# translation of gajim.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek # Greek translation for Gajim Project. # Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos # This file is distributed under the same license as the Gajim Project. # Nikos Kouremenos , 2005. # Stavros Giannouris , 2005 - 2006. # Filippos Papadopoulos , 2005. # Stathis Kamperis , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:46+0200\n" "Last-Translator: Stavros Giannouris \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,623\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Όνομα αρχείου: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "You" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Αποστολέας: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Παραλήπτης: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο ομότιμο δεν ήταν εφικτή." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Παραλήπτης: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Το Gajim δεν έχει πρόσβαση σε αυτό το αρχείο" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και δε μπορείτε να το " "αντικαταστήσετε." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε αρχεία σε αυτό τον κατάλογο." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/δεπτ)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Αρχείο:" #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Αποστολέας: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Η εικόνα δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί στη μορφή %(type)s. Να αποθηκευτεί " "ως %(new_filename)s;" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Έχει" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Πελάτης: Άγνωστος" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Εφαρμογές" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν " "ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν " "ενδιαφέρεται για τη δική σας" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " πόρος με προτεραιότητα" #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη μυστικών κλειδιών" #: gajim/options_dialog.py:565 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη των μυστικών κλειδιών OpenPGP σας." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "εκτός λίστας επαφών" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:543 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Μεταφορές" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Ιστορικό" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Αλλαγή _θέματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Φωνή" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "πριν από %i μέρες" msgstr[1] "πριν από %i μέρες" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "αρχείο" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένοι" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Εξυπηρετητής" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML Κονσόλα" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Διαχειριστής" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Ορισμός MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Ενημέρωση MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Διαγραφή MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "Δωμάτιο:" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Συμμετοχή σε ομαδική κουβέντα" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας δεσμού" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Άνοιγμα δεσμού στον περιηγητή" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Άνοιγμα προγράμματος αλληλογραφίας" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email διεύθυνσης" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "μήνυμα" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Φατσούλες:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της βάσης δεδομένων ιστορικού" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Όνομα χρήστη" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Θέλετε να καθαρίσετε τη βάση δεδομένων; (ΑΝΤΕΝΔΕΙΚΝΥΤΑΙ ΙΣΧΥΡΑ ΕΑΝ ΤΟ GAJIM " "ΤΡΕΧΕΙ)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Ο κατανεμημένος στη βάση δεδομένων χώρος δεν θα ελευθερωθεί, αλλά θα γίνει " "αξιοποιήσιμος πάλι. Αν πράγματι θέλετε να μειώσετε το μέγεθος της βάσης " "δεδομένων επιλέξτε ΝΑΙ, αλλιώς επιλέξτε ΟΧΙ.\n" "\n" "Σε περίπτωση που επιλέξατε ΝΑΙ, παρακαλώ περιμένετε..." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "Ο %(who)s είπε στις %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το αρχείο καταγραφής της επιλεγμένης επαφής;" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" msgstr[1] "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε τα επιλεγμένα μηνύματα;" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν είναι αναστρέψιμη." #: gajim/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "ID συστήματος:" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "Στην ομάδα" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "Ταυτότητα κλειδιού" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Όνομα επαφής" #: gajim/dialogs.py:483 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Ορισμός MOTD" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Μήνυμα για κατάσταση %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:807 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:808 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτό το μήνυμα κατάστασης" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: gajim/dialogs.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Αίτηση εγγραφής για το λογαριασμό %s από %s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Αίτηση εγγραφής από %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/dialogs.py:928 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: gajim/dialogs.py:978 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: gajim/dialogs.py:979 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: gajim/dialogs.py:1066 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/dialogs.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: gajim/dialogs.py:1125 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Ομάδα" #: gajim/dialogs.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/dialogs.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Προσθήκη _επαφής" msgstr[1] "Προσθήκη _επαφής" #: gajim/dialogs.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" msgstr[1] "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/dialogs.py:1308 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "Ο/Η %(contact_jid)s σας προσκάλεσε στο %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Σχόλιο: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματος" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο θέμα:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1157 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: gajim/groupchat_control.py:1159 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1879 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "Ο %(nick)s έχει απαγορευτεί από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Είστε τώρα γνωστός ως %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1950 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Συσχέτιση: " #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω από τον %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "Ο %(nick)s πετάχτηκε έξω: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "Ο %s έφυγε" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο \"%s\";" #: gajim/groupchat_control.py:2376 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Μη_ν με ξαναρωτήσεις" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Μπορείτε να προσδιορίσετε ένα λόγο παρακάτω:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #: gajim/chat_control.py:389 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " "μήνυμα θα χαθεί." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1205 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Θέμα: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "Ο %(nick)s είναι τώρα %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Mέγεθος: " #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου με το επόμενο αδιάβαστο μήνυμα" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Έναρξη κουβέντας" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Μεταφορές" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις " "ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Προχωρημένοι" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2426 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε από τα δωμάτια \"%s\";" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2514 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα" #: gajim/roster_window.py:2547 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε " "ενεργοποιημένο το ιστορικό." #: gajim/roster_window.py:2825 #, fuzzy msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " "λογαριασμού." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί" #: gajim/roster_window.py:2829 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " "μεταφορά." #: gajim/roster_window.py:2832 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Αυτό το ραντεβού θα απομακρυνθεί οριστικά." #: gajim/roster_window.py:2837 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Δε θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από αυτή τη " "μεταφορά." #: gajim/roster_window.py:2891 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2939 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:2940 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: gajim/roster_window.py:2947 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "Ιδιοκτήτης / Ομάδα" #: gajim/roster_window.py:2948 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Διαγραφή ομάδας" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2995 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί που θέλετε να εφαρμόσετε στην επαφή" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3448 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:3454 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/roster_window.py:3465 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από τη λίστα επαφών σας" #: gajim/roster_window.py:3470 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4276 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" msgstr[1] "O %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Αποστολή %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Μετατροπή των %s και %s σε μεταεπαφές" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4976 msgid "Publish Location" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Σε όλους τους χρήστες" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Σε όλους τους συνδεδεμένους χρήστες" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "In_vite to" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/roster_window.py:5299 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5370 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Ιστορικό" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #: gajim/roster_window.py:5475 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Λίστα μελών" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Λίστα ιδιοκτητών" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Λίστα διαχειριστών" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Απαγορεύεται η πρόσβαση..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να αποβάλλετε;\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Προσθήκη μέλους..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε μέλος;\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Προσθήκη ιδιοκτήτη..." #: gajim/config.py:486 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε ιδιοκτήτη;\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Προσθήκη διαχειριστή..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Ποιόν θέλετε να κάνετε διαχειριστή;\n" "\n" #: gajim/config.py:490 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Μπορεί να είναι ένα από τα παρακάτω:\n" "1. χρήστης@τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "2. χρήστης@τομέας (ταιριάζει οποιοσδήποτε πόρος).\n" "3. τομέας/πόρος (ταιρίαζει μόνο αυτός ο πόρος).\n" "4. τομέας (ταιριάζει ο τομέας, και κάθε χρήστης@τομέας,\n" "τομέας/πόρος, ή διεύθυνση που περιέχει υποτομέα." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Aφαίρεση του λογαριασμού %s" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Απαιτείται κωδικός" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" είναι συνδεδεμένος με το διακομιστή" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Αν αφαιρεθεί, η σύνδεση θα χαθεί." #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Αρχεία ήχου Wav" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Λήφθηκε το πρώτο μήνυμα" #: gajim/config.py:747 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" #: gajim/config.py:748 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Επόμενο μήνυμα ελήφθη" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Επισήμανση " #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Κανένας" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:574 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/tooltips.py:576 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Λήψη" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Αποστολή" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Τύπος: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Μεταφέρθηκαν: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Κατάσταση: " #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: gajim/tooltips.py:676 #, fuzzy msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Μεταφέρεται" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Διαθέσιμος για κουβέντα" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Απομακρυσμένος" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Απόκρυψη αυτού του μενού" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν έχει απαντήσει ακόμα με λεπτομερείς πληροφορίες" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n" "Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη." #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να περιηγηθείτε στις υπηρεσίες" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Η υπηρεσία δεν ήταν δυνατό να βρεθεί" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Δεν υπάρχει υπηρεσία στη διεύθυνση που εισάγατε, ή δεν ανταποκρίνεται. " "Ελέγξτε τη διεύθυνση και προσπαθήστε ξανά." