diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 015bf7cf5..349c71f21 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -3,20 +3,18 @@ # This file is distributed under the same license as Gajim. # Ihar Hrachyshka , 2006. # -#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-18 09:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-04 11:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-16 20:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-19 20:18+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" @@ -24,7 +22,7 @@ msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" -msgstr "Праграма хуткіх паведамленняў Gajim" +msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" @@ -40,11 +38,11 @@ msgstr "_Дадаць чалавека..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 msgid "_Discover Services..." -msgstr "_Праглядзець сэрвісы..." +msgstr "_Праглядзець сервісы..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." -msgstr "_Выканаць каманду..." +msgstr "_Выканаць загад..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 @@ -86,13 +84,11 @@ msgstr "Запоўніце звесткі Вашага рахунка" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" -msgstr "" -"Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сэрвэраў (напр., " -"транспарты MSN, ICQ)" +msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., транспарты MSN, ICQ)" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "Злучыцца па націску гузіка \"Скончыць\"" +msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\"" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" @@ -109,7 +105,7 @@ msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 @@ -123,7 +119,7 @@ msgstr "Захоўваць па_роль" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "Servers Features" -msgstr "Здольнасці сэрвэра" +msgstr "Здольнасці сервера" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "Set my profile when I connect" @@ -171,7 +167,7 @@ msgstr "Паўта_рыце пароль:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Server:" -msgstr "_Сэрвэр:" +msgstr "_Сервер:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Use proxy" @@ -206,7 +202,7 @@ msgid "Account Modification" msgstr "Змяненне рахунка" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 -msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 @@ -219,16 +215,8 @@ msgid "Chan_ge Password" msgstr "З_мяніць пароль" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 -msgid "" -"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " -"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " -"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " -"be disabled" -msgstr "" -"Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з сэрвэрам праз " -"порт 5223, праз які старыя сэрвэры даюць мажлівасць выкарыстання SSL. " -"Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі звяртаецца " -"да сэрвэра, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS" +msgid "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will be disabled" +msgstr "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 @@ -248,18 +236,24 @@ msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453 -#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:905 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 +#: ../src/notify.py:457 +#: ../src/notify.py:479 +#: ../src/notify.py:491 +#: ../src/common/helpers.py:905 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. Contact is not in a group, so count it in General group #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 -#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1207 -#: ../src/roster_window.py:1418 ../src/roster_window.py:2029 -#: ../src/roster_window.py:2071 ../src/common/contacts.py:278 +#: ../src/roster_window.py:346 +#: ../src/roster_window.py:1225 +#: ../src/roster_window.py:1436 +#: ../src/roster_window.py:2112 +#: ../src/roster_window.py:2154 +#: ../src/common/contacts.py:280 msgid "General" msgstr "Агульная" @@ -268,69 +262,56 @@ msgid "Hostname: " msgstr "Назва вузла: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 -msgid "" -"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " -"IP, so file transfer has higher chances of working." -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim займе некаторыя іншыя адрасы IP, і шанец " -"правільнай перадачы файлаў падвысіцца." +msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working." +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і шанец правільнай перадачы файлаў падвысіцца." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 -msgid "" -"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " -"timeout which results in disconnection" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim адпраўляе адмысловыя пакункі, для " -"запэўнівання сэрвэра ў Вашым існаванні" +msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя пакункі для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 -msgid "" -"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " -"permission only for you" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/" -"config з правамі чытання толькі для Вас" +msgid "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' permission only for you" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/config з правамі чытання толькі для Вас" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 -msgid "" -"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " -"this account" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай " -"гэтага рахунка" +msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай гэтага рахунка" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 -msgid "" -"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " -"bottom of the roster window) will change the status of this account " -"accordingly" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы спіс " -"унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам" +msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "Звесткі аб Вас, захоўваемыя на сэрвэры" +msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 msgid "Manage..." msgstr "Кіраванне..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 -#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1643 -#: ../src/config.py:3436 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 +#: ../src/config.py:1617 +#: ../src/config.py:3414 msgid "No key selected" msgstr "Ключ не выбраны" #. None means no proxy profile selected -#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1225 -#: ../src/config.py:1230 ../src/config.py:1414 ../src/config.py:1633 -#: ../src/config.py:1642 ../src/config.py:1701 ../src/config.py:1775 -#: ../src/config.py:2646 ../src/config.py:3426 ../src/config.py:3435 -#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 +#: ../src/config.py:1197 +#: ../src/config.py:1202 +#: ../src/config.py:1386 +#: ../src/config.py:1607 +#: ../src/config.py:1616 +#: ../src/config.py:1675 +#: ../src/config.py:1749 +#: ../src/config.py:3404 +#: ../src/config.py:3413 +#: ../src/dialogs.py:281 +#: ../src/dialogs.py:283 msgid "None" msgstr "Ніякі" @@ -349,14 +330,8 @@ msgid "Priori_ty:" msgstr "Прыяры_тэт:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 -msgid "" -"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " -"server when two or more clients are connected using the same account; The " -"client with the highest priority gets the events" -msgstr "" -"Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў злучаны " -"з сэрвэрам праз адзін і той жа рахунак. Праграма з найвышэйшым прыярытэтам " -"атрымлівае гэтыя падзеі" +msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" +msgstr "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым прыярытэтам атрымлівае гэтыя падзеі" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 msgid "Priority will change automatically according to your status." @@ -367,22 +342,12 @@ msgid "Proxy:" msgstr "Проксі:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 -msgid "Resour_ce: " -msgstr "Рэ_сурс: " +msgid "Resour_ce:" +msgstr "Рэ_сурс:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 -msgid "" -"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " -"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " -"same server with the same account. So you might be connected in the same " -"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " -"has the highest priority will get the events. (see below)" -msgstr "" -"Назва рэсурса перадаецца сэрвэру, каб той мог адрозніваць некалькі " -"праграмаў, злучаных праз адзін і той жа рахунак. Такім чынам, Вы можаце " -"злучыцца праз адзін і той жа рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса " -"'Праца'. Падзеі будуць накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. " -"(гл. ніжэй)" +msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца праз адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 @@ -392,11 +357,11 @@ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" -msgstr "Захоўваць _журналы размоваў з усімі людзьмі" +msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 msgid "Send keep-alive packets" -msgstr "Адпраўляць праверачныя сігналы сэрвэру" +msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 @@ -413,19 +378,19 @@ msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 msgid "Use file transfer proxies" -msgstr "Проксі перадачы файлаў" +msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "_Adjust to status" -msgstr "_Адпавядае стану" +msgstr "_Адпаведна стану" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 -msgid "_Name: " -msgstr "_Імя: " +msgid "_Name:" +msgstr "_Імя:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 msgid "Accounts" @@ -433,25 +398,15 @@ msgstr "Рахункі" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "" -"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " -"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " -"connected to a jabber server for it to work.\n" -"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " -"running." +"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client (like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be connected to a jabber server for it to work.\n" +"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is running." msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам (напр., " -"iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для гэтага Вам не " -"патрэбна злучэнне.\n" -"Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе " -"сэрвіс avahi-daemon." +"Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам (напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n" +"Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе сервіс avahi-daemon." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 -msgid "" -"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " -"contacts as if you had one account" -msgstr "" -"Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх " -"людзей з розных рахункаў у адзіным спісе" +msgid "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all contacts as if you had one account" +msgstr "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх людзей з розных рахункаў у адзіным спісе" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 msgid "Mer_ge accounts" @@ -488,14 +443,14 @@ msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст. #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" -"You have to register to this transport\n" +"You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n" "транспарта, каб дадаць чалавека з\n" -"гэтагапратакола. Пстрыкніце кнопку\n" +"гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n" "рэгістрацыі." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 @@ -527,49 +482,48 @@ msgid "_User ID:" msgstr "_ID карыстальніка:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 -msgid "An error has occured:" -msgstr "" +msgid "An error has occurred:" +msgstr "Адбылася памылка:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" -msgstr "" +msgstr "Выберыце загад для выканання:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -msgstr "" +msgstr "Свае загады - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" -msgstr "" +msgstr "Праверыць яшчэ" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Error description..." -msgstr "Апісанне" +msgstr "Апісанне памылкі..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." -msgstr "" +msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 -msgid "NOTE: You should restart gajim for some setting to take effect" -msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перастартаваць gajim" +msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" +msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" @@ -588,8 +542,8 @@ msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Выдаліць паведамленне дня" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 -msgid "Sends a message to currently connected users to this server" -msgstr "Адправіць паведамленне ўсім актыўным людзям з гэтага сэрвэра" +msgid "Sends a message to users currently connected to this server" +msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Set MOTD" @@ -621,7 +575,7 @@ msgstr "_Спісы прыватнасці" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message" -msgstr "Ад_правіць паведамленне сэрвэру" +msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 msgid "_Send Single Message" @@ -646,7 +600,7 @@ msgstr "Гукі" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" -msgstr "Асаблівыя настаўленні" +msgstr "Адмысловыя дзеянні" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" @@ -657,9 +611,10 @@ msgid "All statuses" msgstr "Усе станы" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 +#: ../src/common/commands.py:91 #: ../src/common/helpers.py:234 msgid "Away" -msgstr "Не тут" +msgstr "Зышоў" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " @@ -680,7 +635,7 @@ msgstr "Нябачны" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" -msgstr "Выканаць каманду" +msgstr "Выканаць загад" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:217 @@ -689,11 +644,11 @@ msgstr "Мяне няма" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." -msgstr "Некалькі спэцыяльных станаў..." +msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" -msgstr "Тут / Магу размаўляць" +msgstr "У сетцы / Вольны для размовы" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" @@ -702,77 +657,72 @@ msgstr "Граць гук" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" -"Contact Connected \n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" -"File Transfert Resquest \n" -"File Transfert Started \n" -"File Transfert Finished" +"File Transfer Request \n" +"File Transfer Started \n" +"File Transfer Finished" msgstr "" "Атрыманае паведамленне\n" -"Чалавек увайшоў\n" -"Чалавек сышоў\n" -"Чалавек змяніў стан\n" -"Фарбаванае паведамленне групавой размовы\n" -"Атрымана групавое паведамленне\n" -"Запыт перадачы файла\n" -"Перадача файла пачалася\n" -"Перадача файла скончана" +"Чалавек адлучыўся \n" +"Чалавек змяніў стан \n" +"Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n" +"Атрыманае групавое паведамленне \n" +"Запыт на перадачу файла \n" +"Перадача файла пачалася \n" +"Перадача файла скончаная" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Калі " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 -msgid "" -"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" -msgstr "" -"_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі " -"заданняў" +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 +msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" +msgstr "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі заданняў" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" -msgstr "_Адключыць вынырлівае вакно" +msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" -msgstr "_Паведаміць у вынырлівым вакне" +msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "і я " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" @@ -782,53 +732,49 @@ msgstr "" "групы\n" "усе" -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "для " -#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43 +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "калі я ў" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "2003-12-13T18:30:02Z" -msgstr "" +msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Romeo and Juliet" -msgstr "" +msgstr "Рамэа і Джульета" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Entry:" -msgstr "Краіна:" +msgstr "Уваход:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Feed name:" -msgstr "назва тэмы" +msgstr "Назва крыніцы:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Last modified:" -msgstr "Прозвішча:" +msgstr "Апошняя змена:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "New entry received" -msgstr "Па атрыманні новай падзеі" +msgstr "Атрыманае новае паведамленне" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7 msgid "Old stories" -msgstr "" +msgstr "Старыя казкі" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8 msgid "Soliloquy" -msgstr "" +msgstr "Маналог" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9 msgid "You have received new entry:" -msgstr "" +msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" @@ -929,7 +875,7 @@ msgstr "Змяніць групы" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадач файлаў" +msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" @@ -937,15 +883,15 @@ msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "Касуе выбраную перадачу файла" +msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" -msgstr "Касуе выбраную перадачу файла і выдаляе няскончаны файл" +msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" -msgstr "_Прыбраць" +msgstr "Па_чысціць" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" @@ -953,41 +899,39 @@ msgstr "Перадача файлаў" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" -msgstr "Хавае вакно" +msgstr "Схаваць вакно" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 -msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя файлы з спіса" +msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" +msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 -msgid "Shows a list of file transfers between you and other" -msgstr "Паказаць спіс перадаваемых файлаў" +msgid "Shows a list of file transfers between you and others" +msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 -msgid "" -"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " -"active, it is first stopped and then removed" -msgstr "" -"Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна " -"спыняецца, а потым выдаляецца" +msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" +msgstr "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна спыняецца, а потым выдаляецца" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "Паказаць нагадванне па заканчэнні перадачы файла" +msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769 +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 +#: ../src/filetransfers_window.py:769 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" -msgstr "_Паведамляць мне аб заканчэнні перадачы файлаў" +msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 +#: ../src/filetransfers_window.py:190 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" @@ -997,7 +941,7 @@ msgstr "_Прыпыніць" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" -msgstr "спіс перадаваемых файлаў" +msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" @@ -1011,9 +955,9 @@ msgid "" "Chat Banner" msgstr "" "Шэраг рахункаў\n" -"Шэраг груп\n" +"Шэраг групаў\n" "Шэраг людзей\n" -"Банэр размовы" +"Банер размовы" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 msgid "Bold" @@ -1121,7 +1065,7 @@ msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Owner" -msgstr "_Уласнік" +msgstr "_Уладальнік" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Send Private Message" @@ -1132,16 +1076,17 @@ msgid "_Voice" msgstr "_Голас" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Create new post" -msgstr "Новы допіс" +msgstr "Стварыць новы допіс" -#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:259 +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 +#: ../src/common/helpers.py:259 msgid "From" msgstr "Ад" #. holds subject -#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 +#: ../src/history_manager.py:141 #: ../src/history_manager.py:172 msgid "Subject" msgstr "Тэма" @@ -1153,17 +1098,14 @@ msgid "" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" -"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " -"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" -"Gajim - Кіраўнік размоўных журналаў\n" +"Gajim - Кіраўнік журналаў размоў\n" "\n" -"Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе " -"данняў.\n" +"Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе дадзеных.