr "_Host:" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Introduza, mais unha vez, o contrasinal:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, todos os contactos locais que empregaren un cliente " #~ "Bonjour compatíbel (como iChat, Trillian ou Gaim) apareceran na listaxe " #~ "de contactos. Non precisa estar conectado a un servidor de Jabber para o " #~ "seu funcionamento.\n" #~ "Isto só está dispoñíbel se o python-avahi está instalado e o avahi-daemon " #~ "está en execución." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se ten dúas ou máis contas e isto está marcado, o Gajim relacionará todos " #~ "os contactos de forma mixta" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "Habilitar m_ensaxaría de ligazón local" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo e Xulieta" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Soliloquio" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Vista _compacta Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Prema para ver as anteriores conversas nesta sala" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Construír unha consulta personalizada" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Construtor de consultas..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Recibiuse un convite" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Formato da liña" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personalización da interface" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Despois do alcume:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Tamén coñecido como estilo iChat" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Como exemplo, se ten activado a mensaxe de estado en ausente, o Gajim non " #~ "lle preguntará máis por unha mensaxe de estado cando mude o seu estado a " #~ "ausente; simplemente aplicará a mensaxe predefinida para ausente" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Cada 5 _minutos" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "O Gajim amosará automaticamente novos acontecementos a emerxeren na " #~ "fiestra relativa" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "O Gajim notificaralle novos acontecementos a través dunha mensaxe " #~ "emerxente no bordo inferior dereito da pantalla" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita " #~ "da pantalla cando un contacto se conectar" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "O Gajim só lle amosará a icona do contacto que provocou o novo " #~ "acontecemento" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se isto está marcado, o Gajim lembrará a posición da listaxe e das " #~ "fiestras de conversa na pantalla e os seus tamaños para a próxima vez que " #~ "aparezan" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Nunca\n" #~ "Sempre\n" #~ "Por conta\n" #~ "Por tipo" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Notificacións saíntes do estado de charla:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Inserir a hora:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Gardar a _posición e o tamaño para as fiestras de charla e a listaxe de " #~ "contactos" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a mensaxe de estado para reflectir a pista_musical en reprodución" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "A mensaxe de estado de autoausencia" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Cando se recibe un novo acontecemento (mensaxe, envío de ficheiros etc.), " #~ "poden usarse os seguintes métodos para o informar. Cómpre salientar que " #~ "os acontecementos das mensaxes novas só ocorren se proceden dun contacto " #~ "con que non estaba xa a conversar" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Funciona para os reprodutores Rythmbox e Muine. Para máis reprodutores, " #~ "pode visitar http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Control de notificacións _avanzadas..." #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Despois da hora:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Antes da hora:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Reprodutor:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Papel:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Recuperar" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Eliminar da listaxe" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Contas" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtro:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "SO:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se esta non é a súa lingua para a quere marcar os erros ortográficos, " #~ "debe definir a variábel $LANG co valor apropiado. Por exemplo, para o " #~ "Francés debe exportar LANG=fr_FR ou exportar LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/." #~ "bash_profile ou facelo globalmente en /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "A marcación de erros ortográficos non se empregará" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Cada %s _minutos" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Sempre o verá desconectado." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s está agora %s (%s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "O soporte para o xestor de rede non está dispoñíbel" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "O soporte de manexo de sesión non está dispoñíbel (falta o módulo gnome." #~ "ui)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Charla privada" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s está agora %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s non semella ser un JID válido" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Información publicada" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Sen unha conexión non pode obter a súa información de contacto." #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Grupo de charla novo" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Conectar" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Desconectar" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Gardar o contrasinal" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Deixar %s no grupo %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de charla de dúas persoas." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Conectado ao servidor %s:%s con %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "invisíbel" #~ msgid "offline" #~ msgstr "desconectado" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe único sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes únicas sen ler" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe de grupo de charla sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes de grupo de charla sen ler" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d mensaxe privada sen ler" #~ msgstr[1] "%d mensaxes privadas sen ler" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "" #~ "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host: resposta incorrecta do " #~ "servidor." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión ao host"