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι περιηγήσιμη" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτού του είδους η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/disco.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Περιήγηση %s χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Περιήγηση" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικείμενα." #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" #: gajim/disco.py:1450 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Σάρωση %d / %d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/disco.py:1665 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Ο σελιδοδείκτης έχει οριστεί ήδη" #: gajim/disco.py:1722 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Το δωμάτιο \"%s\" υπάρχει ήδη στους σελιδοδείκτες σας." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Ο σελιδοδείκτης προστέθηκε με επιτυχία" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Μπορείτε να διαχειριστείτε τους σελιδοδείκτες από το μενού Ενέργειας στο " "κεντρικό παράθυρο." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: gajim/disco.py:2005 #, fuzzy msgid "New post" msgstr "_Νέα λίστα..." #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/disco.py:2017 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/conversation_textview.py:320 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Το κείμενο κάτω από αυτή τη γραμμή είναι ότι έχει λεχθεί από την τελευταία " "φορά που κοιτάξατε αυτή την ομαδική συζήτηση" #: gajim/conversation_textview.py:541 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Έξοδος" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Α_ναζήτηση για:" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ανάγνωση άρθρου της _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής αναζήτησης" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "Δικτυακή ανα_ζήτηση γι' αυτό" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, fuzzy msgid "Open as _Link" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Μη έγκυρο JID" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "Χθες" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Θέμα: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: gajim/message_window.py:243 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/message_window.py:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το επιλεγμένο μήνυμα;" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Το επιθυμητό ψευδώνυμο είναι σε χρήση ή καταχωρημένο από κάποιον άλλο.\n" "Παρακαλώ προσδιορίστε ένα άλλο παρακάτω:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" #: gajim/gui_interface.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Δέχεστε αυτό το αίτημα;" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Εξουσιοδότηση για %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Απαιτείται συνθηματικό για τη είσοδο σας σε αυτή την ομαδική συζήτηση." #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Σας έχει απαγορευτεί η είσοδος σε αυτή την ομαδική συζήτηση." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Δεν επιτρέπεται η δημιουργία ομαδικών συζητήσεων." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί το καταχωρημένο σας ψευδώνυμο." #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Δεν είστε στη λίστα μελών." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "σφάλμα κατά την αποστολή του %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Παρατηρητές" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Λήψη εξουσιοδότησης" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Η επαφή \"%s\" σας εξουσιοδότησε να βλέπετε την κατάστασή της." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Η επαφή \"%s\" αφαίρεσαι την εγγραφή από εσάς" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Είστε συνδεδεμένοι χωρίς τη χρήση του OpenPGP κλειδιού σας." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Επιλέξτε το κλειδί OpenPGP σας" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Η μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Έχετε στείλει με επιτυχία το %(filename)s στον/ους %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s στον/ους %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gui_interface.py:1177 #, fuzzy msgid "Username Conflict" msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !" #: gajim/gui_interface.py:1178 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας" #: gajim/gui_interface.py:1201 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Θα πρέπει να προσδιορίσετε ένα όνομα χρήστη !" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/gui_interface.py:1261 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: gajim/gui_interface.py:1895 #, fuzzy msgid "This is not a group chat" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Απαιτείται φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Πληκτρολογήστε τη φράση πρόσβασης GPG για το λογαριασμό %s" #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Επιλογή κλειδιού OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Εσφαλμένη φράση πρόσβασης" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τη φράση πρόσβασης GPG σας, ή επιλέξτε Ακύρωση." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" msgstr[1] "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 #, fuzzy msgid "You have received new entry:" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:326 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Σύνδεση επαφής" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Νέο μήνυμα" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Νέο μονό μήνυμα" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Νέο E-Mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Δε μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εκτός αν είστε " "συνδεδεμένος." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Μη έγκυρο JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Δεν είναι δυνατό να στείλετε άδεια αρχεία" #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Αδιάβαστα γεγονότα" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Ανάγνωση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν, πριν την αφαίρεση αυτού του " "λογαριασμού." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Αυτή τη στιγμή είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Αφανής" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Μη έγκυρη απόκριση" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:95 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Η επέκταση δεν υποστηρίζεται" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:100 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:105 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Λάθος διακομιστής" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Σφάλμα avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: gajim/gajim_remote.py:77 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "εμφανίζει βοήθεια για μια συγκεκριμένη εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "εμφάνιση βοήθειας στην εντολή" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις επαφές στη λίστα επαφών. Κάθε επαφή εμφανίζεται σε μια " "ξεχωριστή γραμμή" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "λογαριασμός" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "εμφάνιση μόνο των επαφών του συγκεκριμένου λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Εμφανίζει τη λίστα των καταχωρημένων λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "κατάσταση" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, " "δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών που έχουν " "ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με τη γενική κατάσταση\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP " "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το " "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε " "''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα κρυπτογραφηθεί χρησιμοποιώντας αυτό το δημόσιο " "κλειδί" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "εάν οριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP " "και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο το " "'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε " "''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "θέμα" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "θέμα μηνύματος" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "το JID της επαφής" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για ένα λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Όνομα λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "εάν οριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Εμφανίζει όλες τις προτιμήσεις και τις τιμές τους" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Καταχωρεί την 'τιμή' στην τιμή του 'κλειδιού'" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "κλειδί=τιμή" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "Το 'κλειδί' είναι το όνομα της προτίμησης, ενώ 'τιμή' είναι η τιμή που του " "έχει προσδιοριστεί" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Διαγράφει μια προτίμηση" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "κλειδί" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "όνομα της προτίμησης που πρόκειται να διαγραφεί" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Γράφει την τρέχουσα κατάσταση των προτιμήσεων του Gajim στο .config αρχείο" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Αφαιρεί μια επαφή από τη λίστα επαφών" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "εάν έχει καθοριστεί, η επαφή λαμβάνεται από την λίστα επαφών αυτού του " "λογαριασμού" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " "λογαριασμός)" #: gajim/gajim_remote.py:221 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Αναφέρει τον αριθμό των μη αναγνωσμένων μηνυμάτων" #: gajim/gajim_remote.py:226 #, fuzzy msgid "Sends custom XML" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος _γραμματοσειράς:" #: gajim/gajim_remote.py:228 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:245 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "Η επαφή '%s' δεν είναι στη λίστα σας.\n" "Παρακαλώ καθορίστε τον λογαριασμό που θα σταλεί το μήνυμα." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Ορίσματα:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Χρήση: %s εντολή [ορίσματα]\n" "Η εντολή είναι μία από τις:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "δώδεκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "ένα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "δύο" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "τρία" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "τέσσερα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "πέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "έξι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "επτά" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "οκτώ" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "εννιά" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "δέκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "έντεκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s ακριβώς" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s και πέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s και δέκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s και τέταρτο" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s και είκοσι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s και εικοσιπέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s και μισή" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά εικοσιπέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά είκοσι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά τέταρτο" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά δέκα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s παρά πέντε" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s ακριβώς" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Νύχτα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Νωρίς το πρωί" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Πρωί" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Σχεδόν μεσημέρι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Μεσημέρι" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Αργά το απόγευμα" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Αρχή εβδομάδας" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Μέση της εβδομάδας" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Τέλος εβδομάδας" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Σαββατοκύριακο!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Περιγραφή: %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" msgstr[1] "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "Ο %(nick)s άλλαξε κατάσταση" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "Σύνδεση %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "Αποσύνδεση %(nickname)s" #: gajim/common/contacts.py:427 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε " "απομακρυσμένος." #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Απομακρυσμένος λόγω αδράνειας" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Χρόνος σε λεπτά, μετά από τον οποίο η κατάστασή σας θα αλλάξει σε μη " "διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Μη διαθέσιμος λόγω αδράνειας" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Αίτηση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Άνοιγμα αρχείου μενού" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Πρόσκληση ομαδικής κουβέντας" #: gajim/common/config.py:106 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Λίστα (χωρισμένη με κενά) των γραμμών (λογαριασμοί και ομάδες) που έχουν " "συμπτυχθεί" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Τα ζεύγη * / _ είναι χαρακτήρες μορφοποίησης." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Αν είναι αληθές, μην αφαιρείς */_. Έτσι το *αβγ* θα είναι μεν έντονο αλλά τα " "* * δεν θα αφαιρεθούν." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Να προστεθεί * και [n] στον τίτλο της λίστας επαφών;" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Πόσες γραμμές από την προηγούμενη συζήτηση θα εμφανίζονται όταν θα " "ξανανοίξει μια καρτέλα/παράθυρο κουβέντας." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Αποστολή μηνύματος με Ctrl+Enter και εισαγωγή νέας γραμμής με το Enter (Εξ " "ορισμού συμπεριφορά του πελάτη ICQ της Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Πόσες γραμμές να αποθηκευτούν για το Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Είτε δικό σας url με ένα %s σε αυτό όπου %s είναι η λέξη/φρράση ή " "'WIKTIONARY' που σημαίνει να γίνεται χρήση του wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Εαν είναι επιλεγμένο, το Gajim μπορεί να ελεγχθεί από μακριά χρησιμοποιόντας " "το gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Να γίνεται πάντα ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Να μην γίνεται ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής " "κουβέντας για αυτά τα δωμάτια (jids χωρισμένα με κενά)." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Προέχει του κεντρικού υπολογιστή που αποστέλουμε για Μεταφορές Αρχείων σε " "περίπτωση που υπάρχει μετάφραση διεύθυνσης/προώθηση πόρτας." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Το IEC standard υπαγορεύει ότι ΚιΒ = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα όταν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Να εμφανίζεται καρτέλα εάν υπάρχει μόνο μια κουβέντα;" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στην καρτέλα;" #: gajim/common/config.py:224 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim κλείνει όταν πατιέται το κουμπί Χ του διαχειριστή " "παραθύρων. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο εφόσον γίνεται χρήση εικονιδίου " "στην μπάρα ειδοποιήσεων." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει ένα εικονίδιο σε κάθε καρτέλα που " "έχει μη αναγνωσμένα μηνύματα. Σε μερικά θέματα, αυτό το εικονίδιο έχει " "κίνηση." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το Gajim θα εμφανίζει το μήνυμα κατάστασης, εφόσον δεν " "είναι άδειο, για κάθε επαφή κάτω από το όνομα επαφής στην λίστα επαφών" #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Αν είναι ψευδές, το Gajim δε θα τυπώνει γραμμή σχετική με την κατάσταση στα " "παράθυρα συζητήσεων όταν η επαφή αλλάζει την κατάσταση και/ή τo μήνυμα " "κατάστασης." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Αν είναι ενεργοποιημένο, και τα GTK+ και PyGTK είναι έκδοσης 2.8 και πάνω, " "να αναβοσβήνει το παράθυρο όταν υπάρχουν εκκρεμή γεγονότα." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Καθορίζει σε ποιο παράθυρο θα εμφανίζονται τα νέα μηνύματα.\n" "'always' - Όλα τα μηνύματα σε ένα παράθυρο.\n" "'never' - Κάθε μήνυμα στο δικό του παράθυρο.\n" "'peracct' - Κάθε λογαριασμός έχει το δικό του παράθυρο μηνυμάτων.\n" "'pertype' - Κάθε τύπος μηνύματος έχει το δικό του παράθυρο. Αυτή η επιλογή " "απαιτεί επανεκκίνηση του gajim για να εφαρμοστεί." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Αν Αληθές, πατώντας το πλήκτρο διαφυγής, κλείνει η καρτέλα/το παράθυρο." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Αποκρύπτει την κεφαλίδα στο παράθυρο προσωπικής κουβέντας" #: gajim/common/config.py:255 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Αποκρύπτει τη λίστα συμμετεχόντων στο παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Μία λίστα με λέξεις χωρισμένες με ερωτηματικά, οι οποίες θα επισημαίνονται." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:261 msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:262 msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Αν Ψευδέςν, δε θα εμφανίζεται πλέον το άβαταρ στο παράθυρο κουβέντας" #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Ειδική παράκαμψη για το jabberd2" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει την IP και τους ενδιάμεσους " "διακομιστές που ορίστηκαν στην επιλογή file_transfer_proxies για τη μεταφορά " "αρχείων." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "O/Η %s επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Πίσω σύντομα" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Πίσω σε λίγα λεπτά." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Τώρα τρώω, οπότε αφήστε μήνυμα." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Ταινία" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Βλέπω μια ταινία." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Δουλεύω." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Είμαι έξω απολαμβάνοντας την πραγματική ζωή." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Είμαι διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Είμαι ελεύθερος για κουβέντα." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Επιστρέφω αμέσως." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Δεν είμαι διαθέσιμος." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Μην ενοχλείτε." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Γεια χαρά!" #: gajim/common/config.py:485 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί ένα μήνυμα MUC που περιέχει κάποια λέξη " "από αυτές που έχουν οριστεί στο muc_highlight_words, ή στο ψευδώνυμό σας." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Προς" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Σφάλμα: το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" #: gajim/common/const.py:205 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Λάθος διακομιστής" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:207 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/const.py:208 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:212 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Πρωί" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:214 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "όλους στην ομάδα" #: gajim/common/const.py:216 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:229 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/common/const.py:230 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/const.py:231 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Συμμετοχή" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:234 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:236 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:238 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "Από" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:242 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:250 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Αλλαγή θέματος" #: gajim/common/const.py:251 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:253 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:256 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:258 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "λιτό" #: gajim/common/const.py:259 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/const.py:260 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:261 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: gajim/common/const.py:262 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:263 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Αιτία" #: gajim/common/const.py:264 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Αιτία" #: gajim/common/const.py:265 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/const.py:266 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:268 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:270 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Βλέπω μια ταινία." #: gajim/common/const.py:272 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Τρώω" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:274 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Είμαι στο τηλέφωνο." #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:277 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Μεταφέρεται" #: gajim/common/const.py:278 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gajim/common/const.py:284 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Το άνοιγμα του συνδέσμου απέτυχε" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Δουλειά" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Παύση" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Έντονα" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Έχει" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Συζητήσεις" #: gajim/common/const.py:307 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Έντονα" #: gajim/common/const.py:308 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Περιεχόμενα" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Περιεχόμενα" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:314 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/common/const.py:315 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/const.py:316 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Διαγραφή" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:318 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:320 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/const.py:321 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/const.py:324 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Ενεργό" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:329 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Ομάδα" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:333 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:338 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "μήνυμα" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Ενεργό" #: gajim/common/const.py:344 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Αφανής" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "ένα" #: gajim/common/const.py:347 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Γερμανικά" #: gajim/common/const.py:350 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Τροποποίηση" #: gajim/common/const.py:351 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Ομάδα" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "έντεκα" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: gajim/common/const.py:364 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "_Πίσω" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Κοιμάμαι" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:370 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Οδός:" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:372 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Χρόνος" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Υπογράμμιση" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "θαλασσί" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Διώχνοντας τον %s" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Χώρα:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "ένα" #: gajim/common/const.py:396 #, fuzzy msgid "postalcode" msgstr "Τ.Κ.:" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 #, fuzzy msgid "room" msgstr "Από" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Επανασύνδεση χειροκίνητα." #: gajim/common/connection.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Η μεταφορά %s αποκρίθηκε εσφαλμένα στην αίτηση εγγραφής." #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα." #: gajim/common/connection.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Η σύνδεση με τον λογαριασμό \"%s\" χάθηκε" #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Η πιστοποίηση ταυτότητας με \"%s\" απέτυχε" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σε αυτόν τον υπολογιστή" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "Δεν υπάρχει D-Bus διαθέσιμο σε αυτό το μηχάνημα ή το άρθρωμα της python " "λείπει" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Mέγεθος: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "πράσινο" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του διακομιστή." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του διακομιστή." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στο όνομα του χρήστη." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας στον πόρο." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "Απα_σχολημένος" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Μη διαθέσιμος" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "Διαθέσιμος για _κουβέντα" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Διαθέσιμος" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Συνδέεται" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "Α_πομακρυσμένος" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "Απ_οσυνδεδεμένος" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "Αόρατ_ος" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?κατάσταση επαφής: Άγνωστη" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?κατάσταση επαφής: Υπάρχουν σφάλματα" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Καμία" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Προς" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Από" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?Λειτ. Σύστημα: Άγνωστο" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Τίποτα" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Εγγραφή" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Κανένας" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Διαχειριστές" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Συμμετέχοντες" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Συμμετέχων" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Επισκέπτες" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Επισκέπτης" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "κάνει κάτι άλλο" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "γράφει ένα μήνυμα..