\n" "\n" "Увага:\n" -"Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не " -"выдаляйце журналы размоваў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце." +"Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "Delete" @@ -1175,11 +1117,11 @@ msgstr "Экспартаваць" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "Gajim - Кіраўнік размоўных журналаў" +msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" -msgstr "_Пошук у базе данняў" +msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 msgid "Build custom query" @@ -1187,11 +1129,11 @@ msgstr "Стварыць адмысловы запыт" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "Conversation History" -msgstr "Журнал размоваў" +msgstr "Журнал размоў" #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 msgid "Query Builder..." -msgstr "Стварэнне запыта..." +msgstr "Стварэнне запыту..." #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 msgid "Search" @@ -1212,34 +1154,40 @@ msgstr "Адмовіць" #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 msgid "Invitation Received" -msgstr "Атрымана запрашэнне" +msgstr "Атрыманае запрашэнне" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 +#: ../src/dialogs.py:1149 msgid "Join Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 +msgid "Join this room automatically when I connect" +msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 msgid "Nickname:" msgstr "Мянушка:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 msgid "Recently:" msgstr "Нядаўна:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Room:" msgstr "Пакой:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1151 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 +#: ../src/disco.py:1151 #: ../src/disco.py:1518 msgid "_Join" msgstr "_Далучыцца" @@ -1254,9 +1202,7 @@ msgstr "Аўтаматычна далучацца" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы па " -"старце" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры запуску" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" @@ -1268,7 +1214,7 @@ msgstr "Стан друку:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Server:" -msgstr "Сэрвэр:" +msgstr "Сервер:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 msgid "Title:" @@ -1308,7 +1254,8 @@ msgstr "Аўтарызацыя" msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" -#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1104 +#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 +#: ../src/chat_control.py:1109 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Шыфраванне OpenPGP" @@ -1364,14 +1311,10 @@ msgid "Visual Notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 -msgid "A_fter nickname:" -msgstr "_Пасля мянушкі:" - -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Адмысловы" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" @@ -1381,27 +1324,25 @@ msgstr "" "Толькі пісанне\n" "Адключана" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" -msgstr "" -"Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _не тут/заняты/нябачны" +msgstr "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _зышоў/заняты/нябачны" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\"" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 -msgid "Also known as iChat style" -msgstr "Вядомы як стыль iChat" +msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" +msgstr "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай Jabber-праграмай" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 -msgid "" -"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " -"anymore for a status message when you change your status to away; it will " -"use the default one set here" -msgstr "" -"Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim " -"больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення" +msgid "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you anymore for a status message when you change your status to away; it will use the default one set here" +msgstr "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для зышоўшага стану, Gajim больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "Ask status message when I:" @@ -1409,7 +1350,7 @@ msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 msgid "Auto _away after:" -msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_не тут\" праз:" +msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_зышоў\" праз:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 msgid "Auto _not available after:" @@ -1423,182 +1364,131 @@ msgid "" "Always use XFCE4 default applications\n" "Custom" msgstr "" -"Аўтаматычна вызначаць пры кожным старце Gajim\n" +"Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n" "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n" "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n" "Адмысловы" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 -msgid "B_efore nickname:" -msgstr "П_ерад мянушкай:" - -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:844 +#: ../src/chat_control.py:852 msgid "Chat" -msgstr "Гутарня" +msgstr "Размова" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 +msgid "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster" +msgstr "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа адправіць Вам паведамленне" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 -msgid "" -"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " -"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " -"not in the roster" -msgstr "" -"Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі " -"паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым спісе. Але зважайце, што ў " -"такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа адправіць Вам " -"паведамленне" - -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 msgid "Default Status Messages" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Default status _iconset:" msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 +msgid "" +"Determined by sender\n" +"Chat message\n" +"Single message" +msgstr "" +"Вызначае адпраўнік\n" +"Размоўнае паведамленне\n" +"Асобнае паведамленне" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 msgid "Display _extra email details" msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Displayed Chat state noti_fications:" msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "E_very 5 minutes" -msgstr "_Кожныя 5 хвілін" +msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Emoticons:" msgstr "Сымболікі:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Events" msgstr "Падзеі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 -msgid "" -"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " -"display in chat windows." -msgstr "" -"Gajim можа адпраўляць і атрымліваць мэта-звесткі аб размовах з пэўным " -"чалавекам. Вызначыце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць." - -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 -msgid "" -"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " -"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " -"send to the other party." -msgstr "" -"Gajim можа адпраўляць і атрымліваць мэта-звесткі аб размовах з пэўным " -"чалавекам. Вызначыце, аб якіх змяненнях стану Вы хочаце паведамляць " -"суразмоўцу." - #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 -msgid "" -"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" -msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным вакне" +msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." +msgstr "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 -msgid "" -"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " -"screen" -msgstr "" -"Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у вынырлівым вакне ў правым " -"верхнім куце экрана" +msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." +msgstr "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 -msgid "" -"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " -"about contacts that just signed in" -msgstr "" -"Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у вынырлівым вакне ў правым " -"верхнім куце экрана" +msgid "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" +msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 -msgid "" -"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " -"about contacts that just signed out" -msgstr "" -"Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у вынырлівым вакне ў правым " -"верхнім куце экрана" +msgid "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the screen" +msgstr "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым верхнім куце экрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 -msgid "" -"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" -msgstr "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі" +msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed in" +msgstr "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым верхнім куце экрана" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 +msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" +msgstr "Gajim будзе паведамляць Вам аб зышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым верхнім куце экрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 -msgid "" -"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " -"emails" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку новых " -"лістоў" - -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 -msgid "" -"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " -"group chats" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " -"групавых размовах" +msgid "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 -msgid "" -"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " -"name in roster window and in group chats" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для " -"кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах" +msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку новых лістоў" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 -msgid "" -"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " -"screen and the sizes of them next time you run it" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых вокнаў " -"і іх памеры" +msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў групавых размовах" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 -msgid "" -"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " -"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " -"etc...)" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim будзе паказваць значкі для асобных " -"пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, " -"адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)" +msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 -msgid "" -"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " -"animated or static graphical emoticons" -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) " -"адпаведнай значкай" +msgid "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых вокнаў і іх памеры" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 +msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 +msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) адпаведнай значкай" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "Ma_nage..." -msgstr "_Кіраванне..." +msgstr "Кі_раванне..." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "Never\n" "Always\n" @@ -1610,203 +1500,183 @@ msgstr "" "Па рахунках\n" "Па тыпе" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "On every _message" msgstr "Для кожнага _паведамлення" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "One message _window:" msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Play _sounds" msgstr "Граць _гук" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Print time:" -msgstr "Час друку:" +msgstr "Паказваць час:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" -msgstr "Выстаўляць паведамленне з улікам _гранай музыкі" +msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Show only in _roster" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Sign _in" msgstr "_Злучыцца" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 -msgid "Sign _out" -msgstr "_Сысці" - -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 -msgid "" -"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " -"Gajim will just display the raw message text." -msgstr "" -"Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі " -"гэтая опцыя ўключана, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст." - #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 +msgid "Sign _out" +msgstr "З_ысці" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 +msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." +msgstr "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "T_heme:" msgstr "Т_эма:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "The auto away status message" -msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе" +msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным зыходзе" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "The auto not available status message" msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 +msgid "Treat all incoming messages as:" +msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Ужыць _значкі транспартаў" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 msgid "Use system _default" msgstr "Ужыць _сістэмны" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 -msgid "" -"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " -"following methods may be used to inform you about it. Please note that " -"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " -"you are not already chatting with" -msgstr "" -"Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей " -"(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне " -"новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце паведамленне " -"ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 +msgid "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the following methods may be used to inform you about it. Please note that events about new messages only occur if it is a new message from a contact you are not already chatting with" +msgstr "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей (паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "When new event is received" msgstr "Па атрыманні новай падзеі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 -msgid "" -"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" -"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" -msgstr "" -"Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://" -"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 +msgid "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" +msgstr "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "_Advanced Notifications Control..." msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 -msgid "_After time:" -msgstr "_Праз пэўны час:" - -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 -msgid "_Before time:" -msgstr "_За пэўны час да:" - -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Праглядальнік:" - #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 -msgid "_File manager:" -msgstr "_Файлавік:" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Гартач:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Кіраўнік файлаў:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "_Font:" msgstr "_Шрыфт:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Уваходнае паведамленне:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 -msgid "_Mail client:" -msgstr "_Паштавік:" - #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Паштовая праграма:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Never" msgstr "_Ніколі" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Notify me about it" msgstr "_Паведамляць мне пра гэта" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Зыходнае паведамленне:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Player:" msgstr "_Прайгравальнік:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Pop it up" msgstr "_Вынырваць" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 -msgid "_Reset to Default Colors" -msgstr "_Вярнуць стандартныя колеры" - #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Sort contacts by status" msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Status message:" msgstr "П_аведамленне стану:" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 -msgid "_URL:" -msgstr "_Адрас:" - #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 +msgid "_URL:" +msgstr "_Спасылка:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" @@ -1820,7 +1690,7 @@ msgstr "Дадаць / Змяніць правіла" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" -msgstr "Спіс правіл" +msgstr "Спіс правілаў" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" @@ -1828,11 +1698,11 @@ msgstr "Спіс прыватнасці" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" -msgstr "Актыўны для гэтага сэанса" +msgstr "Актыўны для гэтага сеанса" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" -msgstr "Актывізаваць па старце" +msgstr "Актываваць пры запуску" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" @@ -1850,7 +1720,8 @@ msgstr "JabberID" msgid "Order:" msgstr "Парадак:" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841 +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 +#: ../src/dialogs.py:1863 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" @@ -1884,7 +1755,7 @@ msgstr "адпраўляць мне запыты" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" -msgstr "адпраўляць мне паведамленні змены стану" +msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" @@ -1984,7 +1855,7 @@ msgstr "Асабістыя звесткі" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Phone No.:" -msgstr "Тэлефон:" +msgstr "Тэлефонны нумар:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 @@ -2003,14 +1874,15 @@ msgid "Prefix:" msgstr "Прэфікс:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 -#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 +#: ../src/vcard.py:273 msgid "Role:" msgstr "Роля:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "State:" -msgstr "Краіна:" +msgstr "Штат:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 @@ -2028,14 +1900,6 @@ msgstr "Суфікс:" msgid "Work" msgstr "Праца" -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 -msgid "_Publish" -msgstr "_Абнавіць" - -#: ../data/glade/profile_window.glade.h:38 -msgid "_Retrieve" -msgstr "_Атрымаць" - #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" @@ -2046,16 +1910,16 @@ msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і для _сэрвэра" +msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" -msgstr "Папрасіць _дазволу праглядаць змены стану" +msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "Add Special _Notification" -msgstr "Дадаць асаблівае _нагадванне" +msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 @@ -2064,17 +1928,17 @@ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 -#: ../src/roster_window.py:1993 +#: ../src/roster_window.py:2076 msgid "Edit _Groups" msgstr "Змяніць _групы" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 -#: ../src/roster_window.py:2128 +#: ../src/roster_window.py:2211 msgid "Execute Command..." -msgstr "Выканаць каманду..." +msgstr "Выканаць загад..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 -#: ../src/roster_window.py:1951 +#: ../src/roster_window.py:2034 msgid "In_vite to" msgstr "За_прасіць" @@ -2098,14 +1962,15 @@ msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго ста #. Remove group #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 -#: ../src/roster_window.py:1945 ../src/roster_window.py:2042 -#: ../src/roster_window.py:2149 +#: ../src/roster_window.py:2028 +#: ../src/roster_window.py:2125 +#: ../src/roster_window.py:2232 msgid "_Remove from Roster" msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 -#: ../src/roster_window.py:2137 +#: ../src/roster_window.py:2220 msgid "_Rename" msgstr "Змяніць _імя" @@ -2151,10 +2016,11 @@ msgstr "_Змест" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 msgid "_Discover Services" -msgstr "_Праглядзець сэрвісы" +msgstr "_Пошук сервісаў" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1256 -#: ../src/roster_window.py:2120 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 +#: ../src/disco.py:1256 +#: ../src/roster_window.py:2203 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" @@ -2172,7 +2038,7 @@ msgstr "_Настаўленні" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Quit" -msgstr "_Выхад" +msgstr "_Выйсці" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_View" @@ -2212,7 +2078,7 @@ msgstr "Ад:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 msgid "Reply to this message" -msgstr "Адказаць на паведамленне" +msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" @@ -2247,12 +2113,12 @@ msgid "Au_thorize" msgstr "А_ўтарызаваць" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 -msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" -msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі ты ў сетцы" +msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" +msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 -msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" -msgstr "Адмовіць чалавеку праглядаць змены Вашага стану" +msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected" +msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" @@ -2281,15 +2147,15 @@ msgstr "Ст_ан" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "Ask:" -msgstr "Папрасіць:" +msgstr "Запыт:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Client:" -msgstr "Кліент:" +msgstr "Праграма:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Comments" -msgstr "Камэнтары" +msgstr "Каментарыі" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 @@ -2297,19 +2163,19 @@ msgid "Contact" msgstr "Чалавек" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Contact Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 -#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 +#: ../src/dialogs.py:416 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "OS:" -msgstr "Сістэма:" +msgstr "Аперацыйная сістэма:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 @@ -2329,7 +2195,7 @@ msgstr "Падпіска:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" -msgstr "_Журнал размоваў" +msgstr "_Весці журнал размоў" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" @@ -2382,8 +2248,7 @@ msgstr "Асабістае" #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 msgid "" -"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " -"setup you can select another one here.\n" +"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n" @@ -2397,25 +2262,50 @@ msgstr "Змяніць рахунак" msgid "Use custom port:" msgstr "Адмысловы порт:" -#: ../src/advanced.py:57 +#. For i18n +#: ../src/advanced.py:51 +msgid "Activated" +msgstr "Актывізаваны" + +#: ../src/advanced.py:51 +msgid "Deactivated" +msgstr "Неактывізаваны" + +#: ../src/advanced.py:53 +msgid "Boolean" +msgstr "Лагічнае" + +#: ../src/advanced.py:54 +msgid "Integer" +msgstr "Цэлы лік" + +#: ../src/advanced.py:55 +msgid "Text" +msgstr "Тэкставае" + +#: ../src/advanced.py:56 +msgid "Color" +msgstr "Колер" + +#: ../src/advanced.py:65 msgid "Preference Name" msgstr "Назва ўласцівасці" -#: ../src/advanced.py:63 +#: ../src/advanced.py:71 msgid "Value" msgstr "Значэнне" -#: ../src/advanced.py:72 +#: ../src/advanced.py:80 msgid "Type" msgstr "Тып" #. we talk about option description in advanced configuration editor -#: ../src/advanced.py:128 +#: ../src/advanced.py:137 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #. we talk about password -#: ../src/advanced.py:227 +#: ../src/advanced.py:240 msgid "Hidden" msgstr "Схаваны" @@ -2428,6 +2318,10 @@ msgstr "Схаваны" msgid "English" msgstr "Ангельская" +#: ../src/chat_control.py:52 +msgid "Belarusian" +msgstr "Беларуская" + #: ../src/chat_control.py:52 msgid "Bulgarian" msgstr "Балгарская" @@ -2448,9 +2342,13 @@ msgstr "Нямецкая" msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" +#: ../src/chat_control.py:52 +msgid "British" +msgstr "Брытанская" + #: ../src/chat_control.py:52 msgid "Esperanto" -msgstr "Эспэранта" +msgstr "Эсперанта" #: ../src/chat_control.py:52 msgid "Spanish" @@ -2473,16 +2371,16 @@ msgid "Italian" msgstr "Італійская" #: ../src/chat_control.py:52 -msgid "Norvegian b" -msgstr "Нарвэжская б" +msgid "Norwegian (b)" +msgstr "Нарвежская (бокмал)" #: ../src/chat_control.py:52 msgid "Dutch" msgstr "Галандская" #: ../src/chat_control.py:52 -msgid "Norvegian" -msgstr "Нарвэжская" +msgid "Norwegian" +msgstr "Нарвежская" #: ../src/chat_control.py:52 msgid "Polish" @@ -2506,359 +2404,372 @@ msgstr "Славацкая" #: ../src/chat_control.py:52 msgid "Swedish" -msgstr "Швэдская" +msgstr "Шведская" #: ../src/chat_control.py:52 msgid "Chinese (Ch)" msgstr "Кітайская (Ch)" -#: ../src/chat_control.py:201 ../src/dialogs.py:1497 +#: ../src/chat_control.py:208 +#: ../src/dialogs.py:1517 msgid "" -"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " -"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " -"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " -"global in /etc/profile.\n" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it global in /etc/profile.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" -"Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, " -"тады вызначыце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы " -"змясціце каманду export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо " -"глабальна ў /etc/profile.\n" +"Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо глабальна ў /etc/profile.\n" "\n" -"Фарбаванне няправільна напісаных словаў не працуе" +"Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе" -#: ../src/chat_control.py:239 +#: ../src/chat_control.py:247 msgid "Spelling language" msgstr "Мова правапісу" #. we are not connected -#: ../src/chat_control.py:262 ../src/chat_control.py:468 +#: ../src/chat_control.py:270 +#: ../src/chat_control.py:476 msgid "A connection is not available" msgstr "Няма злучэння" -#: ../src/chat_control.py:263 ../src/chat_control.py:469 +#: ../src/chat_control.py:271 +#: ../src/chat_control.py:477 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння." -#: ../src/chat_control.py:844 +#: ../src/chat_control.py:852 msgid "Chats" -msgstr "Гутарні" +msgstr "Размовы" -#: ../src/chat_control.py:1030 +#: ../src/chat_control.py:1034 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s" #. we talk about a contact here -#: ../src/chat_control.py:1118 +#: ../src/chat_control.py:1123 #, python-format msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа" -#: ../src/chat_control.py:1254 +#: ../src/chat_control.py:1259 msgid "Encryption enabled" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" -#: ../src/chat_control.py:1259 +#: ../src/chat_control.py:1264 msgid "Encryption disabled" -msgstr "Шыфраванне адключана" +msgstr "Шыфраванне адключанае" #. add_to_roster_menuitem -#: ../src/chat_control.py:1401 ../src/conversation_textview.py:495 -#: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:781 ../src/gajim.py:782 -#: ../src/gajim.py:1121 ../src/roster_window.py:328 -#: ../src/roster_window.py:404 ../src/roster_window.py:1638 -#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2392 -#: ../src/roster_window.py:2596 ../src/roster_window.py:2607 -#: ../src/roster_window.py:3832 ../src/roster_window.py:3834 -#: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:42 +#: ../src/chat_control.py:1406 +#: ../src/conversation_textview.py:493 +#: ../src/dialogs.py:629 +#: ../src/gajim.py:785 +#: ../src/gajim.py:786 +#: ../src/gajim.py:1130 +#: ../src/roster_window.py:332 +#: ../src/roster_window.py:410 +#: ../src/roster_window.py:1498 +#: ../src/roster_window.py:1508 +#: ../src/roster_window.py:1684 +#: ../src/roster_window.py:1890 +#: ../src/roster_window.py:2475 +#: ../src/roster_window.py:3900 +#: ../src/roster_window.py:3902 +#: ../src/common/contacts.py:73 +#: ../src/common/helpers.py:42 #: ../src/common/helpers.py:246 msgid "Not in Roster" -msgstr "Не ў спісе" +msgstr "Няма ў спісе" #. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:1545 +#: ../src/chat_control.py:1550 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\"" -#: ../src/chat_control.py:1546 -msgid "" -"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " -"lost." -msgstr "" -"Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае " -"паведамленне згубіцца." +#: ../src/chat_control.py:1551 +msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost." +msgstr "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае паведамленне згубіцца." -#: ../src/config.py:135 ../src/config.py:594 +#: ../src/config.py:137 +#: ../src/config.py:588 msgid "Disabled" msgstr "Адключана" -#: ../src/config.py:221 +#: ../src/config.py:231 #, python-format msgid "Every %s _minutes" -msgstr "Кожныя %s _хвілін" +msgstr "Кожныя %s _хвілінаў" -#: ../src/config.py:363 +#: ../src/config.py:353 msgid "Active" msgstr "Актыўны" -#: ../src/config.py:371 +#: ../src/config.py:361 msgid "Event" msgstr "Падзея" -#: ../src/config.py:685 ../src/gajim.py:2142 +#: ../src/config.py:684 +#: ../src/gajim.py:2165 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Слоўніка для мовы %s няма" -#: ../src/config.py:686 ../src/gajim.py:2143 +#: ../src/config.py:685 +#: ../src/gajim.py:2166 #, python-format -msgid "" -"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " -"language by setting the speller_language option." -msgstr "" -"Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб правяраць правапіс, альбо выбраць " -"іншую мову праз опцыю speller_language." +msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option." +msgstr "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць іншую мову праз опцыю speller_language." -#: ../src/config.py:1038 +#: ../src/config.py:1009 msgid "status message title" msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану" -#: ../src/config.py:1038 +#: ../src/config.py:1009 msgid "status message text" msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" -#: ../src/config.py:1073 +#: ../src/config.py:1045 msgid "First Message Received" -msgstr "Атрымана першае паведамленне" +msgstr "Атрыманае першае паведамленне" -#: ../src/config.py:1074 +#: ../src/config.py:1046 msgid "Next Message Received" -msgstr "Атрымана наступнае паведамленне" +msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" -#: ../src/config.py:1075 +#: ../src/config.py:1047 msgid "Contact Connected" msgstr "Чалавек далучыўся" -#: ../src/config.py:1076 +#: ../src/config.py:1048 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" -#: ../src/config.py:1077 +#: ../src/config.py:1049 msgid "Message Sent" -msgstr "Паведамленне адпраўлена" +msgstr "Паведамленне адпраўленае" -#: ../src/config.py:1078 +#: ../src/config.py:1050 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" -#: ../src/config.py:1079 +#: ../src/config.py:1051 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" -#: ../src/config.py:1086 +#: ../src/config.py:1058 msgid "GMail Email Received" -msgstr "Новы ліст GMail Email" +msgstr "Новы ліст GMail" -#: ../src/config.py:1289 +#: ../src/config.py:1261 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" -#: ../src/config.py:1335 +#: ../src/config.py:1307 msgid "You are currently connected to the server" -msgstr "Вы злучаны з сэрвэрам" +msgstr "Вы злучаны з серверам" -#: ../src/config.py:1336 +#: ../src/config.py:1308 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." -#: ../src/config.py:1339 ../src/config.py:1931 +#: ../src/config.py:1311 +#: ../src/config.py:1905 msgid "Unread events" msgstr "Нягледжаныя падзеі" -#: ../src/config.py:1340 +#: ../src/config.py:1312 msgid "To change the account name, you must read all pending events." -msgstr "" -"Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі." +msgstr "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі." -#: ../src/config.py:1344 +#: ../src/config.py:1316 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" -#: ../src/config.py:1345 -msgid "" -"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " -"name." +#: ../src/config.py:1317 +msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name." msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." -#: ../src/config.py:1349 ../src/config.py:1353 +#: ../src/config.py:1321 +#: ../src/config.py:1325 msgid "Invalid account name" msgstr "Няправільная назва рахунка" -#: ../src/config.py:1350 +#: ../src/config.py:1322 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." -#: ../src/config.py:1354 +#: ../src/config.py:1326 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў." -#: ../src/config.py:1362 ../src/config.py:1368 ../src/config.py:1378 -#: ../src/config.py:3036 +#: ../src/config.py:1334 +#: ../src/config.py:1340 +#: ../src/config.py:1350 +#: ../src/config.py:3013 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Няправільны Jabber ID" -#: ../src/config.py:1369 +#: ../src/config.py:1341 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"." -#: ../src/config.py:1428 +#: ../src/config.py:1400 msgid "Invalid entry" -msgstr "Няправільны элемэнт" +msgstr "Няправільны элемент" -#: ../src/config.py:1429 +#: ../src/config.py:1401 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта." -#: ../src/config.py:1555 ../src/common/config.py:363 +#: ../src/config.py:1529 +#: ../src/common/config.py:366 msgid "Be right back." msgstr "Хутка прыйду." -#: ../src/config.py:1565 +#: ../src/config.py:1539 msgid "Relogin now?" msgstr "Перадалучыцца?" -#: ../src/config.py:1566 +#: ../src/config.py:1540 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся." -#: ../src/config.py:1592 +#: ../src/config.py:1566 msgid "No such account available" msgstr "Такога рахунка няма" -#: ../src/config.py:1593 +#: ../src/config.py:1567 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак." -#: ../src/config.py:1600 ../src/dialogs.py:1128 ../src/dialogs.py:1297 -#: ../src/disco.py:417 ../src/profile_window.py:307 -#: ../src/profile_window.py:373 +#: ../src/config.py:1574 +#: ../src/dialogs.py:1131 +#: ../src/dialogs.py:1317 +#: ../src/disco.py:417 +#: ../src/profile_window.py:313 msgid "You are not connected to the server" -msgstr "Вы не злучаны з сэрвэрам" +msgstr "Вы не злучаны з серверам" -#: ../src/config.py:1601 +#: ../src/config.py:1575 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме." -#: ../src/config.py:1605 +#: ../src/config.py:1579 msgid "Your server doesn't support Vcard" -msgstr "Ваш сэрвэр не падтрымлівае Vcard" +msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" -#: ../src/config.py:1606 +#: ../src/config.py:1580 msgid "Your server can't save your personal information." -msgstr "Сэрвэр не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі." +msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі." -#: ../src/config.py:1630 ../src/config.py:3423 +#: ../src/config.py:1604 +#: ../src/config.py:3401 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы" -#: ../src/config.py:1631 ../src/config.py:3424 +#: ../src/config.py:1605 +#: ../src/config.py:3402 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP." -#: ../src/config.py:1634 ../src/config.py:3427 +#: ../src/config.py:1608 +#: ../src/config.py:3405 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" -#: ../src/config.py:1635 ../src/config.py:3428 +#: ../src/config.py:1609 +#: ../src/config.py:3406 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #. Name column -#: ../src/config.py:1865 ../src/disco.py:741 ../src/disco.py:1467 -#: ../src/disco.py:1705 ../src/history_window.py:78 +#: ../src/config.py:1839 +#: ../src/disco.py:741 +#: ../src/disco.py:1467 +#: ../src/disco.py:1705 +#: ../src/history_window.py:78 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/config.py:1868 +#: ../src/config.py:1842 msgid "Server" -msgstr "Сэрвэр" +msgstr "Сервер" -#: ../src/config.py:1932 +#: ../src/config.py:1906 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка." -#: ../src/config.py:1969 +#: ../src/config.py:1943 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s" -#: ../src/config.py:1970 +#: ../src/config.py:1944 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" -#: ../src/config.py:2029 +#: ../src/config.py:2003 msgid "Account Local already exists." msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе." -#: ../src/config.py:2030 +#: ../src/config.py:2004 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." -msgstr "" -"Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні." +msgstr "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні." -#: ../src/config.py:2262 +#: ../src/config.py:2238 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Змяніць %s" -#: ../src/config.py:2264 +#: ../src/config.py:2240 #, python-format msgid "Register to %s" -msgstr "Рэгістрацыя %s" +msgstr "Зарэгістравацца на %s" -#. list at the begining -#: ../src/config.py:2336 +#. list at the beginning +#: ../src/config.py:2312 msgid "Ban List" msgstr "Чорны спіс" -#: ../src/config.py:2337 +#: ../src/config.py:2313 msgid "Member List" msgstr "Спіс удзельнікаў" -#: ../src/config.py:2338 +#: ../src/config.py:2314 msgid "Owner List" msgstr "Спіс уладальнікаў" -#: ../src/config.py:2339 +#: ../src/config.py:2315 msgid "Administrator List" msgstr "Спіс адміністратараў" #. Address column #. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2372 ../src/disco.py:748 ../src/history_manager.py:154 +#: ../src/config.py:2348 +#: ../src/disco.py:748 +#: ../src/history_manager.py:154 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../src/config.py:2380 +#: ../src/config.py:2356 msgid "Reason" msgstr "Прычына" -#: ../src/config.py:2385 +#: ../src/config.py:2361 msgid "Nick" msgstr "Мянушка" -#: ../src/config.py:2389 +#: ../src/config.py:2365 msgid "Role" msgstr "Роля" -#: ../src/config.py:2410 +#: ../src/config.py:2386 msgid "Banning..." msgstr "Забараніць казанне..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2412 +#: ../src/config.py:2388 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" @@ -2866,11 +2777,11 @@ msgstr "" "Каму Вы хочаце забараніць казанне?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2414 +#: ../src/config.py:2390 msgid "Adding Member..." msgstr "Дадаць ўдзельніка..." -#: ../src/config.py:2415 +#: ../src/config.py:2391 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" @@ -2878,23 +2789,23 @@ msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2417 +#: ../src/config.py:2393 msgid "Adding Owner..." -msgstr "Дадаць ўладальніка..." +msgstr "Дадаць уладальніка..." -#: ../src/config.py:2418 +#: ../src/config.py:2394 msgid "" -"Whom do you want to make a owner?\n" +"Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2420 +#: ../src/config.py:2396 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Дадаць адміністратара..." -#: ../src/config.py:2421 +#: ../src/config.py:2397 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" @@ -2902,7 +2813,7 @@ msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2422 +#: ../src/config.py:2398 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" @@ -2916,175 +2827,176 @@ msgstr "" "2. user@domain (любы рэсурс).\n" "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "4. domain (гэты домэн user@domain,\n" -"domain/resource ці адрас паддомэна)." +"domain/resource ці адрас паддамена)." -#: ../src/config.py:2527 +#: ../src/config.py:2503 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" -#: ../src/config.py:2544 ../src/roster_window.py:2665 +#: ../src/config.py:2520 +#: ../src/roster_window.py:2733 msgid "Password Required" msgstr "Патрабуецца пароль" -#: ../src/config.py:2545 ../src/roster_window.py:2666 +#: ../src/config.py:2521 +#: ../src/roster_window.py:2729 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s" -#: ../src/config.py:2546 ../src/roster_window.py:2667 +#: ../src/config.py:2522 +#: ../src/roster_window.py:2734 msgid "Save password" msgstr "Захаваць пароль" -#: ../src/config.py:2560 +#: ../src/config.py:2536 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" -msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з сэрвэрам" +msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" -#: ../src/config.py:2561 +#: ../src/config.py:2537 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне." -#: ../src/config.py:2645 +#: ../src/config.py:2622 msgid "Default" msgstr "Прадвызначана" -#: ../src/config.py:2645 +#: ../src/config.py:2622 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Усе" -#: ../src/config.py:2646 +#: ../src/config.py:2623 msgid "Enter and leave only" msgstr "Увайсці і выйсці" -#: ../src/config.py:2716 +#: ../src/config.py:2624 +msgid "?print_status:None" +msgstr "?print_status:Няма" + +#: ../src/config.py:2692 msgid "New Group Chat" msgstr "Новая групавая размова" -#: ../src/config.py:2748 +#: ../src/config.py:2725 msgid "This bookmark has invalid data" -msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя данні" +msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі" -#: ../src/config.py:2749 -msgid "" -"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." -msgstr "Запоўніце палі сэрвэра і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку." +#: ../src/config.py:2726 +msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку." -#: ../src/config.py:3011 +#: ../src/config.py:2988 msgid "Invalid username" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" -#: ../src/config.py:3012 +#: ../src/config.py:2989 msgid "You must provide a username to configure this account." -msgstr "" -"Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага " -"рахунка." +msgstr "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага рахунка." -#: ../src/config.py:3022 ../src/dialogs.py:1316 +#: ../src/config.py:2999 +#: ../src/dialogs.py:1336 msgid "Invalid password" msgstr "Няправільны пароль" -#: ../src/config.py:3023 +#: ../src/config.py:3000 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка." -#: ../src/config.py:3027 ../src/dialogs.py:1321 +#: ../src/config.py:3004 +#: ../src/dialogs.py:1341 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі розныя" +msgstr "Паролі розняцца" -#: ../src/config.py:3028 ../src/dialogs.py:1322 +#: ../src/config.py:3005 +#: ../src/dialogs.py:1342 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі." -#: ../src/config.py:3047 +#: ../src/config.py:3024 msgid "Duplicate Jabber ID" msgstr "Паўторны Jabber ID" -#: ../src/config.py:3048 +#: ../src/config.py:3025 msgid "This account is already configured in Gajim." msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim." -#: ../src/config.py:3065 +#: ../src/config.py:3042 msgid "Account has been added successfully" -msgstr "Рахунак паспяхова даданы" +msgstr "Рахунак паспяхова дададзены" -#: ../src/config.py:3066 ../src/config.py:3101 -msgid "" -"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " -"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." -msgstr "" -"Вы можаце змяніць асаблівыя настаўленні, націснуўшы гузік \"Адмысловы\", " -"альбо пазней выбраўшы элемэнт \"Змяніць \" у мэню \"Рахункі\" галоўнага " -"вакна." +#: ../src/config.py:3043 +#: ../src/config.py:3078 +msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main window." +msgstr "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку \"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню \"Змяніць\" галоўнага вакна." -#: ../src/config.py:3100 +#: ../src/config.py:3077 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" -#: ../src/config.py:3118 -msgid "An error occured during account creation" +#: ../src/config.py:3095 +msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" -#: ../src/config.py:3176 +#: ../src/config.py:3153 msgid "Account name is in use" -msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстана" +msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" -#: ../src/config.py:3177 +#: ../src/config.py:3154 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю." -#: ../src/conversation_textview.py:273 -msgid "" -"Text below this line is what has been said since the last time you paid " -"attention to this group chat" +#: ../src/conversation_textview.py:271 +msgid "Text below this line is what has been said since the last time you paid attention to this group chat" msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі" -#: ../src/conversation_textview.py:342 +#: ../src/conversation_textview.py:340 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Дзеянні для \"%s\"" -#: ../src/conversation_textview.py:354 +#: ../src/conversation_textview.py:352 msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпэдыі" +msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі" -#: ../src/conversation_textview.py:359 +#: ../src/conversation_textview.py:357 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Шукаць у _слоўніку" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY -#: ../src/conversation_textview.py:375 +#: ../src/conversation_textview.py:373 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік" #. we must have %s in the url -#: ../src/conversation_textview.py:388 +#: ../src/conversation_textview.py:386 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\"" -#: ../src/conversation_textview.py:391 +#: ../src/conversation_textview.py:389 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Шукаць у Сеціве" -#: ../src/conversation_textview.py:397 +#: ../src/conversation_textview.py:395 msgid "Open as _Link" msgstr "Адкрыць _спасылку" -#: ../src/conversation_textview.py:757 +#: ../src/conversation_textview.py:752 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i -#: ../src/conversation_textview.py:761 +#: ../src/conversation_textview.py:756 #, python-format msgid "%i days ago" msgstr "%i дзён таму" #. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:793 +#: ../src/conversation_textview.py:790 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тэма: %s\n" @@ -3130,7 +3042,7 @@ msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене с #: ../src/dialogs.py:396 msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "Вызначыце назву гэтага паведамлення аб змене стану" +msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану" #: ../src/dialogs.py:417 msgid "AIM Address:" @@ -3155,15 +3067,14 @@ msgstr "Адрас Yahoo!:" #: ../src/dialogs.py:457 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" -msgstr "" -"Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс рахунка " -"%s" +msgstr "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс рахунка %s" #: ../src/dialogs.py:459 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" -#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615 +#: ../src/dialogs.py:609 +#: ../src/dialogs.py:615 msgid "Invalid User ID" msgstr "Няправільны ID карыстальніка" @@ -3173,349 +3084,377 @@ msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць р #: ../src/dialogs.py:630 msgid "Contact already in roster" -msgstr "Чалавек ужо ёсць у спісе" +msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #: ../src/dialogs.py:631 msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у Вашым спісе." +msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце." -#: ../src/dialogs.py:665 +#: ../src/dialogs.py:668 msgid "User ID:" msgstr "ID карыстальніка:" -#: ../src/dialogs.py:728 +#: ../src/dialogs.py:731 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Jabber-праграма для GTK+" -#: ../src/dialogs.py:729 +#: ../src/dialogs.py:732 msgid "GTK+ Version:" -msgstr "Вэрсія GTK+:" +msgstr "Версія GTK+:" -#: ../src/dialogs.py:730 +#: ../src/dialogs.py:733 msgid "PyGTK Version:" -msgstr "Вэрсія PyGTK:" +msgstr "Версія PyGTK:" -#: ../src/dialogs.py:744 +#: ../src/dialogs.py:747 msgid "Current Developers:" msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:" -#: ../src/dialogs.py:746 +#: ../src/dialogs.py:749 msgid "Past Developers:" msgstr "Былыя распрацоўнікі:" -#: ../src/dialogs.py:756 +#: ../src/dialogs.py:759 msgid "THANKS:" msgstr "Падзякі:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:762 +#: ../src/dialogs.py:765 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." -msgstr "" -"Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай " -"для розных сістэм." +msgstr "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай для розных сістэмаў." #. here you write your name in the form Name FamilyName -#: ../src/dialogs.py:776 +#: ../src/dialogs.py:779 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " -#: ../src/dialogs.py:906 +#: ../src/dialogs.py:909 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s." -#: ../src/dialogs.py:907 -msgid "" -"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " -"canceled." -msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў спынена." +#: ../src/dialogs.py:910 +msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled." +msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная." -#: ../src/dialogs.py:1058 +#: ../src/dialogs.py:1061 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s" -#: ../src/dialogs.py:1061 +#: ../src/dialogs.py:1064 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запыт увагі ад %s" -#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681 +#: ../src/dialogs.py:1124 +#: ../src/roster_window.py:687 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s" -#: ../src/dialogs.py:1129 +#: ../src/dialogs.py:1132 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." -msgstr "" -"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з сэрвэрам." +msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." -#: ../src/dialogs.py:1144 +#: ../src/dialogs.py:1147 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s" -#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218 +#: ../src/dialogs.py:1215 +#: ../src/dialogs.py:1221 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы" -#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219 +#: ../src/dialogs.py:1216 +#: ../src/dialogs.py:1222 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." -msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя сымбалі." +msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." -#: ../src/dialogs.py:1225 +#: ../src/dialogs.py:1228 msgid "This is not a group chat" msgstr "Гэта не групавая размова" -#: ../src/dialogs.py:1226 +#: ../src/dialogs.py:1229 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы." -#: ../src/dialogs.py:1248 +#: ../src/dialogs.py:1268 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Пачаць размову з рахунка %s" -#: ../src/dialogs.py:1250 +#: ../src/dialogs.py:1270 msgid "Start Chat" msgstr "Пачаць размову" -#: ../src/dialogs.py:1251 +#: ../src/dialogs.py:1271 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" -"Вызначыце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n" +"Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n" "хочаце адправіць паведамленне:" #. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764 +#: ../src/dialogs.py:1296 +#: ../src/dialogs.py:1655 +#: ../src/dialogs.py:1786 msgid "Connection not available" msgstr "Няма злучэння" -#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765 +#: ../src/dialogs.py:1297 +#: ../src/dialogs.py:1656 +#: ../src/dialogs.py:1787 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." -#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289 +#: ../src/dialogs.py:1306 +#: ../src/dialogs.py:1309 msgid "Invalid JID" msgstr "Няправільны JID" -#: ../src/dialogs.py:1289 +#: ../src/dialogs.py:1309 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"." -#: ../src/dialogs.py:1298 +#: ../src/dialogs.py:1318 msgid "Without a connection, you can not change your password." -msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з сэрвэрам." +msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." -#: ../src/dialogs.py:1317 +#: ../src/dialogs.py:1337 msgid "You must enter a password." msgstr "Вы павінны ўвесці пароль." #. img to display #. default value -#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411 +#: ../src/dialogs.py:1384 +#: ../src/notify.py:211 +#: ../src/notify.py:415 msgid "Contact Signed In" msgstr "Чалавек прыйшоў" -#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413 +#: ../src/dialogs.py:1386 +#: ../src/notify.py:219 +#: ../src/notify.py:417 msgid "Contact Signed Out" -msgstr "Чалавек сышоў" +msgstr "Чалавек зышоў" #. chat message -#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415 +#: ../src/dialogs.py:1388 +#: ../src/notify.py:238 +#: ../src/notify.py:419 msgid "New Message" msgstr "Новае паведамленне" #. single message -#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415 +#: ../src/dialogs.py:1388 +#: ../src/notify.py:223 +#: ../src/notify.py:419 msgid "New Single Message" msgstr "Новае асобнае паведамленне" #. private message -#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416 +#: ../src/dialogs.py:1389 +#: ../src/notify.py:230 +#: ../src/notify.py:420 msgid "New Private Message" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" -#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1216 ../src/notify.py:424 +#: ../src/dialogs.py:1389 +#: ../src/gajim.py:1225 +#: ../src/notify.py:428 msgid "New E-mail" msgstr "Новы ліст" -#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1369 ../src/notify.py:418 +#: ../src/dialogs.py:1391 +#: ../src/gajim.py:1378 +#: ../src/notify.py:422 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" -#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1188 ../src/gajim.py:1345 -#: ../src/notify.py:420 +#: ../src/dialogs.py:1393 +#: ../src/gajim.py:1197 +#: ../src/gajim.py:1354 +#: ../src/notify.py:424 msgid "File Transfer Error" msgstr "Памылка перадачы файла" -#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1408 ../src/gajim.py:1430 -#: ../src/gajim.py:1447 ../src/notify.py:422 +#: ../src/dialogs.py:1395 +#: ../src/gajim.py:1417 +#: ../src/gajim.py:1439 +#: ../src/gajim.py:1456 +#: ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Completed" -msgstr "Перадача файла скончана" +msgstr "Перадача файла скончаная" -#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1411 ../src/notify.py:422 +#: ../src/dialogs.py:1396 +#: ../src/gajim.py:1420 +#: ../src/notify.py:426 msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "Перадача файла спынена" +msgstr "Перадача файла спыненая" -#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1086 ../src/notify.py:426 +#: ../src/dialogs.py:1398 +#: ../src/gajim.py:1094 +#: ../src/notify.py:430 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" -#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428 +#: ../src/dialogs.py:1400 +#: ../src/notify.py:203 +#: ../src/notify.py:432 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Чалавек змяніў стан" -#: ../src/dialogs.py:1565 +#: ../src/dialogs.py:1585 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" -#: ../src/dialogs.py:1567 +#: ../src/dialogs.py:1587 #, python-format msgid "Single Message in account %s" -msgstr "Асобнае паведамленне ў рахунку %s" +msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" -#: ../src/dialogs.py:1569 +#: ../src/dialogs.py:1589 msgid "Single Message" msgstr "Асобнае паведамленне" #. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:1572 +#: ../src/dialogs.py:1592 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Адправіць %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:1595 +#: ../src/dialogs.py:1615 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Атрымана %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:1667 +#: ../src/dialogs.py:1687 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" -#: ../src/dialogs.py:1668 +#: ../src/dialogs.py:1688 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s сказаў:\n" -#: ../src/dialogs.py:1712 +#: ../src/dialogs.py:1732 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Кансоль XML для %s" -#: ../src/dialogs.py:1714 +#: ../src/dialogs.py:1734 msgid "XML Console" msgstr "Кансоль XML" -#: ../src/dialogs.py:1835 +#: ../src/dialogs.py:1857 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Спіс прыватнасці %s" -#: ../src/dialogs.py:1839 +#: ../src/dialogs.py:1861 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Спіс прыватнасці для %s" -#: ../src/dialogs.py:1887 +#: ../src/dialogs.py:1909 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s" -#: ../src/dialogs.py:1890 +#: ../src/dialogs.py:1912 #, python-format msgid "Order: %s, action: %s" msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s" -#: ../src/dialogs.py:1932 +#: ../src/dialogs.py:1954 msgid "Edit a rule" msgstr "Змяніць правіла" -#: ../src/dialogs.py:2019 +#: ../src/dialogs.py:2041 msgid "Add a rule" msgstr "Дадаць правіла" -#: ../src/dialogs.py:2115 +#: ../src/dialogs.py:2137 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Спісы прыватнасці для %s" -#: ../src/dialogs.py:2117 +#: ../src/dialogs.py:2139 msgid "Privacy Lists" msgstr "Спісы прыватнасці" -#: ../src/dialogs.py:2185 +#: ../src/dialogs.py:2209 msgid "Invalid List Name" msgstr "Няправільная назва спіса" -#: ../src/dialogs.py:2186 +#: ../src/dialogs.py:2210 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці." -#. FIXME: use nickname instead of contact_jid -#: ../src/dialogs.py:2220 +#. Don't translate $Contact +#: ../src/dialogs.py:2244 #, python-format -msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s" -msgstr "" -"%(contact_jid)s запрасіў Вас паўдзельнічаць у групавой размове %(room_jid)s" +msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" +msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #. only if not None and not '' -#: ../src/dialogs.py:2226 +#: ../src/dialogs.py:2256 #, python-format msgid "Comment: %s" -msgstr "Камэнтар: %s" +msgstr "Каментарый: %s" -#: ../src/dialogs.py:2288 +#: ../src/dialogs.py:2318 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" -#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343 +#: ../src/dialogs.py:2328 +#: ../src/dialogs.py:2373 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/dialogs.py:2303 +#: ../src/dialogs.py:2333 msgid "Wav Sounds" msgstr "Файлы Wav" -#: ../src/dialogs.py:2333 +#: ../src/dialogs.py:2363 msgid "Choose Image" msgstr "Выберыце малюнак" -#: ../src/dialogs.py:2348 +#: ../src/dialogs.py:2378 msgid "Images" msgstr "Малюнкі" -#: ../src/dialogs.py:2405 +#: ../src/dialogs.py:2435 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Калі %s становіцца:" -#: ../src/dialogs.py:2407 +#: ../src/dialogs.py:2437 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #. # means number -#: ../src/dialogs.py:2478 +#: ../src/dialogs.py:2508 msgid "#" -msgstr "#" +msgstr "№" -#: ../src/dialogs.py:2484 +#: ../src/dialogs.py:2514 msgid "Condition" msgstr "Умова" -#: ../src/dialogs.py:2605 +#: ../src/dialogs.py:2635 msgid "when I am " msgstr "калі я " @@ -3523,11 +3462,19 @@ msgstr "калі я " msgid "Others" msgstr "Іншыя" -#: ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:1253 -#: ../src/gajim.py:539 ../src/roster_window.py:267 ../src/roster_window.py:325 -#: ../src/roster_window.py:364 ../src/roster_window.py:445 -#: ../src/roster_window.py:477 ../src/roster_window.py:479 -#: ../src/roster_window.py:3828 ../src/roster_window.py:3830 +#: ../src/disco.py:102 +#: ../src/disco.py:103 +#: ../src/disco.py:1253 +#: ../src/gajim.py:539 +#: ../src/roster_window.py:271 +#: ../src/roster_window.py:329 +#: ../src/roster_window.py:368 +#: ../src/roster_window.py:451 +#: ../src/roster_window.py:483 +#: ../src/roster_window.py:485 +#: ../src/roster_window.py:3896 +#: ../src/roster_window.py:3898 +#: ../src/common/contacts.py:267 #: ../src/common/helpers.py:42 msgid "Transports" msgstr "Транспарты" @@ -3535,41 +3482,37 @@ msgstr "Транспарты" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:105 msgid "Conference" -msgstr "Канфэрэнцыі" +msgstr "Канферэнцыі" #: ../src/disco.py:418 msgid "Without a connection, you can not browse available services" -msgstr "" -"Вы не можаце праглядзець спіс даступных сэрвісаў, не злучыўшыся з сэрвэрам." +msgstr "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам." #: ../src/disco.py:497 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" -msgstr "Пошук сэрвісаў для рахунка %s" +msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: ../src/disco.py:499 msgid "Service Discovery" -msgstr "Пошук сэрвісаў" +msgstr "Пошук сервісаў" #: ../src/disco.py:642 msgid "The service could not be found" -msgstr "Немагчыма знайсці сэрвіс" +msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: ../src/disco.py:643 -msgid "" -"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " -"Check the address and try again." -msgstr "" -"Па вызначаным адрасе няма сэрвісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. " -"Праверце адрас і паспрабуйце зноў." +msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again." +msgstr "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. Праверце адрас і паспрабуйце зноў." -#: ../src/disco.py:647 ../src/disco.py:928 +#: ../src/disco.py:647 +#: ../src/disco.py:928 msgid "The service is not browsable" -msgstr "Немагчыма праглядзець сэрвіс" +msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс" #: ../src/disco.py:648 msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "Гэты сэрвіс не ўтрымлівае ў сабе элемэнтаў." +msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў." #: ../src/disco.py:728 #, python-format @@ -3582,11 +3525,12 @@ msgstr "_Праглядзець" #: ../src/disco.py:929 msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "Гэты сэрвіс не ўтрымлівае ў сабе элемэнтаў, якія можна праглядзець." +msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець." -#: ../src/disco.py:1143 ../src/disco.py:1258 +#: ../src/disco.py:1143 +#: ../src/disco.py:1258 msgid "Re_gister" -msgstr "Рэ_гістрацыя" +msgstr "Зарэ_гістравацца" #: ../src/disco.py:1295 #, python-format @@ -3636,19 +3580,22 @@ msgstr "Час" msgid "Progress" msgstr "Ступень выкананасці" -#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 +#: ../src/filetransfers_window.py:163 +#: ../src/filetransfers_window.py:223 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Файл: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298 +#: ../src/filetransfers_window.py:164 +#: ../src/filetransfers_window.py:298 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file -#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 +#: ../src/filetransfers_window.py:173 +#: ../src/filetransfers_window.py:183 #: ../src/history_manager.py:463 msgid "You" msgstr "Вы" @@ -3658,7 +3605,8 @@ msgstr "Вы" msgid "Sender: %s" msgstr "Адпраўнік: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572 +#: ../src/filetransfers_window.py:175 +#: ../src/filetransfers_window.py:572 #: ../src/tooltips.py:573 msgid "Recipient: " msgstr "Атрымальнік: " @@ -3670,13 +3618,15 @@ msgstr "Захаваць у: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:188 msgid "File transfer completed" -msgstr "Перадача файла скончана" +msgstr "Перадача файла скончаная" -#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 -msgid "File transfer canceled" -msgstr "Перадача файла скасавана" +#: ../src/filetransfers_window.py:204 +#: ../src/filetransfers_window.py:212 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Перадача файла скасаваная" -#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 +#: ../src/filetransfers_window.py:204 +#: ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." @@ -3691,8 +3641,8 @@ msgid "Error message: %s" msgstr "Памылка: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:227 -msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" -msgstr "Атрымальнік спыніў перадачу файла" +msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" +msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам" #: ../src/filetransfers_window.py:244 msgid "Choose File to Send..." @@ -3726,31 +3676,35 @@ msgstr "Апісанне: %s" msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:" -#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:683 +#: ../src/filetransfers_window.py:318 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:705 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\"" -#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685 -msgid "" -"A file with this name already exists and you do not have permission to " -"overwrite it." +#: ../src/filetransfers_window.py:319 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:707 +msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс." -#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689 +#: ../src/filetransfers_window.py:326 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "This file already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" -#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689 +#: ../src/filetransfers_window.py:326 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:711 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" -#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699 +#: ../src/filetransfers_window.py:338 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:721 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" -msgstr "Дырэкторыя \"%s\" непісальная" +msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\"" -#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:700 +#: ../src/filetransfers_window.py:338 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:722 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі." @@ -3774,7 +3728,8 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/с)" -#: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547 +#: ../src/filetransfers_window.py:544 +#: ../src/filetransfers_window.py:547 msgid "Invalid File" msgstr "Няправільны файл" @@ -3786,11 +3741,13 @@ msgstr "Файл: " msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" -#: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563 +#: ../src/filetransfers_window.py:568 +#: ../src/tooltips.py:563 msgid "Name: " msgstr "Назва:" -#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567 +#: ../src/filetransfers_window.py:570 +#: ../src/tooltips.py:567 msgid "Sender: " msgstr "Адпраўнік:" @@ -3799,24 +3756,24 @@ msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: ../src/gajim.py:47 -msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." -msgstr "Gajim патрабуе Xserver для старту. Выхад..." +msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." +msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..." #: ../src/gajim.py:51 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" -msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай вэрсіі" +msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай вэрсіі для старту. Выхад..." +msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #: ../src/gajim.py:54 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" -msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай вэрсіі" +msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #: ../src/gajim.py:55 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай вэрсіі для старту. Выхад..." +msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #: ../src/gajim.py:60 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" @@ -3824,29 +3781,24 @@ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade" #: ../src/gajim.py:62 #, python-format -msgid "" -"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " -"version from %s" -msgstr "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную вэрсію з %s" +msgid "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable version from %s" +msgstr "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s" #: ../src/gajim.py:64 -msgid "" -"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgid "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade." #: ../src/gajim.py:69 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для старту" +msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску" #: ../src/gajim.py:77 msgid "Gajim needs pywin32 to run" -msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для старту" +msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску" #: ../src/gajim.py:78 #, python-format -msgid "" -"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " -"%s" +msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s" msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s" #. set the icon to all newly opened wind @@ -3860,7 +3812,7 @@ msgid "" "Run anyway?" msgstr "" "Gajim ужо працуе\n" -"Усё роўна стартаваць наноў?" +"Усё роўна запусціць наноў?" #: ../src/gajim.py:346 #, python-format @@ -3871,78 +3823,90 @@ msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)" msgid "Do you accept this request?