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "σταμάτησε για λίγο να γράφει ένα μήνυμα" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "έκλεισε το παράθυρο ή την καρτέλα" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Αποστολή μηνύματος" msgstr[1] "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "Από %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "Από %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "Από %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της εικόνας" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φάκελος" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Μη διαθέσιμη υπηρεσία: Το Gajim δεν τρέχει ή δεν είναι ενεργοποιημένο το " "remote_control" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της τοπικής υπηρεσίας" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Δε μπορεί να σταλεί το μήνυμα σας εκτός αν είστε συνδεδεμένος." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συζήτηση." #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Αλλαγή πληροφοριών κατάστασης" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Ελεύθερος για κουβέντα" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Μην ενοχλείτε" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Περιγραφή παρουσίας:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Η κατάσταση άλλαξε." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 #, fuzzy msgid "Unknown Source" msgstr "Άγνωστος τύπος %s " #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για προχωρημένους" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Φιλτράρισμα:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το gajim για να εφαρμοστούν " "μερικές ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Αυτόματη είσοδος" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Δωμάτιο:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Σύνδεση HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Διαχείριση προφίλ μεσολαβητή" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Τύπος:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "Διεύ_θυνση:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Χρήση μεσολαβητή" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Θύρα:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Τοπικό jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Πόρος:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Καταγραφή ιστορικού συζητήσεων" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Επικοινωνία" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Όνομα:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Επώνυμο:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Ε-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Αποστολή προσωπικού μηνύματος" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Ενέργειες για τους συμμετέχοντες" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Φωνή" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "_Συντονιστής" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Μέλος" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Διαχειριστής" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Ιδιοκτήτης" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Ξεφορτώσου τον" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Απαγόρευση πρόσβασης" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "από τις %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Δωμάτιο:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Ενεργό" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Τύπος:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Εγγραφή:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Κατάσταση" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Εγγραφή:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Αλλαγή _θέματος" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Φωνή" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Τηλέφωνο" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Ε-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Οικογένεια:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Δοθέν όνομα:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Μέσο:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Κατάληξη:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Οδός:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Πόλη:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Νομός:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Τ.Κ.:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Χώρα:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Εταιρία:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Τμήμα" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Θέση:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Δουλειά" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Περί" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Άκυρο" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Άνοιγμα του περιέχοντος φακέλου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "λίστα μεταφορών αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Εκκα_θάριση" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λίστα." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά " "είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου και διαγράφει το ημιτελές αρχείο" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Ακύρωση μεταφοράς αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Αποκρύπτει το παράθυρο" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Ειδοποίηση όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μεταξύ εσάς και άλλων" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Ψευδώνυμο" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Γεγονός" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Γεγονότα" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Απομακρυσμένος" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ποτέ" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Πόρος:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Εφαρμογή:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Όνομα επαφής" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "_Ορισμός Avatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Ρύθμιση _δωματίου" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Ζητείται:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Εγγραφή:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Εμφάνισε το" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Ειδοποίησε με για αυτό" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Εμφά_νιση το μόνο στο κύριο παράθυρο" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Εμφάνιση των _μηνυμάτων κατάστασης στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα μηνύματα κατάστασης των επαφών σας " "κάτω από τα ονόματα τους στη λίστα επαφών και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " "και στις ομαδικές κουβέντες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Τα_ξινόμηση επαφών βάσει κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στην ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Όταν λαμβάνεται ένα νέο γεγονός" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια επαφή:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω δεξιά " "μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" "απασχολ./αφανής" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Να επιτρέπονται οι εμφανίσεις/γνωστοποιήσεις όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./" "απασχολ./αφανής" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "_Εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Οπτικές γνωστοποιήσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Δια_χείριση..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με " "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες " "θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Το Gajim μπορεί να να στέλνει και να λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με " "μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. Εδώ μπορείτε να ορίσετε τι πληροφορίες " "θέλετε να στέλνετε στους άλλους." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Οπτικές γνωστοποιήσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Αυτόματα _απομακρυσμένος μετά:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Αυτόματα _μη διαθέσιμος μετά:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Ενέργειες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνομαι:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "Σύν_δεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "Αποσ_ύνδεση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Προεπιλεγμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Θέμα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Θέμα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Εξορισμού _σετ εικονιδίων κατάστασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Χρήση σετ _εικονιδίων κατάστασης:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα χρησιμοποιήσει εικονίδια κατάστασης σχετικά με το " "πρωτόκολλο της επαφής. (πχ. Μια επαφή από το MSN θα έχει το αντίστοιχο msn " "εικονίδιο για τις καταστάσεις διαθέσιμος, απομακρυσμένος κλπ..)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 #, fuzzy msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "Διαχείριση Συμβόλων" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ενέργειες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Συνθήκες" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Εφαρμογή αλληλογραφίας:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Περιηγητής:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Διαχειριστής αρχείων:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Να _αγνοούνται γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Επιλέξτε το, μόνο αν κάποιος που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας στέλνει spam " "ή άλλα ενοχλητικά μηνύματα. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή, γιατί μπλοκάρει " "όλα τα μηνύματα από κάθε επαφή που δεν έχετε στη λίστα επαφών σας" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " "εκκίνηση" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Να επιτρέπεται η α_ποστολή πληροφοριών για το λειτ. σύστημα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "backdrops.list" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Επεξεργασία προχωρημένων ρυθμίσεων" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Έναρξη _συζήτησης" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Αποστολή _αρχείου" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Επεξεργασία _ομάδων" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Συνδρομή" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Ζήτα να βλέπεις την κατάσταση του/της" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Απαγόρευσε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "εννιά" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Προσθήκη στη λίστα επαφών" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Οδηγός δημιουργίας λογαριασμού" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό προτού μπορέσετε\n" "να συνδεθείτε στο Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησιμοποιήσω" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "_Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Διαχείριση..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "Για προ_χωρημένους" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Ο λογαριασμός δημιουργείται\n" "\n" "Παρακαλώ περιμένετε..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Σύνδεση όταν επιλέξω Τέλος" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Τέλος" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "_Μετάβαση" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Τροποποίηση ομάδων" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Προσθήκη _επαφής" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Ενεργό" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Εισάγετε το νέο μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Όνομα χρήστη:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Ομάδα:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Λογαριασμός:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Πρωτόκολλο:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Συνδρομή" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Α_λλαγή μηνύματος κατάστασης" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Ιστορικό" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Περιγραφή" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Πάγωσε" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ένα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Και τα δυο" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Από" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "δύο" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Privacy List" msgstr "backdrops.list" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 #, fuzzy msgid "Active for this session" msgstr "Αποθήκευ_ση της συνεδρίας" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών κατά την _εκκίνηση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Λίστα κανόνων" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 #, fuzzy msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Επεξεργασία καταχώρησης μενού" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Άρνηση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "όλους στην ομάδα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Όλα" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 #, fuzzy msgid "to send me queries" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Αποστολή επιλεγμένου αρχείου στο \"%s\"" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "όλους κατά συνδρομή" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Σειρά:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Επιλογή ήχου" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού μόν_ο από το Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού από το Gajim και από τον _εξυπηρετητή" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την ακριβή ενέργεια" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Choose command to execute:" msgstr "Η εκτέλεση του \"%s\" απέτυχε" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 #, fuzzy msgid "Check once more" msgstr "Αντικατάσταση _όλων" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Ανανέωση περιεχομένων αρχείου, παρακαλώ περιμένετε..