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" -#: ../src/gajim.py:393 ../src/notify.py:430 +#: ../src/gajim.py:393 +#: ../src/notify.py:434 msgid "Connection Failed" msgstr "Памылка злучэння" -#: ../src/gajim.py:706 +#: ../src/gajim.py:710 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тэма: %s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) -#: ../src/gajim.py:751 ../src/gajim.py:764 +#: ../src/gajim.py:755 +#: ../src/gajim.py:768 #, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )" -#: ../src/gajim.py:797 +#: ../src/gajim.py:801 msgid "Authorization accepted" msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" -#: ../src/gajim.py:798 +#: ../src/gajim.py:802 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану." -#: ../src/gajim.py:806 +#: ../src/gajim.py:810 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "Чалавек \"%s\" выдаліў Вас з свайго спіса" +msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю" -#: ../src/gajim.py:807 +#: ../src/gajim.py:811 msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным." -#: ../src/gajim.py:850 +#: ../src/gajim.py:854 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" -#: ../src/gajim.py:851 ../src/common/connection.py:406 +#: ../src/gajim.py:855 +#: ../src/common/connection.py:406 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней." -#: ../src/gajim.py:999 ../src/roster_window.py:1197 +#: ../src/gajim.py:1004 +#: ../src/roster_window.py:1218 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s цяпер %s (%s)" -#: ../src/gajim.py:1096 +#. No status message +#: ../src/gajim.py:1007 +#: ../src/groupchat_control.py:944 +#: ../src/roster_window.py:1221 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "%s цяпер %s" + +#: ../src/gajim.py:1104 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Пароль няправільны" -#: ../src/gajim.py:1097 +#: ../src/gajim.py:1105 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP." -#: ../src/gajim.py:1199 +#: ../src/gajim.py:1208 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gajim.py:1201 +#: ../src/gajim.py:1210 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" msgstr[0] "%d новы ліст" -msgstr[1] "%d новых лістоў" +msgstr[1] "%d новыя лісты" msgstr[2] "%d новых лістоў" #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how #. they decide what to show #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field -#: ../src/gajim.py:1210 +#: ../src/gajim.py:1219 #, python-format msgid "" "\n" @@ -3951,327 +3915,342 @@ msgstr "" "\n" "Ад: %(from_address)s" -#: ../src/gajim.py:1366 +#: ../src/gajim.py:1375 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." -#: ../src/gajim.py:1431 +#: ../src/gajim.py:1440 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gajim.py:1435 +#: ../src/gajim.py:1444 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спынена." +msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." -#: ../src/gajim.py:1448 +#: ../src/gajim.py:1457 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gajim.py:1452 +#: ../src/gajim.py:1461 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спынена." +msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." -#: ../src/gajim.py:1558 +#: ../src/gajim.py:1574 msgid "Username Conflict" msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" -#: ../src/gajim.py:1559 +#: ../src/gajim.py:1575 msgid "Please type a new username for your local account" -msgstr "Вызначыце імя карыстальніка для мясцовага рахунка" +msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gajim.py:1898 +#: ../src/gajim.py:1915 msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "Немагчыма захаваць Вашыя настаўленні" +msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні" -#: ../src/gajim.py:2090 +#: ../src/gajim.py:2113 msgid "Network Manager support not available" msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае" -#: ../src/gajim.py:2165 +#: ../src/gajim.py:2188 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" -msgstr "Падтрымка рабочых сэсій адсутнічае (няма модуля gnome.ui)" +msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)" #: ../src/gajim-remote.py:66 msgid "Shows a help on specific command" -msgstr "Паказвае даведку па вызначанай камандзе" +msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:69 msgid "command" -msgstr "каманда" +msgstr "загад" #: ../src/gajim-remote.py:70 msgid "show help on command" -msgstr "паказаць даведку па камандзе" +msgstr "паказаць даведку па загадзе" #: ../src/gajim-remote.py:74 msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "Паказвае / хавае галоўнае вакно" +msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #: ../src/gajim-remote.py:78 -msgid "Popups a window with the next pending event" -msgstr "Паказвае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй" +msgid "Pops up a window with the next pending event" +msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй" #: ../src/gajim-remote.py:82 -msgid "" -"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " -"separate line" -msgstr "Паказвае спіс усіх людзей. Кожны чалавек друкуецца ў асобным радку" +msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line" +msgstr "Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека друкуюцца на асобным радку" -#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98 -#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121 -#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156 -#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195 -#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209 -#: ../src/gajim-remote.py:220 +#: ../src/gajim-remote.py:85 +#: ../src/gajim-remote.py:100 +#: ../src/gajim-remote.py:110 +#: ../src/gajim-remote.py:123 +#: ../src/gajim-remote.py:137 +#: ../src/gajim-remote.py:158 +#: ../src/gajim-remote.py:188 +#: ../src/gajim-remote.py:197 +#: ../src/gajim-remote.py:204 +#: ../src/gajim-remote.py:211 +#: ../src/gajim-remote.py:222 +#: ../src/gajim-remote.py:238 +#: ../src/gajim-remote.py:247 msgid "account" msgstr "рахунак" -#: ../src/gajim-remote.py:84 +#: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка" -#: ../src/gajim-remote.py:89 +#: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "Паказвае спіс зарэгістраваных рахункаў" +msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў" -#: ../src/gajim-remote.py:93 +#: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "Changes the status of account or accounts" -msgstr "Змяняе стан рахунка(ў)" +msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated -#: ../src/gajim-remote.py:96 +#: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "status" msgstr "стан" -#: ../src/gajim-remote.py:96 +#: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " -#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118 -#: ../src/gajim-remote.py:132 +#: ../src/gajim-remote.py:99 +#: ../src/gajim-remote.py:120 +#: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message" msgstr "паведамленне" -#: ../src/gajim-remote.py:97 +#: ../src/gajim-remote.py:99 msgid "status message" -msgstr "паведамленне аб змене стану" +msgstr "паведамленне стану" -#: ../src/gajim-remote.py:98 -msgid "" -"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " -"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" -"змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " -"рахункаў, якія \"сінхраніхуюцца з глабальным станам\"" - -#: ../src/gajim-remote.py:104 -msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -msgstr "" -"Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку" +#: ../src/gajim-remote.py:100 +msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: ../src/gajim-remote.py:106 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку" + +#: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "JID of the contact that you want to chat with" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" -#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186 +#: ../src/gajim-remote.py:110 +#: ../src/gajim-remote.py:188 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка" -#: ../src/gajim-remote.py:113 -msgid "" -"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" -"Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і " -"рахунка неабавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без 'ключа " -"OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." +#: ../src/gajim-remote.py:115 +msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." -#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130 +#: ../src/gajim-remote.py:119 +#: ../src/gajim-remote.py:132 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" -#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132 +#: ../src/gajim-remote.py:120 +#: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message contents" msgstr "змест паведамлення" -#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 +#: ../src/gajim-remote.py:121 +#: ../src/gajim-remote.py:135 msgid "pgp key" msgstr "ключ pgp" -#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 +#: ../src/gajim-remote.py:121 +#: ../src/gajim-remote.py:135 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфравана адкрытым ключом" +msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом" -#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 +#: ../src/gajim-remote.py:123 +#: ../src/gajim-remote.py:137 msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўлена праз гэты рахунак" +msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак" -#: ../src/gajim-remote.py:126 -msgid "" -"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" -"Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа " -"OpenPGP і рахунка неабавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', " -"без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." +#: ../src/gajim-remote.py:128 +msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." -#: ../src/gajim-remote.py:131 +#: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "subject" msgstr "тэма" -#: ../src/gajim-remote.py:131 +#: ../src/gajim-remote.py:133 msgid "message subject" msgstr "тэма паведамлення" -#: ../src/gajim-remote.py:140 +#: ../src/gajim-remote.py:142 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека" -#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155 -#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194 +#: ../src/gajim-remote.py:144 +#: ../src/gajim-remote.py:157 +#: ../src/gajim-remote.py:187 +#: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "JID of the contact" msgstr "JID чалавека" -#: ../src/gajim-remote.py:146 +#: ../src/gajim-remote.py:148 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку" -#: ../src/gajim-remote.py:148 +#: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Name of the account" msgstr "Назва рахунка" -#: ../src/gajim-remote.py:152 +#: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" -#: ../src/gajim-remote.py:154 +#: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "file" msgstr "файл" -#: ../src/gajim-remote.py:154 +#: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "File path" msgstr "Месца файла" -#: ../src/gajim-remote.py:156 +#: ../src/gajim-remote.py:158 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак" -#: ../src/gajim-remote.py:161 +#: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні" -#: ../src/gajim-remote.py:165 +#: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'" -#: ../src/gajim-remote.py:167 +#: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "key=value" msgstr "ключ=значэнне" -#: ../src/gajim-remote.py:167 +#: ../src/gajim-remote.py:169 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем" -#: ../src/gajim-remote.py:172 +#: ../src/gajim-remote.py:174 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Выдаляе ўласцівасць" -#: ../src/gajim-remote.py:174 +#: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "key" msgstr "ключ" -#: ../src/gajim-remote.py:174 +#: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "назва выдаляемай ўласцівасці" +msgstr "назва выдаляемай уласцівасці" -#: ../src/gajim-remote.py:178 +#: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config" -#: ../src/gajim-remote.py:183 +#: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Removes contact from roster" -msgstr "Выдаляе чалавека з спіса" - -#: ../src/gajim-remote.py:192 -msgid "Adds contact to roster" -msgstr "Дадае чалавека ў спіс" +msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: ../src/gajim-remote.py:194 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" + +#: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "jid" msgstr "jid" -#: ../src/gajim-remote.py:195 +#: ../src/gajim-remote.py:197 msgid "Adds new contact to this account" msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка" -#: ../src/gajim-remote.py:200 +#: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "Вяртае бягчы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)" +msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)" -#: ../src/gajim-remote.py:207 -msgid "" -"Returns current status message(the global one unless account is specified)" -msgstr "" -"Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)" +#: ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)" -#: ../src/gajim-remote.py:214 -msgid "Returns number of unreaded messages" +#: ../src/gajim-remote.py:216 +msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў" -#: ../src/gajim-remote.py:218 +#: ../src/gajim-remote.py:220 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'" -#: ../src/gajim-remote.py:220 +#: ../src/gajim-remote.py:222 msgid "Starts chat, using this account" msgstr "Пачаць размову для рахунка" -#: ../src/gajim-remote.py:224 +#: ../src/gajim-remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Адправіць асаблівы XML" -#: ../src/gajim-remote.py:226 +#: ../src/gajim-remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "Адправіць XML" -#: ../src/gajim-remote.py:227 -msgid "" -"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " -"all accounts" -msgstr "" -"Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " -"адпраўлены на ўсе рахункі" +#: ../src/gajim-remote.py:229 +msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts" +msgstr "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе адпраўлены на ўсе рахункі" -#: ../src/gajim-remote.py:249 +#: ../src/gajim-remote.py:235 +msgid "Handle a xmpp:/ uri" +msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/" + +#: ../src/gajim-remote.py:237 +msgid "uri" +msgstr "спасылка" + +#: ../src/gajim-remote.py:242 +msgid "Join a MUC room" +msgstr "Увайсці ў размоўны пакой" + +#: ../src/gajim-remote.py:244 +msgid "room" +msgstr "пакой" + +#: ../src/gajim-remote.py:245 +msgid "nick" +msgstr "мянушка" + +#: ../src/gajim-remote.py:246 +msgid "password" +msgstr "пароль" + +#: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "Не хапае аргумэнта \"contact_jid\"" +msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" -#: ../src/gajim-remote.py:268 +#: ../src/gajim-remote.py:288 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' няма ў Вашым спісе.\n" -"Калі ласка, вызначыце рахунак для адпраўкі паведамлення." +"Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення." -#: ../src/gajim-remote.py:271 +#: ../src/gajim-remote.py:291 msgid "You have no active account" msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка" -#: ../src/gajim-remote.py:335 +#: ../src/gajim-remote.py:355 #, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" @@ -4280,33 +4259,46 @@ msgstr "" "Карыстанне: %s %s %s \n" "\t %s" -#: ../src/gajim-remote.py:338 +#: ../src/gajim-remote.py:358 msgid "Arguments:" -msgstr "Аргумэнты:" +msgstr "Аргументы:" -#: ../src/gajim-remote.py:342 +#: ../src/gajim-remote.py:362 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знойдзены" -#: ../src/gajim-remote.py:346 +#: ../src/gajim-remote.py:366 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" -"Карыстанне: %s каманда [аргумэнты]\n" -"Каманда ёсць адной з:\n" +"Карыстанне: %s загад [аргументы]\n" +"Загад ёсць адным з:\n" -#: ../src/gajim-remote.py:420 +#: ../src/gajim-remote.py:439 +#, python-format +msgid "" +"Too many arguments. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Надта шмат аргументаў. \n" +"Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" + +#: ../src/gajim-remote.py:443 #, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" msgstr "" -"Аргумэнт \"%s\" не вызначаны. \n" +"Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" +#: ../src/gajim-remote.py:461 +msgid "Wrong uri" +msgstr "Няправільная спасылка" + #: ../src/gajim_themes_window.py:60 msgid "Theme" msgstr "Тэма" @@ -4340,7 +4332,7 @@ msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамле #: ../src/groupchat_control.py:125 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." -msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў." +msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" зышоў." #: ../src/groupchat_control.py:144 msgid "Group Chat" @@ -4355,289 +4347,239 @@ msgid "Insert Nickname" msgstr "Уставіць мянушку" #. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:831 +#: ../src/groupchat_control.py:829 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:835 +#: ../src/groupchat_control.py:833 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:842 +#: ../src/groupchat_control.py:840 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:846 +#: ../src/groupchat_control.py:844 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:854 +#: ../src/groupchat_control.py:852 #, python-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Вашая мянушка зменена на %s" +msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" -#: ../src/groupchat_control.py:856 +#: ../src/groupchat_control.py:854 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў мянушку на %s" -#: ../src/groupchat_control.py:936 +#: ../src/groupchat_control.py:937 #, python-format msgid "%s has left" -msgstr "%s сышоў" +msgstr "%s зышоў" -#: ../src/groupchat_control.py:941 +#: ../src/groupchat_control.py:942 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" -msgstr "%s увайшоў у групавую размову" +msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" -#. No status message -#: ../src/groupchat_control.py:943 ../src/roster_window.py:1200 -#, python-format -msgid "%s is now %s" -msgstr "%s цяпер %s" - -#: ../src/groupchat_control.py:1062 ../src/groupchat_control.py:1080 -#: ../src/groupchat_control.py:1173 ../src/groupchat_control.py:1190 +#: ../src/groupchat_control.py:1063 +#: ../src/groupchat_control.py:1081 +#: ../src/groupchat_control.py:1174 +#: ../src/groupchat_control.py:1191 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" -msgstr "Мянушка не знойдзена: %s" +msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1096 +#: ../src/groupchat_control.py:1097 msgid "This group chat has no subject" -msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначана тэма размовы" +msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы" -#: ../src/groupchat_control.py:1109 +#: ../src/groupchat_control.py:1110 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform -#: ../src/groupchat_control.py:1116 ../src/groupchat_control.py:1144 +#: ../src/groupchat_control.py:1117 +#: ../src/groupchat_control.py:1145 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID" -#: ../src/groupchat_control.py:1227 +#: ../src/groupchat_control.py:1228 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" -msgstr "" -"Такой каманды няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яе, устаўце перад тэкстам " -"\"/say\")" +msgstr "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад тэкстам \"/say\")" -#: ../src/groupchat_control.py:1250 +#: ../src/groupchat_control.py:1251 #, python-format msgid "Commands: %s" -msgstr "Каманды: %s" +msgstr "Загады: %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1252 +#: ../src/groupchat_control.py:1253 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " -"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " -"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " -"NOT support spaces in nickname." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s [прычына], забараняе JID казанне для гэтай " -"групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна не " -"ўтрымлівае сымбаля \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, ён " -"таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца." +msgid "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does NOT support spaces in nickname." +msgstr "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца." -#: ../src/groupchat_control.py:1259 +#: ../src/groupchat_control.py:1260 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае прыватную размову з пазначаным " -"удзельнікам." +msgid "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified occupant." +msgstr "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." -#: ../src/groupchat_control.py:1263 +#: ../src/groupchat_control.py:1264 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне." -#: ../src/groupchat_control.py:1265 +#: ../src/groupchat_control.py:1266 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " -"specified." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную " -"прычыну." +msgid "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if specified." +msgstr "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную прычыну." -#: ../src/groupchat_control.py:1268 +#: ../src/groupchat_control.py:1269 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." -#: ../src/groupchat_control.py:1271 +#: ../src/groupchat_control.py:1272 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " -"providing a reason." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай " -"групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння." +msgid "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally providing a reason." +msgstr "Карыстанне: /%s [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння." -#: ../src/groupchat_control.py:1275 +#: ../src/groupchat_control.py:1276 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " -"using specified nickname." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s <пакой>@<сэрвэр>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з " -"вызначанай мянушкай." +msgid "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally using specified nickname." +msgstr "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з вызначанай мянушкай." -#: ../src/groupchat_control.py:1279 +#: ../src/groupchat_control.py:1280 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " -"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " -"spaces in nickname." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай " -"мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не " -"падтрымліваюцца." +msgid "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in nickname." +msgstr "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца." -#: ../src/groupchat_control.py:1284 +#: ../src/groupchat_control.py:1285 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " -"person. (e.g. /%s explodes.)" -msgstr "" -"Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " -"асобы). (напр. /%s рагоча як конь.)" +msgid "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third person. (e.g. /%s explodes.)" +msgstr "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" -#: ../src/groupchat_control.py:1288 +#: ../src/groupchat_control.py:1289 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s [message], opens a private message windowand sends " -"message to the occupant specified by nickname." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае прыватную размову і " -"адпраўляе паведамленне ўдзельніку з вызначанай мянушкаю." +msgid "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends message to the occupant specified by nickname." +msgstr "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку." -#: ../src/groupchat_control.py:1293 +#: ../src/groupchat_control.py:1294 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." +msgstr "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." -#: ../src/groupchat_control.py:1297 +#: ../src/groupchat_control.py:1298 #, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." -msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнокі групавой размовы." +msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы." -#: ../src/groupchat_control.py:1301 +#: ../src/groupchat_control.py:1302 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы." -#: ../src/groupchat_control.py:1304 +#: ../src/groupchat_control.py:1305 #, python-format -msgid "" -"Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." -msgstr "" -"Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых " -"камандаў." +msgid "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." +msgstr "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых загадаў." -#: ../src/groupchat_control.py:1307 +#: ../src/groupchat_control.py:1308 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "Даведка па /%s адсутнічае" -#: ../src/groupchat_control.py:1356 +#: ../src/groupchat_control.py:1359 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" -msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце зысці з групавой размовы \"%s\"?" -#: ../src/groupchat_control.py:1358 -msgid "" -"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." +#: ../src/groupchat_control.py:1361 +msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы." -#: ../src/groupchat_control.py:1362 ../src/roster_window.py:3962 +#: ../src/groupchat_control.py:1365 +#: ../src/roster_window.py:4036 msgid "Do _not ask me again" msgstr "_Больш не пытацца" -#: ../src/groupchat_control.py:1396 +#: ../src/groupchat_control.py:1399 msgid "Changing Subject" msgstr "Змяненне тэмы" -#: ../src/groupchat_control.py:1397 +#: ../src/groupchat_control.py:1400 msgid "Please specify the new subject:" -msgstr "Вызначыце новую тэму:" +msgstr "Вызначце новую тэму:" -#: ../src/groupchat_control.py:1406 +#: ../src/groupchat_control.py:1409 msgid "Changing Nickname" -msgstr "Змяненне мянушкі" +msgstr "Змена мянушкі" -#: ../src/groupchat_control.py:1407 +#: ../src/groupchat_control.py:1410 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -msgstr "Вызначыце сваю новую мянушку:" +msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" -#: ../src/groupchat_control.py:1432 +#: ../src/groupchat_control.py:1435 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная" -#: ../src/groupchat_control.py:1433 +#: ../src/groupchat_control.py:1436 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках." -#: ../src/groupchat_control.py:1442 +#: ../src/groupchat_control.py:1445 msgid "Bookmark has been added successfully" -msgstr "Закладка паспяхова дадана" +msgstr "Закладка паспяхова дададзеная" -#: ../src/groupchat_control.py:1443 +#: ../src/groupchat_control.py:1446 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." -msgstr "" -"Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз мэню \"Дзеянні\" галоўнага " -"вакна." +msgstr "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага вакна." #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:1569 +#: ../src/groupchat_control.py:1574 #, python-format msgid "Kicking %s" -msgstr "Выкіданне %s" +msgstr "Пакаранне %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1570 ../src/groupchat_control.py:1852 +#: ../src/groupchat_control.py:1575 +#: ../src/groupchat_control.py:1858 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:1851 +#: ../src/groupchat_control.py:1857 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забарона казання для %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:41 msgid "A programming error has been detected" -msgstr "Знойдзена памылка праграмнага коду" +msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду" #: ../src/gtkexcepthook.py:42 -msgid "" -"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " -"nonetheless." -msgstr "" -"Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць " -"распрацоўнікам." +msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless." +msgstr "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць распрацоўнікам." #: ../src/gtkexcepthook.py:48 msgid "_Report Bug" -msgstr "_Паведаміць пра хібу" +msgstr "_Паведаміць пра памылку" #: ../src/gtkexcepthook.py:71 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" #. we talk about file -#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:168 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s" @@ -4655,25 +4597,37 @@ msgstr "Памылка разбору файла:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:334 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" -msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сэансы не працуюць" +msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:728 +#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user +#: ../src/gtkgui_helpers.py:649 +msgid "Gajim is not the default Jabber client" +msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:650 +msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" +msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:651 +msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" +msgstr "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:750 msgid "Extension not supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:729 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:751 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" -msgstr "" -"Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?" +msgstr "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:738 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:760 msgid "Save Image as..." msgstr "Захаваць малюнак як..." #: ../src/history_manager.py:64 msgid "Cannot find history logs database" -msgstr "Немагчыма адшукаць базу данняў" +msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:107 @@ -4681,43 +4635,38 @@ msgid "Contacts" msgstr "Людзі" #. holds time -#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160 +#: ../src/history_manager.py:120 +#: ../src/history_manager.py:160 #: ../src/history_window.py:86 msgid "Date" msgstr "Дата" #. holds nickname -#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178 +#: ../src/history_manager.py:126 +#: ../src/history_manager.py:178 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #. holds message -#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166 +#: ../src/history_manager.py:134 +#: ../src/history_manager.py:166 #: ../src/history_window.py:94 msgid "Message" msgstr "Паведамленне" #: ../src/history_manager.py:186 -msgid "" -"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " -"RUNNING)" -msgstr "" -"Вы сапраўды хочаце ачысціць базу данняў? (Увага: закрыйце Gajim перад " -"працягам)" +msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)" +msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад працягам)" #: ../src/history_manager.py:188 msgid "" -"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " -"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " -"click NO.\n" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" -"Звычайна памер базы данняў не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць " -"скарыстана для пазнейшых размоваў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы " -"данняў, пстрыкніце ТАК, інакш НЕ.\n" +"Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n" "\n" -"Калі Вы выбралі ТАК, пачакайце..." +"Калі Вы выбралі Так, пачакайце..." #: ../src/history_manager.py:400 msgid "Exporting History Logs..." @@ -4731,11 +4680,12 @@ msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n" #: ../src/history_manager.py:514 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" -msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоваў выбранай асобы?" -msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоваў выбраных асобаў?" -msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоваў выбраных асобаў?" +msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?" +msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоў з выбранымі асобамі?" +msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоў з выбранымі асобамі?" -#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554 +#: ../src/history_manager.py:518 +#: ../src/history_manager.py:554 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца." @@ -4746,27 +4696,29 @@ msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" -#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105 +#: ../src/history_window.py:103 +#: ../src/history_window.py:105 #, python-format msgid "Conversation History with %s" -msgstr "Размоўны журнал %s" +msgstr "Журнал размоў %s" -#: ../src/history_window.py:261 +#: ../src/history_window.py:258 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198 +#: ../src/history_window.py:262 +#: ../src/notify.py:198 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" -#: ../src/history_window.py:271 +#: ../src/history_window.py:268 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:274 +#: ../src/history_window.py:271 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s" @@ -4793,7 +4745,7 @@ msgstr "%(nickname)s прыйшоў" #: ../src/notify.py:214 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "%(nickname)s сышоў" +msgstr "%(nickname)s зышоў" #: ../src/notify.py:226 #, python-format @@ -4815,73 +4767,66 @@ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s" -#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376 +#: ../src/profile_window.py:72 msgid "Retrieving profile..." msgstr "Чытанне профіля..." -#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203 -#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370 +#: ../src/profile_window.py:107 +#: ../src/profile_window.py:210 +#: ../src/profile_window.py:219 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар" #. keep identation -#: ../src/profile_window.py:136 +#: ../src/profile_window.py:137 msgid "Could not load image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" -#: ../src/profile_window.py:238 +#: ../src/profile_window.py:245 msgid "Information received" msgstr "Атрыманыя звесткі" -#: ../src/profile_window.py:308 +#: ../src/profile_window.py:314 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." -msgstr "" -"Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з сэрвэрам." +msgstr "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам." -#: ../src/profile_window.py:320 +#: ../src/profile_window.py:326 msgid "Sending profile..." -msgstr "Адпраўка профіля..." +msgstr "Адпраўленне профіля..." -#: ../src/profile_window.py:328 -msgid "Information published" -msgstr "Звесткі абноўлены" - -#: ../src/profile_window.py:340 +#: ../src/profile_window.py:341 msgid "Information NOT published" -msgstr "Звесткі НЕ абноўлены" +msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя" -#: ../src/profile_window.py:347 +#: ../src/profile_window.py:348 msgid "vCard publication failed" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" -#: ../src/profile_window.py:348 -msgid "" -"There was an error while publishing your personal information, try again " -"later." -msgstr "" -"У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце " -"абнавіць пазней." +#: ../src/profile_window.py:349 +msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later." +msgstr "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце абнавіць пазней." -#: ../src/profile_window.py:374 -msgid "Without a connection, you can not get your contact information." -msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам." - -#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223 +#: ../src/roster_window.py:171 +#: ../src/roster_window.py:226 msgid "Merged accounts" msgstr "Аб'яднаныя рахункі" -#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42 +#: ../src/roster_window.py:344 +#: ../src/common/helpers.py:42 msgid "Observers" msgstr "Назіральнікі" -#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3133 +#: ../src/roster_window.py:692 +#: ../src/roster_window.py:3201 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным" #. new chat #. for chat_with #. for single message -#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192 +#: ../src/roster_window.py:884 +#: ../src/systray.py:187 +#: ../src/systray.py:192 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" @@ -4889,315 +4834,295 @@ msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #. the 'manage gc bookmarks' item is shown #. below to avoid duplicate code #. add -#: ../src/roster_window.py:903 +#: ../src/roster_window.py:909 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "рахунку %s" #. disco -#: ../src/roster_window.py:908 +#: ../src/roster_window.py:914 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #. profile, avatar -#: ../src/roster_window.py:983 +#: ../src/roster_window.py:989 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "рахунка %s" -#: ../src/roster_window.py:1003 +#: ../src/roster_window.py:1009 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "_Кіраванне закладкамі..." -#: ../src/roster_window.py:1032 +#: ../src/roster_window.py:1038 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "для рахунка %s" #. History manager -#: ../src/roster_window.py:1053 +#: ../src/roster_window.py:1059 msgid "History Manager" msgstr "Кіраўнік журналаў" -#: ../src/roster_window.py:1062 +#: ../src/roster_window.py:1068 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове" -#: ../src/roster_window.py:1380 ../src/roster_window.py:3326 -#: ../src/roster_window.py:3333 +#: ../src/roster_window.py:1398 +#: ../src/roster_window.py:3394 +#: ../src/roster_window.py:3401 msgid "You have unread messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" -#: ../src/roster_window.py:1381 +#: ../src/roster_window.py:1399 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта." -#: ../src/roster_window.py:1384 +#: ../src/roster_window.py:1402 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены" -#: ../src/roster_window.py:1385 -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " -"this transport." +#: ../src/roster_window.py:1403 +msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport." msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." -#: ../src/roster_window.py:1388 +#: ../src/roster_window.py:1406 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспарты будуць выдаленыя" -#: ../src/roster_window.py:1393 +#: ../src/roster_window.py:1411 #, python-format -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " -"these transports:%s" +msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports:%s" msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s" #. it's jid -#: ../src/roster_window.py:1413 +#: ../src/roster_window.py:1431 msgid "Rename Contact" -msgstr "Змяніць імя кантакта" +msgstr "Змяніць імя чалавека" -#: ../src/roster_window.py:1414 +#: ../src/roster_window.py:1432 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" -msgstr "Вызначыце новую мянушку для кантакта %s." +msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s." -#: ../src/roster_window.py:1421 +#: ../src/roster_window.py:1439 msgid "Rename Group" msgstr "Змяніць назву групы" -#: ../src/roster_window.py:1422 +#: ../src/roster_window.py:1440 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" -msgstr "Вызначыце новую назву групы %s" +msgstr "Вызначце новую назву групы %s" -#: ../src/roster_window.py:1476 +#: ../src/roster_window.py:1515 msgid "Remove Group" msgstr "Выдаліць групу" -#: ../src/roster_window.py:1477 +#: ../src/roster_window.py:1516 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" -#: ../src/roster_window.py:1478 +#: ../src/roster_window.py:1517 msgid "Remove also all contacts in this group from your roster" msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы" -#: ../src/roster_window.py:1502 +#: ../src/roster_window.py:1546 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" -#: ../src/roster_window.py:1503 +#: ../src/roster_window.py:1547 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека" -#: ../src/roster_window.py:1784 ../src/roster_window.py:1960 +#: ../src/roster_window.py:1782 +#: ../src/roster_window.py:2043 msgid "_New group chat" msgstr "_Новая групавая размова" -#: ../src/roster_window.py:1842 +#: ../src/roster_window.py:1913 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст" -#: ../src/roster_window.py:2005 ../src/roster_window.py:2052 +#: ../src/roster_window.py:2088 +#: ../src/roster_window.py:2135 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне" -#: ../src/roster_window.py:2031 +#: ../src/roster_window.py:2114 msgid "Re_name" msgstr "_Змяніць імя" -#: ../src/roster_window.py:2058 +#: ../src/roster_window.py:2141 msgid "To all users" msgstr "Усім карыстальнікам" -#: ../src/roster_window.py:2061 +#: ../src/roster_window.py:2144 msgid "To all online users" msgstr "Усім актыўным карыстальнікам" -#: ../src/roster_window.py:2097 +#: ../src/roster_window.py:2180 msgid "_Log on" msgstr "_Увайсці" -#: ../src/roster_window.py:2107 +#: ../src/roster_window.py:2190 msgid "Log _off" -msgstr "_Выйсці" +msgstr "_Зысці" -#: ../src/roster_window.py:2229 ../src/roster_window.py:2300 +#: ../src/roster_window.py:2312 +#: ../src/roster_window.py:2383 msgid "_Change Status Message" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" -#: ../src/roster_window.py:2372 +#: ../src/roster_window.py:2455 msgid "Authorization has been sent" -msgstr "Адпраўлена аўтарызацыя" +msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" -#: ../src/roster_window.py:2373 +#: ../src/roster_window.py:2456 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан." -#: ../src/roster_window.py:2393 +#: ../src/roster_window.py:2476 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску" -#: ../src/roster_window.py:2394 +#: ../src/roster_window.py:2477 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." -msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце ведаць яго стан." +msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан." -#: ../src/roster_window.py:2406 +#: ../src/roster_window.py:2489 msgid "Authorization has been removed" -msgstr "Аўтарызацыя забрана" +msgstr "Аўтарызацыя забраная" -#: ../src/roster_window.py:2407 +#: ../src/roster_window.py:2490 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным." -#: ../src/roster_window.py:2615 +#: ../src/roster_window.py:2680 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста" -#: ../src/roster_window.py:2619 -msgid "" -"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " -"her always seeing you as offline." -msgstr "" -"Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама " -"прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас адлучаным." +#: ../src/roster_window.py:2684 +msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline." +msgstr "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас адлучаным." -#: ../src/roster_window.py:2624 -msgid "" -"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " -"in him or her always seeing you as offline." -msgstr "" -"Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім " -"чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " -"адлучаным." +#: ../src/roster_window.py:2689 +msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline." +msgstr "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас адлучаным." -#: ../src/roster_window.py:2627 +#: ../src/roster_window.py:2692 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення" #. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:2631 +#: ../src/roster_window.py:2696 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста" -#: ../src/roster_window.py:2635 +#: ../src/roster_window.py:2700 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" -"з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбераце ў іх " -"аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." +"з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." + +#: ../src/roster_window.py:2732 +msgid "Gnomekeyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)" +msgstr "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца (магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)" #. TODO: make this string translatable #. %s is the account name here -#: ../src/roster_window.py:2693 ../src/common/connection.py:587 +#: ../src/roster_window.py:2760 +#: ../src/common/connection.py:596 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." -#: ../src/roster_window.py:2710 +#: ../src/roster_window.py:2777 msgid "Passphrase Required" msgstr "Патрэбны пароль" -#: ../src/roster_window.py:2711 +#: ../src/roster_window.py:2778 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." -msgstr "Вызначыце пароль GPG для рахунка %s." +msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." -#: ../src/roster_window.py:2716 +#: ../src/roster_window.py:2783 msgid "Save passphrase" msgstr "Захоўваць пароль" -#: ../src/roster_window.py:2724 +#: ../src/roster_window.py:2791 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Няправільны пароль" -#: ../src/roster_window.py:2725 +#: ../src/roster_window.py:2792 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." -msgstr "Паўтары ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць." +msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць." -#: ../src/roster_window.py:2782 ../src/roster_window.py:2842 +#: ../src/roster_window.py:2849 +#: ../src/roster_window.py:2909 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах" -#: ../src/roster_window.py:2783 ../src/roster_window.py:2843 -msgid "" -"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " -"group chats. Are you sure you want to go invisible?" -msgstr "" -"Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых " -"размоваў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?" +#: ../src/roster_window.py:2850 +#: ../src/roster_window.py:2910 +msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?" -#: ../src/roster_window.py:2800 +#: ../src/roster_window.py:2867 msgid "No account available" -msgstr "Рахунка няма" +msgstr "Рахункаў няма" -#: ../src/roster_window.py:2801 +#: ../src/roster_window.py:2868 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." -#: ../src/roster_window.py:2899 +#: ../src/roster_window.py:2966 #, python-format msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s" msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s" -#: ../src/roster_window.py:3327 ../src/roster_window.py:3334 -msgid "" -"Messages will only be available for reading them later if you have history " -"enabled." -msgstr "" -"Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем " -"размоўных журналаў." +#: ../src/roster_window.py:3395 +#: ../src/roster_window.py:3402 +msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled." +msgstr "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем журналаў размоў." -#: ../src/roster_window.py:3912 +#: ../src/roster_window.py:3986 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -msgstr "Сэрвэр не падтрымлівае сховішча мэта-кантактаў" +msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" -#: ../src/roster_window.py:3914 -msgid "" -"Your server does not support storing metacontacts information. So those " -"information will not be save on next reconnection." -msgstr "" -"Сэрвэр не падтрымлівае мэта-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для " -"наступных сэансаў." +#: ../src/roster_window.py:3988 +msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be save on next reconnection." +msgstr "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для наступных сеансаў." -#: ../src/roster_window.py:3956 -msgid "" -"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "Вы ствараеце мэта-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" +#: ../src/roster_window.py:4030 +msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" -#: ../src/roster_window.py:3958 -msgid "" -"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it " -"is used when the same person has several Jabber accounts or transport " -"accounts." -msgstr "" -"Мэтакантакты дазваляюць згрупаваць некалькі людзей. Звычайна ўжываецца, калі " -"ў чалавека некалькі рахункаў Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў." +#: ../src/roster_window.py:4032 +msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts." +msgstr "Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў." -#: ../src/roster_window.py:4125 +#: ../src/roster_window.py:4199 #, python-format msgid "Drop %s in group %s" msgstr "Перанесці %s у групу %s" -#: ../src/roster_window.py:4132 +#: ../src/roster_window.py:4206 #, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" -msgstr "Зрабіць %s і %s мэта-людзьмі" +msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" -#: ../src/roster_window.py:4319 +#: ../src/roster_window.py:4393 msgid "Change Status Message..." msgstr "Змяніць паведамленне стану..." @@ -5207,13 +5132,15 @@ msgstr "_Змяніць паведамленне стану..." #: ../src/systray.py:234 msgid "Hide this menu" -msgstr "Схаваць гэтае мэню" +msgstr "Схаваць гэтае меню" -#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492 +#: ../src/tooltips.py:309 +#: ../src/tooltips.py:492 msgid "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496 +#: ../src/tooltips.py:312 +#: ../src/tooltips.py:496 msgid "Resource: " msgstr "Рэсурс: " @@ -5222,7 +5149,8 @@ msgstr "Рэсурс: " msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы" -#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610 +#: ../src/tooltips.py:430 +#: ../src/tooltips.py:610 msgid "Status: " msgstr "Стан: " @@ -5261,21 +5189,23 @@ msgstr "Тып: " msgid "Transferred: " msgstr "Перададзена: " -#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609 +#: ../src/tooltips.py:588 +#: ../src/tooltips.py:609 msgid "Not started" -msgstr "Не пачата" +msgstr "Не пачатая" #: ../src/tooltips.py:592 msgid "Stopped" -msgstr "Спынена" +msgstr "Спыненая" -#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597 +#: ../src/tooltips.py:594 +#: ../src/tooltips.py:597 msgid "Completed" -msgstr "Скончана" +msgstr "Скончаная" #: ../src/tooltips.py:601 msgid "?transfer status:Paused" -msgstr "?transfer status:Прыпынены" +msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:605 @@ -5288,15 +5218,15 @@ msgstr "Перадача" #: ../src/tooltips.py:639 msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "Гэты сэрвіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак" +msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак" #: ../src/tooltips.py:642 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" -"Гэты сэрвіс не дае падрабязных звестак.\n" -"Хутчэй за ўсё, гэты сэрвіс састарэлы ці зламаны" +"Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n" +"Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны" #: ../src/vcard.py:217 msgid "?Client:Unknown" @@ -5306,7 +5236,8 @@ msgstr "?Праграма:Невядомая" msgid "?OS:Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" -#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449 +#: ../src/vcard.py:247 +#: ../src/vcard.py:449 #, python-format msgid "since %s" msgstr "ад %s" @@ -5316,33 +5247,29 @@ msgid "Affiliation:" msgstr "Адносіны: " #: ../src/vcard.py:285 -msgid "" -"This contact is interested in your presence information, but you are not " -"interested in his/her presence" +msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence" msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі" #: ../src/vcard.py:287 -msgid "" -"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " -"interested in yours" +msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours" msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі" #: ../src/vcard.py:289 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" -msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адно адным" +msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #. None #: ../src/vcard.py:291 -msgid "" -"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " -"interested in yours" -msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, ён не цікавіцца Вамі" +msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours" +msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі" #: ../src/vcard.py:299 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт" -#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482 +#: ../src/vcard.py:311 +#: ../src/vcard.py:338 +#: ../src/vcard.py:482 msgid " resource with priority " msgstr " рэсурс з прыярытэтам " @@ -5350,134 +5277,188 @@ msgstr " рэсурс з прыярытэтам " msgid "creating logs database" msgstr "стварэнне базы журналаў" -#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100 +#: ../src/common/check_paths.py:89 +#: ../src/common/check_paths.py:100 #: ../src/common/check_paths.py:107 #, python-format -msgid "%s is file but it should be a directory" -msgstr "%s з'яўляецца файлам, але гэта дырэкторыя" +msgid "%s is a file but it should be a directory" +msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя" -#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101 -#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116 +#: ../src/common/check_paths.py:90 +#: ../src/common/check_paths.py:101 +#: ../src/common/check_paths.py:108 +#: ../src/common/check_paths.py:116 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim сканчвае работу" #: ../src/common/check_paths.py:115 #, python-format -msgid "%s is directory but should be file" -msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файлам" +msgid "%s is a directory but should be a file" +msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл" #: ../src/common/check_paths.py:131 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" -#: ../src/common/config.py:55 +#: ../src/common/commands.py:69 +msgid "Change status information" +msgstr "Змяніць звесткі аб стане" + +#: ../src/common/commands.py:82 +msgid "Change status" +msgstr "Змяніць стан" + +#: ../src/common/commands.py:83 +msgid "Set the presence type and description" +msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне" + +#: ../src/common/commands.py:89 +msgid "Free for chat" +msgstr "Вольны для размовы" + +#: ../src/common/commands.py:90 +msgid "Online" +msgstr "У сетцы" + +#: ../src/common/commands.py:92 +msgid "Extended away" +msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці" + +#: ../src/common/commands.py:93 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Не турбаваць" + +#: ../src/common/commands.py:94 +msgid "Offline - disconnect" +msgstr "Адлучаны - па-за сеткай" + +#: ../src/common/commands.py:99 +msgid "Presence description:" +msgstr "Апісанне прысутнасці:" + +#: ../src/common/commands.py:134 +msgid "The status has been changed." +msgstr "Стан змяніўся." + +#: ../src/common/commands.py:179 +#, python-format +msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" +msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s" + +#: ../src/common/commands.py:183 +msgid "You have not joined a groupchat." +msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." + +#: ../src/common/commands.py:189 +msgid "Leave Groupchats" +msgstr "Зысці з групавых размоў" + +#: ../src/common/commands.py:190 +msgid "Choose the groupchats you want to leave" +msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце зысці" + +#: ../src/common/commands.py:194 +msgid "Groupchats" +msgstr "Групавыя размовы" + +#: ../src/common/commands.py:230 +msgid "You leaved the following groupchats:" +msgstr "Вы зышлі з наступных групавых размоў:" + +#: ../src/common/config.py:56 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon" -#: ../src/common/config.py:60 -msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." -msgstr "Праз колькі хвілін змяняць стан на сышоўшы." - #: ../src/common/config.py:61 -msgid "Away as a result of being idle" -msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу" +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на зышоўшы." -#: ../src/common/config.py:63 -msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." -msgstr "Праз колькі хвілін змяняць стан на недаступны." +#: ../src/common/config.py:62 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Зышоў як вынік марнавання часу" #: ../src/common/config.py:64 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны." + +#: ../src/common/config.py:65 msgid "Not available as a result of being idle" msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу" -#: ../src/common/config.py:82 -msgid "" -"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." -msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і груп." +#: ../src/common/config.py:83 +msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." +msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў." -#: ../src/common/config.py:87 +#: ../src/common/config.py:88 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні" -#: ../src/common/config.py:90 -msgid "Language used by speller" -msgstr "Мова правапіса" - #: ../src/common/config.py:91 +msgid "Language used by speller" +msgstr "Мова правапісу" + +#: ../src/common/config.py:92 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n" -"'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілін.\n" +"'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n" "'never' - не паказваць час." -#: ../src/common/config.py:92 -msgid "" -"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " -"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. " -"This is used only if print_time is 'sometimes'." -msgstr "" -"Паказваць час прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 0 да 4: 0 адключае " -"прыблізнасць, 1 паказвае самы дакладны час, 4 паказвае самы прыблізны. " -"Працуе, калі значэнне опцыі print_time 'sometimes'." - -#: ../src/common/config.py:95 -msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." -msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі сымбалямі фарматавання." +#: ../src/common/config.py:93 +msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'." +msgstr "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да 4, альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне 'sometimes'." #: ../src/common/config.py:96 -msgid "" -"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." -msgstr "" -"True: не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але з * * не " -"выдаляецца." +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання." -#: ../src/common/config.py:99 -msgid "" -"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. " -"(If you want to use this, install docutils)" -msgstr "" -"Ужыць тэкставае фарматаванне HTML у дадатак да фарматавання ascii. (трэба " -"ўсталяваць docutils)" +#: ../src/common/config.py:97 +msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не выдаляецца." -#: ../src/common/config.py:108 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "Сымбаль пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове." +#: ../src/common/config.py:100 +msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" +msgstr "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце docutils)" #: ../src/common/config.py:109 -msgid "" -"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " -"used by someone else in group chat." -msgstr "" -"Сымбаль пасля вызначанай мянушкі, калі яе ўспамінаюць у групавой размове." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове." + +#: ../src/common/config.py:110 +msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat." +msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове." + +#: ../src/common/config.py:133 +msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" +msgstr "З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/module-time.html" + +#: ../src/common/config.py:134 +msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" +msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай" + +#: ../src/common/config.py:135 +msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" +msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі" #: ../src/common/config.py:142 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?" #: ../src/common/config.py:143 -msgid "" -"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " -"is reopened." -msgstr "" -"Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца." +msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened." +msgstr "Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца." #: ../src/common/config.py:144 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -msgstr "Колькі хвілін апошняй размовы паказваць у новых размовах." +msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах." #: ../src/common/config.py:145 -msgid "" -"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " -"Client default behaviour)." -msgstr "" -"Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок " -"(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)." +msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)." +msgstr "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок (стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)." #: ../src/common/config.py:147 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." @@ -5485,79 +5466,44 @@ msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP." #: ../src/common/config.py:150 #, python-format -msgid "" -"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " -"which means use wiktionary." -msgstr "" -"Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', " -"што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка." +msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary." +msgstr "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка." #: ../src/common/config.py:153 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." -msgstr "" -"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-remote." +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-remote." #: ../src/common/config.py:154 -msgid "" -"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " -"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " -"False and they sync with global status) based upon the status of the network " -"connection." -msgstr "" -"True: чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан рахункаў (для " -"якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўлена ў False і якія " -"сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага злучэння." +msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection." +msgstr "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан рахункаў (для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False і якія сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага злучэння." #: ../src/common/config.py:155 -msgid "" -"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." -msgstr "" -"Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " -"composing_only, disabled." +msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." +msgstr "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, composing_only, disabled." #: ../src/common/config.py:156 -msgid "" -"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " -"composing_only, disabled." -msgstr "" -"Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " -"composing_only, disabled." +msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled." +msgstr "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, composing_only, disabled." #: ../src/common/config.py:158 -msgid "" -"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " -"every x minutes." -msgstr "" -"Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення " -"(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілін." +msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes." +msgstr "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення (print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў." #: ../src/common/config.py:159 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: ../src/common/config.py:160 -msgid "" -"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " -"of group chat jids." -msgstr "" -"Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоваў з гэтага спіса " -"падзеленых прагаламі назваў групавых размоваў." +msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids." +msgstr "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #: ../src/common/config.py:161 -msgid "" -"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " -"of group chat jids." -msgstr "" -"Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоваў з гэтага спіса " -"падзеленых прагаламі назваў групавых размоваў." +msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids." +msgstr "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #: ../src/common/config.py:164 -msgid "" -"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" -"port forwarding." -msgstr "" -"Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / " -"перанакіравання портаў." +msgid "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/port forwarding." +msgstr "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / перанакіравання портаў." #: ../src/common/config.py:166 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." @@ -5573,72 +5519,43 @@ msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі #: ../src/common/config.py:175 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" -msgstr "Паказваць межы картак у размоўных вокнах?" +msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?" #: ../src/common/config.py:176 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: ../src/common/config.py:189 -msgid "" -"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." -msgstr "" -"Спіс падзеленых кропкай з коскай словаў, якія трэба фарбаваць у групавых " -"размовах." +msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." +msgstr "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых размовах." #: ../src/common/config.py:190 -msgid "" -"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " -"setting is taken into account only if trayicon is used." -msgstr "" -"True: Gajim сканчвае работу, калі націскаецца кнопка X вакна. Гэтае " -"настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкам прасторы паведамленняў." +msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў." #: ../src/common/config.py:191 -msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." -msgstr "True: Gajim рэгіструе на сябе пратакол xmpp:// па кожным старце." +msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." +msgstr "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён прадвызначанай Jabber-праграмай." #: ../src/common/config.py:192 -msgid "" -"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " -"Depending on the theme, this icon may be animated." -msgstr "" -"True: Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі паведамленнямі. У " -"залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай." +msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай." #: ../src/common/config.py:193 -msgid "" -"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " -"contact under the contact name in roster window." -msgstr "True: Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека" +msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window." +msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека" #: ../src/common/config.py:195 -msgid "" -"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " -"last time or has one cached that is too old." -msgstr "" -"True: Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму чалавеку, " -"хто не меў усталяванага аватара ў апошні сэанс, ці чый аватар надта стары." +msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old." +msgstr "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар надта стары." #: ../src/common/config.py:196 -msgid "" -"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " -"changes his or her status and/or his or her status message." -msgstr "False: не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы." +msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message." +msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы." #: ../src/common/config.py:197 -msgid "" -"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " -"longer print status line in groupchats when a member changes his or her " -"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " -"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves " -"group chat." -msgstr "" -"магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" ці \"in_and_out\". Калі опцыя " -"выстаўлена ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану " -"ўдзельнікаў. Калі опцыя выстаўлена ў \"all\", Gajim будзе паказваць усе " -"такія паведамленні. Калі опцыя выстаўлена ў \"in_and_out\", gajim будзе " -"паказваць толькі паведамленні аб выхадзе / ўваходзе ўдзельніка." +msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat." +msgstr "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", Gajim будзе паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў \"in_and_out\", Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб зыходзе / ўваходзе суразмоўцы." #: ../src/common/config.py:199 msgid "Background color of contacts when they just signed in." @@ -5646,14 +5563,11 @@ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых люд #: ../src/common/config.py:200 msgid "Background color of contacts when they just signed out." -msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей." +msgstr "Фонавы колер для толькі зышоўшых людзей." #: ../src/common/config.py:202 -msgid "" -"If True, restored messages will use a smaller font than the default one." -msgstr "" -"True: адноўленыя з папярэдняга сэанса паведамленні будуць мець меншы памер " -"шрыфта." +msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." +msgstr "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы памер шрыфта." #: ../src/common/config.py:203 msgid "Don't show avatar for the transport