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση της εργασίας !" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Τέλος" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "Εύρεση _υπηρεσιών" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Εκτέλεση εντολής..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Προβολή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Προβολή ιδιοτήτων εκτυπωτή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Βοήθεια" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Συχνές ερωτήσεις" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Έξοδος" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Άκυρο" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή: %s" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Αρχείο:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Πιθανότατα δεν είναι κρίσιμο, αλλά πρέπει να αναφερθεί στους προγραμματιστές " "σε κάθε περίπτωση." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Αναφορά σφάλματος" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Άρνηση" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Αρνηθείτε εξουσιοδότηση σε μια επαφή ώστε να μη μπορεί να γνωρίζει πότε " "είστε συνδεδεμένος" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Παρουσία" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Παρατηρητές" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Εξαγωγή" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Καλωσήλθατε στον διαχειριστή ιστορικού του Gajim\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξετε καταγραφές από τ'αριστερά ή να ερευνήσετε τη βάση " "δεδομένων παρακάτω.\n" "\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:\n" "Αν σκοπεύετε να κάνετε μαζικές διαγραφές, σιγουρευτείτε ότι δεν τρέχει το " "Gajim. Γενικά να αποφύγετε να διαγράψετε από επαφές που συζητάτε αυτή τη " "στιγμή." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Αναζήτηση στη βάση δεδομένων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "_Χρήση συμβόλων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ή διαλέξτε από τα προκαθορισμένα μηνύματα:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Απόγευμα" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "μήνυμα κατάστασης" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "_Μετονομασία αρχείων" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Επαφές" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Φράση πρόσβασης" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Διαχειριστής" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Κουβέντα" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 msgid "Record history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Τίτλος:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Από:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Εκτέλεση στο Τερματικό" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_Εντάξει" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Κατάσ_ταση" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Σίγαση ήχων" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Α_ποστολή" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Αποστολή μηνύματος" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Απάντηση" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Αποστολή & κλείσιμο" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα κατάστασης" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Λείπει το όρισμα \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "μη υπαρκτό %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Μη διαθέσιμος" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Χρήση: /%s, καθαρίζει το παράθυρο από το κείμενο." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "" "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις με αυτή την επαφή" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το " "συγκεκριμένο χρήστη." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικής κουβέντας με το " "συγκεκριμένο χρήστη." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "Συμμετοχή σε _ομαδική συζήτηση" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Ο/Η %s μπήκε στο δωμάτιο" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Συσχέτιση: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Μονό μήνυμα με χρήση του λογαριασμού %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Μονό μήνυμα" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Αποστολή %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Έγινε λήψη του %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Από %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Σύνδεση μη διαθέσιμη" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι είστε συνδεδεμένοι με το \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "Ο/Η %s έγραψε:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Συνέχεια" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Εγγραφή" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Επιτυχής καταχώρηση λογαριασμού" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο λεξικό για τη γλώσσα %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " "άλλες επαφές." #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "" "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "για το λογαριασμό %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα κωδικό." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Αριθμός χώρων εργασίας:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα χρήστη" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν πρέπει να περιέχει έναν πόρο." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Επιθυμώ να σε προσθέσω στη λίστα επαφών μου." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Επαφή ήδη στη λίστα επαφών" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Αυτή η επαφή υπάρχει ήδη στη λίστα επαφών σας." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της υπηρεσίας. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Σύνθεση" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Αλλαγή κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "Μηνύματα προς\n" "ομαδικές κουβέντες" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Νέο μήνυμα" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Λογαριασμός" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Ομάδα" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Ιστορικό συζητήσεων" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Αλλαγή ψευδωνύμου" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Ε_ξερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Χρώμα" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Μηνύματα" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "Επανα_φορά προεπιλεγμένων χρωμάτων" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Αποσύνδεση επαφής" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Σύνδεση επαφής" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Ενεργό" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 #, fuzzy msgid "Disk Error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Ο/Η %(nick)s είναι τώρα %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Η κατάσταση είναι τώρα: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Συνδέεται" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %(filename)s από τον/την %(name)s σταμάτησε." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Έκδοση GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Έκδοση PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Δημιουργοί:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Προηγούμενοι δημιουργοί:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε όλους τους διαχειριστές πακέτων." #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Νίκος Κουρεμένος \n" "Φίλιππος Παπαδόπουλος \n" "Σταύρος Γιαννούρης \n" "Στάθης Καμπέρης " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Αποστολή αρχείου" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Πληροφορίες επαφής" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Μορφή: ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ" #: gajim/gtk/profile.py:257 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες..." #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής " "σας" #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: gajim/gtk/profile.py:365 #, fuzzy msgid "Information NOT published" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του \"%s\"" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημοσιοποίηση των προσωπικών πληροφοριών σας, " "δοκιμάστε αργότερα." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Αυτή η μορφή συμπίεσης δεν υποστηρίζεται:" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Προτιμήσεις" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στο διακομιστή" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής στο μενού" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Σφάλμα:" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Ενεργό" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Ανενεργό" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Ακέραιος" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Όνομα προτίμησης" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Είδος" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Κενή)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Μυστικό" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Εντολές: %s" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:76 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:81 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Γενικά" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Διαθέσιμος" #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "backdrops.list" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Εικονίδια δράσεων" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Επεξεργασία κανόνα" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Προσθήκη κανόνα" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, fuzzy, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Σύνταξη συντόμευσης για :" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κωδικό για το νέο λογαριασμό." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τις προχωρημένες επιλογές για το λογαριασμό σας " "επιλέγοντας το κουμπί για Προχωρημένους, ή αργότερα εάν επιλέξετε " "Λογαριασμοί από το μενού Επεξεργασία στο κυρίως παράθυρο." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ο νέος σας λογαριασμός δημιουργήθηκε με επιτυχία" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα χρήστη για την παραμετροποίηση του συγκεκριμένου " "λογαριασμού." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Παρακαλώ καθορίστε το νέο ψευδώνυμο που θέλετε να χρησιμοποιείτε:" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Ο προσαρμοσμένος αριθμός θύρας του μεσολαβητή πρέπει να είναι αριθμός." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια δημιουργίας λογαριασμού" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Έχετε ήδη ένα λογαριασμό με αυτό το όνομα." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Φιλτράρισμα:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Είσοδος δεδομένων XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "τίτλος μηνύματος κατάστασης" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Νέα είσοδος τώρα;" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Αν θέλετε να εφαρμόσετε άμεσα τις αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να " "συνδεθείτε ξανά." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Αφαίρεση" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Συνενωμένοι λογαριασμοί" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Επαφές" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Ανάθεση OpenPGP κλειδιού" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση κατά την απώλεια της σύνδεσης" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Αποστολή μηνύματος διακομιστή" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Όλες οι καταστάσεις" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Μηνύματα" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Χρήση μεσολαβητών μεταφοράς αρχείων" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "To Session bus δεν είναι διαθέσιμο" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Μεσολαβητής:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Π_ροτεραιότητα:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Αλλάζει την κατάσταση ενός ή πολλών λογαριασμών" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Όνομα:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Νέο E-Mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Θύρα:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Σύνδεση" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Αποθήκευση κωδικού" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Φατσούλες:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Είσοδος και έξοδος μόνο" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά " "αφαιρέστε το σελιδοδείκτη." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Διαδρομή αρχείου" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις δωματίου" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Εμφάνιση όλων των γεγονότων που εκκρεμούν" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών χρησιμοποιώντας το λογαριασμό %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Καταγραφή α_λλαγών κατάστασης των επαφών" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Καταγραφή ιστορικού" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Διακόπηκε" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML Κονσόλα" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Αποθήκευση ως προκαθορισμένο..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Το jabberd 1.4 δεν δέχεται πληροφορίες sha όταν γίνεται σύνδεση σε ένα " #~ "δωμάτιο προστατευμένο με συνθηματικό. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Αν δεν απενεργοποιηθεί, το Gajim θα μετατρέπει όλα ascii σύμβολα όπως το " #~ "':)' με τις αντίστοιχες γραφικές φατσούλες" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Φατσούλες:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη" #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Θέμα:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Παρουσία" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "όνομα θέματος" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Νέο μονό μήνυμα από %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Νέο προσωπικό μήνυμα από το δωμάτιο %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Νέο μήνυμα από %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "κείμενο μηνύματος κατάστασης" #~ msgid "green" #~ msgstr "πράσινο" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "μανάβικο" #~ msgid "human" #~ msgstr "ζεστό" #~ msgid "marine" #~ msgstr "θαλασσί" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Επικοινωνία" #, fuzzy #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Πανό:" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Προσαρμογή θεμάτων Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "Χρώμα _φόντου:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Γρα_μματοσειρά κειμένου:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Παύση" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Έξω" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Μηνύματα" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Χρώματα κατάστασης κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #, fuzzy #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Όνομα επαφής" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Μήνυμα κατά_στασης:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Επισήμανση " #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Π_ριν το ψευδώνυμο:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Μήνυμα σφάλματος: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Χρώματα κατάστασης κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Πόρος:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ψευδώνυμο:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Επιπλέον διεύθυνση:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Τ.Κ.:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Ήχοι" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Ε-Mail:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Τηλέφωνο:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Γενέθλια:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Οικογένεια:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Προσθήκη κανόνα" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Ήχοι" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Τμήμα:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Συνθήκες" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Ιστορικό" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Επεξεργασία %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Εγγραφή στο %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Ιστορικό κουβέντας με τον %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή με \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Πληροφορίες σχετικές με την καταχώριση δεν έφτασαν εγκαίρως για την " #~ "μεταφορά %s" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Εγγραφή σε" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Όνομα επαφής" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να αλλάξετε τον κωδικό σας." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Οι κωδικοί των δυο πεδίων πρέπει να είναι ίδιοι." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Εισάγετε τον ξανά για επιβεβαίωση:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Το Jid %s δεν είναι σύμμορφο προς το RFC. Δεν θα προστεθεί στη λίστα " #~ "επαφών σας. Χρησιμοποιήστε κάποιο εργαλείο διαχείρισης όπως το http://jru." #~ "jabberstudio.org για να το αφαιρέσετε" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "αίτηση αφαίρεσης εξουσιοδότησης από %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Αυτόματη είσοδος" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Συνέχεια" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" #, fuzzy #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "Τίτλος:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Όνομα χρήστη:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτό το δωμάτιο κατά την " #~ "εκκίνηση" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Το JID σας:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε στο " #~ "λογαριασμό %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της επαφής που θέλετε να προσθέσετε" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Πρόσφατα:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Προσθήκη νέας επαφής" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Ταυτότητα χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Όνομα χρήστη" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "_Ορισμός Avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Διαγραφή ομάδας" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #, fuzzy #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "_Εισερχόμενο μήνυμα:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Σε κάθε _μήνυμα" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Αποστολή" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Εξαγωγή ιστορικού..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Επιλογή εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θα σταλεί..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Όταν το %s γίνεται:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Προσθήκη ειδικής ειδοποίησης για το %s" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "Το %s είναι κατάλογος αλλά θα έπρεπε να είναι αρχείο" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Αποστολή %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής βάσης δεδομένων ιστορικού Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Διαχείριση λογαριασμών" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Αποστολή μονού _μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "uri" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Πάγωσε" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Πάγωσε" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε" #, fuzzy #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #, fuzzy #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Η σύνδεση με \"%s\" στάθηκε αδύνατη" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "κυανό" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "δημιουργία βάσης δεδομένων ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Αποστολή _αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Μεταφορές αρχείων" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει το παράθυρο λίστας επαφών" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "για το λογαριασμό %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφών μου." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Ενέργειες" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Έναρξη συζήτησης" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Συμμετοχή σε Ομαδική συζήτηση με χρήση του λογαριασμού %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με " #~ "άλλες επαφές." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους " #~ "χαρακτήρες." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα του δωματίου ή του διακομιστή περιέχει μη επιτρεπόμενους " #~ "χαρακτήρες." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Συμπληρώστε το jid ή το ψευδώνυμο της επαφής προς\n" #~ "την οποία θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα συζήτησης:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Διπλότυπο αναγνωριστικό Jabber" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει το διαλόγο κουβέντας ώστε να μπορείτε να στέλνετε μηνύματα σε " #~ "μια επαφή" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Προσθέτει μια νέα επαφή σε αυτό το λογαριασμό." #, fuzzy #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου 'Έναρξη κουβέντας'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Έναρξη κουβέντας με χρήση αυτού του λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "περιεχόμενα μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Σύνδεση σε νέο δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Το URI \"%s\" δεν είναι έγκυρο." #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Ψευδώνυμο:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Καθορισμός του προφίλ μου κατά τη σύνδεση" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Περιήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Διαχειριστής ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέσιμος" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Λίστα ενεργών, ολοκληρωμένων και σταματημένων μεταφορών αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Αλλαγή _ψευδώνυμου" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Τοποθέτηση σελιδοδείκτη για αυτό το δωμάτιο" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Κάντε κλικ για να εισάγετε φατσούλα (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Προσθέτει μια επαφή στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Παρά_θυρο ενός μηνύματος:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Χρήση: /%s, αποκρύπτει τα κουμπιά της κουβέντας." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, το Gajim θα κοιτάει αν κάθε επαφή που δεν είχε ως τώρα " #~ "άβαταρ, έχει τώρα ή έχει αλλά είναι πεπαλαιωμένη." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "Από" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Ψευδώνυμο" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "κωδικός πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του D-Bus και του δαίμονα ειδοποιήσεων για εμφάνιση ειδοποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "εννιά" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος μενού" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Ειδοποίηση σε νέο μήνυμα στο _Gmail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Επιλογές Gmail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Αποστολή %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Νέα αλληλογραφία στο %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Έχετε %d νέο μήνυμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #~ msgstr[1] "Έχετε %d νέα μηνύματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Μετονομασία" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "_Πόρος: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Ο πόρος στέλνεται στον εξυπηρετητή Jabber ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID " #~ "σε δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι " #~ "συνδεδεμένες στον ίδιο εξυπηρετητή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε " #~ "να είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και " #~ "'Δουλειά' την ίδια στιγμή. Ο πόρος με τη μεγαλύτερη προτεραιότητα θα " #~ "λαμβάνει τα γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Χρήση πιστοποίησης" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος " #~ "λαμβάνει τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες " #~ "εφαρμογές είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η " #~ "εφαρμογή με την μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Αλλα_γή κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Πατήστε για να αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Λίστα διαχειριστών" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Περιήγηση" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim, όταν εκτελεστεί, θα συνδεθεί αυτόματα στο jabber " #~ "χρησιμοποιώντας αυτόν το λογαριασμό" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων χρηστών" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, οι αλλαγές που γίνονται στη γενική κατάσταση (από τον " #~ "επιλογέα στο κάτω μέρος της λίστας επαφών) θα αλλάζουν ανάλογα την " #~ "κατάσταση αυτού του λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα δημοσιοποιήσει μερικές ακόμα IP εκτός από τη " #~ "δική σας, ώστε να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να δουλέψει η " #~ "μεταφορά αρχείων." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Ιστορικό" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα στέλνει πακέτα keep-alive ώστε να αποφύγει την " #~ "διακοπή της σύνδεσης" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου διακομιστή/θύρας" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Θύρα:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχτεί κλειδί" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Επιλογή _κλειδιού..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται τον κωδικό για αυτόν το λογαριασμό" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Οι πληροφορίες για εσάς, όπως αποθηκεύονται στο διακομιστή" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης θύρας:" #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Συ_γχώνευση λογαριασμών" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να αποσυνδεθείτε." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Για να αλλάξετε το όνομα λογαριασμού, πρέπει να διαβάσετε όλα τα εκκρεμή " #~ "γεγονότα." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού είναι ήδη σε χρήση" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη από κάποιον άλλον από τους λογαριασμούς " #~ "σας. Παρακαλώ, επιλέξτε άλλο όνομα." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να έχει κενά." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα για τη νέα συνεδρία:" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή" #~ "\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Τέτοιος λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " #~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να τροποποιήσετε τις προσωπικές σας " #~ "πληροφορίες." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε το λογαριασμό σας προτού ξεκινήσετε να " #~ "τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη τοπικό προφίλ με αυτό το όνομα" #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία εγγραφής στο %s. Δε θα υπάρξει υποστήριξη για το διαχειριστή " #~ "συνεδριών" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Κίνηση Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Ιστορικό" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Πληροφορία/Ερώτηση (Info/Query)" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Μήνυμα" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Είσοδος δεδομένων XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Κονσόλα για %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Κονσόλα για %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Τελευταία κατάσταση: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr "από τις %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "από τις %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Κανένα" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Προτιμήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Αυτόματη είσοδος" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Πόσα λεπτά θα παραμείνουν οι τελευταίες γραμμές από την προηγούμενη " #~ "συζήτηση." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Θα συνδεθείτε με %s χωρίς OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Το OpenPGP δεν είναι διαθέσιμο σε αυτόν τον Η/Υ" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Εν/Απενεργοποίηση _κρυπτογράφησης OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Aυτό το μήνυμα είναι *κρυπτογραφημένο* (Δείτε:JEP:`27`)]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Το όνομα λογαριασμού δε μπορεί να είναι κενό." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Κονσόλα _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Προσωπικές συζητήσεις" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Διαχειριστής" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το " #~ "διακομιστή" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ορίζει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Ενημερώνει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Διαγράφει το Μήνυμα της ημέρας (MOTD)" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Προσθήκη επαφής..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Λογαριασμοί" #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Όνομα προφίλ:" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Μεταφορές αρχείων" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online βοήθεια" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Συχνές ερωτήσεις (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Χαρακτηριστικά διακομιστή" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "στο λογαριασμό %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "για το λογαριασμό %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "για το λογαριασμό %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με " #~ "συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται από άλλη διεργασία." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "κλειδί pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί " #~ "OpenPGP και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε " #~ "μόνο το 'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί " #~ "OpenPGP' σε ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο θέμα πρώτα." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "H φράση πρόσβασης είναι λανθασμένη" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Λάβατε το αρχείο %(filename)s από τον/την %(name)s επιτυχώς." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "/Προβολή/_Διαχείριση" #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος κατάστασης..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "Αλλαγή μηνύματος _κατάστασης..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η " #~ "ενδιαφέρεται για εσάς" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Σφάλμα συστήματος" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "έχει την προσοχή του στην κουβέντα" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Ομαδικές συζητήσεις" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Παλιό όνομα - Κείμενο - Αριθμός" #, fuzzy #~ msgid "homepage url" #~ msgstr "Προσωπ. σελίδα:" #~ msgid "More" #~ msgstr "Περισσότερα" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "δημιουργία φακέλου %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "Ερώτηση πριν το κλείσιμο καρτέλας/ παραθύρου ομαδικής κουβέντας." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί Xserver για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί PyGTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Το Gajim απαιτεί GTK 2.6 ή νεότερο για να εκτελεστεί. Έξοδος..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την pywin32 για να εκτελεστεί" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Το Gajim εκτελείται ήδη" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Φαίνεται πως εκτελείται ήδη μια διεργασία του Gajim.\n" #~ "Σίγουρα να εκτελεστεί;" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Εντοπίστηκε ένα προγραμματιστικό σφάλμα" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "ID συστήματος:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Πόρος: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Εγγραφή: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Δωμάτιο:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Συμμετοχή σε _Ομαδική Συζήτηση..." #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Ομαδική συζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, το Gajim καταχωρείται στο xmpp:// σε κάθε έναρξη του." #, fuzzy #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Αποστολή μονού μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της εντολής:" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ενέργειες" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Συνθήκες" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Προχωρημένες ενέργειες" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Απασχολημένος" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Η επαφή άλλαξε κατάσταση" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Δεν έχει" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου διακόπηκε" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Επισήμανση " #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Λήφθηκε μήνυμα ομαδικής συζήτησης" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #, fuzzy #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Ορισμένες ειδικές καταστάσεις..." #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Online εγχειρίδιο για αυτήν την εφαρμογή" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου" #~ msgid "When " #~ msgstr "Όταν" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά σε παράθυρο ομαδικής κουβέντας" #, fuzzy #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου κατά την λήψη μιας κλήσης" #, fuzzy #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει." #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #~ msgid "and I " #~ msgstr "και εγώ" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Επαφές" #~ msgid "for " #~ msgstr "για" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Ομάδα" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "όταν είμαι στο" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Επέτρεψε τον/την να βλέπει την κατάστασή μου" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Περιγραφή: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Προχωρημένοι" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Εμφάνιση των ά_βαταρ των επαφών στη λίστα επαφών" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα εμφανίζει τα άβαταρ των επαφών στην λίστα επαφών " #~ "και στις ομαδικές κουβέντες" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim Instant Messenger" #~ msgid "English" #~ msgstr "Αγγλικά" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Βουλγαρικά" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Τσέχικα" #~ msgid "German" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Εληνικά" #~ msgid "British" #~ msgstr "Βρετανικά" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Εσπεράντο" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Ισπανικά" #~ msgid "French" #~ msgstr "Γαλλικά" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Κροατικά" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ιταλικά" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Νορβηγικά (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Ολλανδικά" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Νορβηγικά" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Πολωνέζικα" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ρώσικα" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Γερμανικά" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Σλοβάκικα" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Σουηδικά" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Κινέζικα (Ch)" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'ναι', 'όχι', ή 'και τα δύο'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'ναι', 'όχι' ή ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Ελέγξτε τη σύνδεση σας ή δοκιμάστε αργότερα" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για ανάγνωση" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της οθόνης \"%s\"." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "όταν είμαι" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, " #~ "εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση (τη γενική. εκτός εάν έχει προσδιοριστεί " #~ "λογαριασμός)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" #~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n" #~ "Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Θέμα: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Δωμάτιο:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Προβολή τίτλου στο κουμπί" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται το ψευδώνυμο: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "Ο %s μόλις σας εξουσιοδότησε" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότησης από %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι " #~ "διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί " #~ "κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον " #~ "διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείται το TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Τροποποίηση προσωπικών πληροφοριών..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Εξυπηρετητής:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Εάν επιλεγεί, το Gajim θα αποθηκεύσει τον κωδικό πρόσβασης στο ~/.gajim/" #~ "config με δικαίωμα ανάγνωσης μόνο για εσάς" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Θύρα: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Αποθήκευση _φράσης πρόσβασης (περιορισμένη ασφάλεια)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Χρήση _SSL (για λόγους συμβατότητας)" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "επαφές\n" #~ "ομάδες\n" #~ "όλοι" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Λογαριασμός\n" #~ "Ομάδα\n" #~ "Επαφή\n" #~ "Banner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Όλες τις καταστάσεις κουβέντας\n" #~ "Μόνο αν κάποιος γράφει ένα μήνυμα\n" #~ "Απενεργοποιημένες" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη ανίχνευση σε κάθε έναρξη του Gajim\n" #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του GNOME\n" #~ "Πάντα χρήση των προεπιλεγμένων εφαρμογών του KDE\n" #~ "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το pysqlite2 (ή python-pysqlite2). Έξοδος..." #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgstr "" #~ "Ο δίαυλος μηνυμάτων δεν είναι διαθέσιμος.\n" #~ "Παρακαλώ συμβουλευτείτε το http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Η libglade λείπει από το GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ απεγκαταστήστε την τρέχουσα έκοδση του GTK+ και εγκαταστήστε την " #~ "τελευταία σταθερή έκδοση από %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το GTK+ και το PyGTK του συστήματος σας έχουν " #~ "υποστήριξη για την libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Το Gajim χρειάζεται την PySQLite2 για να εκτελεστεί" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Δε δόθηκε φράση πρόσβασης για το OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Για να συνεχίσετε να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα, πρέπει να " #~ "επανασυνδεθείτε." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Προσθήκη ειδικής _γνωστοποίησης" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Ανάθεση κλειδιού Open_PGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Εντολές: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για το /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το ψευδώνυμο: %s" #, fuzzy #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο|JID> [λόγος], απαγορεύει το JID από το δωμάτιο. Το " #~ "ψευδώνυμο του χρήστη μπορεί να αντικατασταθεί, αλλά όχι εάν περιέχει \"@" #~ "\". Εάν το JID είναι στο δωμάτιο, ο χρήστης θα πεταχτεί έξω επίσης. ΔΕΝ " #~ "υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s [λόγος], κλείνει το τρέχον παράθυρο ή καρτέλα, ανακοινώνοντας " #~ "το λόγο εάν έχει προσδιοριστεί." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s [λόγος], προσκαλεί το JID στο τρέχον δωμάτιο, παρέχοντας " #~ "προαιρετικά και λόγο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δωμάτιο>@<διακομιστής>[/ψευδώνυμο], επιδιώκει την είσοδο στο " #~ "δωμάτιο@διακομιστή, προαιρετικά χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [αιτία], βγάζει τον χρήστη που προσδιορίστηκε από " #~ "το δωμάτιο, προσδιορίζοντας την αιτία. ΔΕΝ υποστηρίζει κενά στο ψευδώνυμο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο> [μήνυμα], ανοίγει ένα παράθυρο προσωπικού διαλόγου " #~ "και στέλνει το μήνυμα στο χρήστη που προσδιορίστηκε." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Χρήση: /%s [θέμα], εμφανίζει ή αλλάζει το θέμα στο τρέχον δωμάτιο." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα χωρίς να γίνει έλεγχος για άλλες " #~ "εντολές." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <ψευδώνυμο>, αλλάζει το ψευδώνυμο σας στο τρέχον δωμάτιο." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των " #~ "διακομιστών του jabber" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #, fuzzy #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "Αριθμός - Καλλιτέχνης - Τίτλος" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Λογαριασμός gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός έχει ήδη στηθεί στο Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Η μεταφορά αρχείου σταμάτησε από την επαφή της άλλης πλευράς" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει " #~ "κάποιο" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκε η εντολή: /%s (εάν θέλετε να το πείτε αυτό βάλτε το /say " #~ "μπροστά)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: /%s <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον δωμάτιο, με χρήση τρίτου " #~ "προσώπου (π.χ. /%s χοροπηδάει)." #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για το νέο λογαριασμό σας" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Επανά_ληψη κωδικού:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε 2 ή περισσότερους λογαριασμούς και έχει επιλεγεί, το Gajim θα " #~ "εμφανίζει τις επαφές σας σαν να είχατε ένα λογαριασμό" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Συμπαγής όψη Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Πατήστε για να δείτε παλιότερες συζητήσεις σε αυτό το δωμάτιο" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Κατασκευή προσαρμοσμένου ερωτήματος" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Κατασκευή ερωτήματος..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Παραλήφθηκε μια πρόσκληση" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Μορφή μια γραμμής κουβέντας" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Προσαρμογή διεπαφής" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Γνωστό επίσης ως στυλ iChat" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Κάθε 5 _λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα εμφανίσει αυτόματα νέα γεγονότα αναδύοντας το ανάλογο παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει για το νέο μήνυμα μέσω ενός αναδυόμενου " #~ "παραθύρου στο κάτω δεξιά μέρος της οθόνης" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα σας ειδοποιήσει μέσω ενός αναδυόμενου παραθύρου στο κάτω " #~ "δεξιά μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις συνδέθηκαν στο Jabber" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που προκάλεσε το νέο " #~ "γεγονός" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Αν επιλεγεί, το Gajim θα θυμάται την θέση και το μέγεθος του κύριου " #~ "παραθύρου την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Ποτέ\n" #~ "Πάντα\n" #~ "Ανά λογαριασμό\n" #~ "Ανά τύπο" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Εμφάνιση χρόνου:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για τη λίστα επαφών και για τα παράθυρα " #~ "κουβέντας" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση απομακρυσμένος" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Όταν ληφθεί ένα νέο συμβάν (μήνυμα, αίτημα για μεταφορά αρχείου κλπ.), " #~ "μπορεί να χρησιμοποιηθούν οι παρακάτω μέθοδοι για να ειδοποιηθείτε. " #~ "Σημειώστε πως συμβάντα για νέα μηνύματα δημιουργούνται μόνο όταν " #~ "λαμβάνονται μηνύματα από επαφές με τις οποίες δεν συζητάτε ήδη" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Προχωρημένος έλεγχος ειδοποιήσεων..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Διεύθυνση" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Ρόλος:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Α_φαίρεση από τη λίστα επαφών" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Λογαριασμοί" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Φιλτράρισμα:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Λειτ. Σύστημα:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Αν αυτή δεν είναι η γλώσσα για την οποία επιθυμείτε να έχετε υπογράμμιση " #~ "ορθογραφικών λαθών, τότε παρακαλείστε να καθορίσετε την $LANG όπως της " #~ "αρμόζει. Πχ. για Ελληνικά κάντε export LANG=el_GR ή export LANG=el_GR." #~ "UTF-8 στο ~/.bash_profile ή για όλους τους χρήστες στο /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Η υπογράμμιση ορθογραφικών λαθών απενεργοποιήθηκε" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Κάθε %s _λεπτά" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Θα βλέπετε την επαφή πάντα ως αποσυνδεδεμένη." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Από: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη σύνδεση" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη για Διαχείριση συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το " #~ "άρθρωμα του gnome.ui)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Προσωπική συζήτηση" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι έγκυρο JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Αρχηγός ομάδας παραθύρων" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Σύνδεση" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Αποσύνδεση" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Αποθήκευση της φράσης πρόσβασης" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Προσθήκη %s στην ομάδα %s" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Αποκρύπτει τα κουμπιά στο παράθυρο προσωπικού διαλόγου" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Έγινε σύνδεση με το διακομιστή %s:%s με %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "αόρατος" #~ msgid "offline" #~ msgstr "αποσυνδεδεμένος" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Είμαι %s" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μεμονωμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μεμονωμένα μηνύματα" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο προσωπικό μήνυμα" #~ msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα προσωπικά μηνύματα" #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Η σύνδεση με το διακομιστή δεν ήταν εφικτή." #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Με_τά από ψευδώνυμο:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Μετά α_πό χρόνο:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Πριν από χρόνο:" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Λογαριασμός:" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Απομακρυσμένος" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Λίστα ειδικών ρυθμίσεων ειδοποιήσεων" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Μη διαθέσιμος" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Πλη_ροφορίες επαφής" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Ανάκτηση" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Μη έγκυρο δωμάτιο ή όνομα διακομιστή" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Μεταφορά ιστορικού..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d μη αναγνωσμένο μήνυμα" #~ msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Ρόλος: " #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Από τις %s" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας" #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Ο ήχος που θα παιχθεί όταν ληφθεί οποιοδήποτε μήνυμα MUC. (Αυτή η ρύθμιση " #~ "ισχύει μόνο εάν είναι ορισμένη η notify_on_all_muc_messages)" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Αυτόματη εξουσιοδότηση επαφής" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Σύνδεση σε _νέο δωμάτιο..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #, fuzzy #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Διαγραφή Μηνύματος της Ημέρας" #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "Θέλω να ακούσω:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας" #, fuzzy #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Πόλη:" #, fuzzy #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "Εταιρία:" #, fuzzy #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "Προσωπ. Σελίδα:" #, fuzzy #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:" #, fuzzy #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων:" #, fuzzy #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "Μέσο:" #, fuzzy #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "Θέση:" #, fuzzy #~ msgid "_State/Provice:" #~ msgstr "Υπηρεσία" #, fuzzy #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "Δουλειά" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "Κονσόλα _XML..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "" #~ "Να χρησιμοποιείται η συμπαγής όψη όταν ανοίγετε ένα παράθυρο κουβέντας" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "" #~ "Χρήση συμπαγούς προβολής κατά το άνοιγμα παραθύρου ομαδικής κουβέντας" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "Ο/Η %(nickname)s στο δωμάτιο %(room_name)s σας έστειλε ένα μήνυμα." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "Ο/Η %s σας έστειλε ένα νέο μήνυμα." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "Το ιστορικό έχει μεταφερθεί στη βάση δεδομένων με επιτυχία." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Έναργξη Κουβέντας με χρήση του λογαριασμού %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "" #~ "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "σε %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "" #~ "Έχετε προσκληθεί στο δωμάτιο %(room_jid)s από τον/την %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Ορισμός Εικόνας..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Αλλαγή σε %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "χρήση του λογαριασμού" #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Το μέγεθος αρχείου της εικόνας \"%s\" είναι πολύ μεγάλο" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου" #~ msgid "account: " #~ msgstr "λογαριασμός: " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά το δωμάτια." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ειδοποίησης για όταν ολοκληρωθεί μια μεταφορά " #~ "αρχείου" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείου" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Διακόπτεται η επιλεγμένη μεταφορά αρχείου" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το " #~ "μήνυμα θα χαθεί." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Η τελευταία ομάδα δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον μια ομάδα επαφών." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Η pysqlite2 (επίσης γνωστή ως python-sqlite2) λείπει. Παρακαλώ " #~ "εγκαταστήστε την pysqlite2" #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε " #~ "μήκος και 24 pixel σε ύψος." #~ msgid "Changes in latest version" #~ msgstr "Αλλαγές στην τελευταία έκδοση" #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Μια νέα έκδοση του Gajim είναι διαθέσιμη" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης" #~ msgid "" #~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has " #~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?" #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το Gajim μετά την αλλαγή του τρόπου " #~ "αποθήκευσης του ιστορικού των συζητήσεων. Το Gajim μπορεί τώρα να " #~ "μετατρέψει το αποθηκευμένο ιστορικό. Να γίνει η μετατροπή;" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "λογαριασμός: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Κουβέντα με" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "ως %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "ως " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Νέο Μήνυμα" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Αποστολή Εξουσιοδότησης σε" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών στο αρ_χείο με το ιστορικό της επαφής" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που " #~ "βρίσκεται ήδη σε ένα παράθυρο κουβέντας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες " #~ "μπορεί να συμβούν για να ενημερωθείτε για αυτό" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Αρχή" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "_Τέλος" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "Ο %s είναι τώρα %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Αρχικό Μήνυμα ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Ο λογαριασμός προστέθηκε με επιτυχία.\n" #~ "Μπορείτε να δείτε όλες τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας κάνοντας " #~ "\"Επεξεργασία->Λογαριασμοί\" από το κεντρικό παράθυρο" #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "Ο νέος λογαριασμός έχει δημιουργηθεί και έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις " #~ "του gajim.\n" #~ "Μπορείτε να ορίσετε προχωρημένες επιλογές από το \"Επεξεργασία-" #~ ">Λογαριασμοί\" στο μενού στο κύριου παραθύρου." #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να δώσετε μία έγκυρη διεύθυνση διακομιστή για προσθήκη νέου " #~ "λογαριασμού." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Τα ονόματα των επαφών πρέπει να είναι στην μορφή " #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα επαφής" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Η ταυτότητα επαφής πρέπει να είναι στην μορφή " #~ "\"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"." #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "Ο λογαριασμός \"%s\" καταχωρήθηκε στον Jabber διακομιστή" #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "όνομα_θέματος" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Συμπαγής Όψη" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Ανανέωση" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Καταχώρηση νέου λογαριασμού" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, " #~ "αυτό το μήνυμα θα χαθεί." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Νέο _Δωμάτιο" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα κουβέντας και ομαδικής κουβέντας θα " #~ "έχουν κρυμμένες την περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή " #~ "πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το " #~ "Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε ένα παράθυρο/" #~ "καρτέλα δεν είναι μόνιμη" #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Δεν έχετε κανέναν ενεργό λογαριασμό" #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Θέση:" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "σφάλμα κατά την επεξεργασία xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, " #~ "τότε αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη" #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "Α_λλαγή"