itself." @@ -5664,24 +5578,12 @@ msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў." #: ../src/common/config.py:205 -msgid "" -"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " -"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " -"pending events." -msgstr "" -"True: калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK вэрсіі, вышэйшай за 2.8, міргаць вакном " -"(звычайныя паводзіны ў бальшыні ваконных кіраўнікоў) пры наяўнасці " -"нягледжаных падзей." +msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events." +msgstr "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці нягледжаных падзей." #: ../src/common/config.py:207 -msgid "" -"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " -"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " -"presences." -msgstr "" -"Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую " -"паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб " -"перастаць адпраўляць звесткі sha ў групавыя размовы" +msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences." +msgstr "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы" #. always, never, peracct, pertype should not be translated #: ../src/common/config.py:210 @@ -5690,25 +5592,21 @@ msgid "" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" -"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " -"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " -"the changes will take effect." +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before the changes will take effect." msgstr "" "Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n" "'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n" "'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n" "'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n" -"'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) " -"адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужыты толькі " -"пасля перазапуску праграмы." +"'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі пасля перазапуску праграмы." #: ../src/common/config.py:211 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." -msgstr "False: не паказваць аватары ў вакне размовы." +msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #: ../src/common/config.py:212 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." -msgstr "True: клавіша Escape закрывае картку / вакно." +msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно." #: ../src/common/config.py:213 msgid "Hides the buttons in group chat window." @@ -5720,26 +5618,22 @@ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы." #: ../src/common/config.py:215 msgid "Hides the banner in a group chat window" -msgstr "Хавае банэр у групавой размове" +msgstr "Хавае банер у групавой размове" #: ../src/common/config.py:216 msgid "Hides the banner in two persons chat window" -msgstr "Хавае банэр у прыватнай размове" +msgstr "Хавае банер у прыватнай размове" #: ../src/common/config.py:217 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы." #: ../src/common/config.py:218 -msgid "" -"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " -"the same person talking than in previous message." -msgstr "" -"У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне " -"напісаў той самы чалавек." +msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message." +msgstr "У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне напісаў той самы чалавек." #: ../src/common/config.py:219 -msgid "Indentation when using merge consecutive nickame." +msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення." #: ../src/common/config.py:220 @@ -5748,167 +5642,162 @@ msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у г #: ../src/common/config.py:221 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." -msgstr "" -"Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў." +msgstr "Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў." #: ../src/common/config.py:222 -msgid "" -"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " -"means we never show the dialog." -msgstr "" -"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мэта-кантакта? Пусты " -"радок адключае гэтае вакно." +msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog." +msgstr "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты радок адключае гэтае вакно." #: ../src/common/config.py:223 -msgid "" -"If True, you will be able to set a negative priority to your account in " -"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a " -"negative priority, you will NOT receive any message from your server." -msgstr "" -"True: Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі Вы " -"ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў." +msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server." +msgstr "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў ад Вашага сервера." -#: ../src/common/config.py:234 -msgid "" -"Priority will change automatically according to your status. Priorities are " -"defined in autopriority_* options." -msgstr "" -"Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўлены ў " -"опцыях autopriority_*." +#: ../src/common/config.py:224 +msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords." +msgstr "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." + +#: ../src/common/config.py:225 +msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows." +msgstr "Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў." + +#: ../src/common/config.py:226 +msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type" +msgstr "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу" + +#: ../src/common/config.py:237 +msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options." +msgstr "Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў опцыях autopriority_*." #. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:263 +#: ../src/common/config.py:266 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2" -#: ../src/common/config.py:267 -msgid "" -"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " -"file_transfer_proxies option for file transfer." -msgstr "" -"Калі выстаўлена гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў " -"выстаўленыя IP-адрас і проксі-сэрвэры з парамэтра file_transfer_proxies." +#: ../src/common/config.py:270 +msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies." -#: ../src/common/config.py:326 +#: ../src/common/config.py:329 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" -#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330 +#: ../src/common/config.py:330 +#: ../src/common/config.py:333 msgid "Language for which we want to check misspelled words" -msgstr "Мова праверкі правапіса" +msgstr "Мова праверкі правапісу" -#: ../src/common/config.py:336 +#: ../src/common/config.py:339 msgid "all or space separated status" msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы" -#: ../src/common/config.py:337 +#: ../src/common/config.py:340 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "'yes', 'no' ці 'both'" -#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340 -#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344 -#: ../src/common/config.py:345 +#: ../src/common/config.py:341 +#: ../src/common/config.py:343 +#: ../src/common/config.py:344 +#: ../src/common/config.py:347 +#: ../src/common/config.py:348 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "'yes', 'no' ці ''" -#: ../src/common/config.py:351 +#: ../src/common/config.py:354 msgid "Sleeping" msgstr "Сон" -#: ../src/common/config.py:352 +#: ../src/common/config.py:355 msgid "Back soon" msgstr "Хутка буду" -#: ../src/common/config.py:352 +#: ../src/common/config.py:355 msgid "Back in some minutes." msgstr "Хутка буду." -#: ../src/common/config.py:353 +#: ../src/common/config.py:356 msgid "Eating" msgstr "Ежа" -#: ../src/common/config.py:353 +#: ../src/common/config.py:356 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне." -#: ../src/common/config.py:354 +#: ../src/common/config.py:357 msgid "Movie" msgstr "Фільм" -#: ../src/common/config.py:354 +#: ../src/common/config.py:357 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гляджу фільм." -#: ../src/common/config.py:355 +#: ../src/common/config.py:358 msgid "Working" msgstr "Працую" -#: ../src/common/config.py:355 +#: ../src/common/config.py:358 msgid "I'm working." msgstr "Працую." -#: ../src/common/config.py:356 +#: ../src/common/config.py:359 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" -#: ../src/common/config.py:356 +#: ../src/common/config.py:359 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я на тэлефоне." -#: ../src/common/config.py:357 +#: ../src/common/config.py:360 msgid "Out" -msgstr "Сышоў" +msgstr "Зышоў" -#: ../src/common/config.py:357 +#: ../src/common/config.py:360 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я цешуся з жыцця." -#: ../src/common/config.py:361 +#: ../src/common/config.py:364 msgid "I'm available." msgstr "Я даступны." -#: ../src/common/config.py:362 +#: ../src/common/config.py:365 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я магу размаўляць." -#: ../src/common/config.py:364 +#: ../src/common/config.py:367 msgid "I'm not available." msgstr "Мяне няма." -#: ../src/common/config.py:365 +#: ../src/common/config.py:368 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбаваць." -#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367 +#: ../src/common/config.py:369 +#: ../src/common/config.py:370 msgid "Bye!" msgstr "Бывай!" -#: ../src/common/config.py:376 -msgid "" -"Sound to play when a group chat message contains one of the words in " -"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." -msgstr "" -"Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з словаў, " -"вызначаных у парамэтры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне " -"ўтрымлівае Вашую мянушку." +#: ../src/common/config.py:379 +msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." +msgstr "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне ўтрымлівае Вашую мянушку." -#: ../src/common/config.py:377 +#: ../src/common/config.py:380 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." -#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197 +#: ../src/common/config.py:389 +#: ../src/common/optparser.py:193 msgid "green" msgstr "зялёны" -#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183 +#: ../src/common/config.py:393 +#: ../src/common/optparser.py:179 msgid "grocery" msgstr "садавіна" -#: ../src/common/config.py:394 +#: ../src/common/config.py:397 msgid "human" msgstr "чалавек" -#: ../src/common/config.py:398 +#: ../src/common/config.py:401 msgid "marine" msgstr "мора" @@ -5924,109 +5813,101 @@ msgstr "Няправільны вузел" #: ../src/common/connection_handlers.py:177 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 -msgid "" -"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is " -"not valid, so ignored." -msgstr "" -"Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму " -"ігнаруецца." +msgid "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is not valid, so ignored." +msgstr "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму ігнаруецца." #: ../src/common/connection_handlers.py:590 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарту %s не прыйшлі ў час" +msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1523 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1540 #, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" -msgstr "Такая мянушка не дазволена: %s" +msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #. password required to join #. we are banned #. group chat does not exist -#: ../src/common/connection_handlers.py:1585 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1588 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1591 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1594 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1597 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1600 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1602 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1605 #: ../src/common/connection_handlers.py:1608 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1611 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1614 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1617 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1625 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1586 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1603 msgid "A password is required to join this group chat." msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1589 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1606 msgid "You are banned from this group chat." msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1592 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1609 msgid "Such group chat does not exist." msgstr "Такой групавой размовы няма." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1595 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1612 msgid "Group chat creation is restricted." -msgstr "Стварэнне групавых размоваў абмежавана." +msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1598 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1615 msgid "Your registered nickname must be used." msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1601 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1618 msgid "You are not in the members list." msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1609 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1626 msgid "" "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" -"Гэтая мянушка ўжо ўжыта альбо зарэгістравана іншым чалавекам.\n" +"Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n" "Выберыце іншую мянушку:" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1659 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1676 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback -#: ../src/common/connection_handlers.py:1680 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1697 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" msgstr "цяпер падпісаны на %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1682 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1699 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "запыт адпіскі ад %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1684 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1701 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" msgstr "цяпер адпісаны ад %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1854 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1871 #, python-format -msgid "" -"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " -"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -msgstr "" -"JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе даданы ў кантактны ліст. " -"Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru.jabberstudio." -"org/" +msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru.jabberstudio.org/" #: ../src/common/connection.py:175 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згублена" +msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #: ../src/common/connection.py:176 msgid "Reconnect manually." msgstr "Перадалучыцеся самастойна." -#: ../src/common/connection.py:187 ../src/common/connection.py:214 +#: ../src/common/connection.py:187 +#: ../src/common/connection.py:214 #, python-format msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s" msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" @@ -6036,8 +5917,9 @@ msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зар msgid "Invalid answer" msgstr "Няправільны адказ" -#: ../src/common/connection.py:405 ../src/common/connection.py:440 -#: ../src/common/connection.py:889 +#: ../src/common/connection.py:405 +#: ../src/common/connection.py:440 +#: ../src/common/connection.py:898 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" @@ -6046,7 +5928,7 @@ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:419 #, python-format msgid "Connected to server %s:%s with %s" -msgstr "Злучаны з сэрвэрам %s:%s з %s" +msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s" #: ../src/common/connection.py:441 msgid "Check your connection or try again later" @@ -6061,33 +5943,42 @@ msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі." +#: ../src/common/connection.py:495 +msgid "Error while removing privacy list" +msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці" + +#: ../src/common/connection.py:496 +#, python-format +msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Desactivate it and try again." +msgstr "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні." + #. We didn't set a passphrase -#: ../src/common/connection.py:585 +#: ../src/common/connection.py:594 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156 msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны" #. do not show I'm invisible! -#: ../src/common/connection.py:627 +#: ../src/common/connection.py:636 msgid "invisible" msgstr "нябачны" -#: ../src/common/connection.py:628 +#: ../src/common/connection.py:637 msgid "offline" msgstr "адключаны" -#: ../src/common/connection.py:629 +#: ../src/common/connection.py:638 #, python-format msgid "I'm %s" msgstr "Я %s" #. we're not english #. one in locale and one en -#: ../src/common/connection.py:720 +#: ../src/common/connection.py:729 msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]" -msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфравана* (Гл.:JEP:`27`]" +msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]" -#: ../src/common/connection.py:776 +#: ../src/common/connection.py:785 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397 #, python-format msgid "" @@ -6097,10 +5988,14 @@ msgstr "" "Тэма: %s\n" "%s" -#: ../src/common/connection.py:915 +#: ../src/common/connection.py:924 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану" +#: ../src/common/contacts.py:271 +msgid "Not in roster" +msgstr "Няма ў спісе" + #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:33 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" @@ -6112,12 +6007,11 @@ msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim" #: ../src/common/exceptions.py:22 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." -msgstr "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выканана. Выхад..." +msgstr "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..." #: ../src/common/exceptions.py:30 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -msgstr "" -"Сэрвіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False" +msgstr "Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False" #: ../src/common/exceptions.py:38 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" @@ -6128,7 +6022,7 @@ msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" msgstr "" -"Шына сэанса недаступная.\n" +"Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 @@ -6181,121 +6075,134 @@ msgstr "дванаццаць" #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 -#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 -msgid "%0 o'clock" -msgstr "%0 гадзін" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:55 +msgid "$0 o'clock" +msgstr "$0 гадзінаў" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 -msgid "five past %0" -msgstr "пяць хвілін на %0" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:55 +msgid "five past $0" +msgstr "пяць хвілінаў на $0" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56 -msgid "ten past %0" -msgstr "дзесяць хвілін на %0" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:56 +msgid "ten past $0" +msgstr "дзесяць хвілінаў на $0" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 -msgid "quarter past %0" -msgstr "чвэрць на %0" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:56 +msgid "quarter past $0" +msgstr "чвэрць на $0" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57 -msgid "twenty past %0" -msgstr "дваццаць хвілін на %0" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:57 +msgid "twenty past $0" +msgstr "дваццаць хвілінаў на $0" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 -msgid "twenty five past %0" -msgstr "дваццаць пяць хвілін на %0" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:57 +msgid "twenty five past $0" +msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на $0" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58 -msgid "half past %0" -msgstr "палова на %0" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:58 +msgid "half past $0" +msgstr "палова на $0" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 -msgid "twenty five to %1" -msgstr "без дваццаці пяці хвілін %1" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:58 +msgid "twenty five to $1" +msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў $1" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59 -msgid "twenty to %1" -msgstr "без дваццаці хвілін %1" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:59 +msgid "twenty to $1" +msgstr "без дваццаці хвілінаў $1" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 -msgid "quarter to %1" -msgstr "без чвэрці %1" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:59 +msgid "quarter to $1" +msgstr "без чвэрці $1" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60 -msgid "ten to %1" -msgstr "дзесяць хвілін на %s" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "ten to $1" +msgstr "дзесяць хвілінаў на $s" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60 -msgid "five to %1" -msgstr "без пяці хвілін %1" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "five to $1" +msgstr "без пяці хвілінаў $1" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 -msgid "%1 o'clock" -msgstr "%1 гадзін" +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:61 +msgid "$1 o'clock" +msgstr "%1 гадзінаў" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Night" msgstr "Ноч" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Early morning" -msgstr "Заранак" +msgstr "Світанак" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Morning" msgstr "Раніца" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Амаль дзень" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Полудзень" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Afternoon" msgstr "Абед" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Evening" msgstr "Вечар" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Late evening" msgstr "Позні вечар" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Start of week" msgstr "Пачатак тыдня" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Middle of week" msgstr "Сярэдзіна тыдня" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:67 msgid "End of week" msgstr "Канец тыдня" -#: ../src/common/fuzzyclock.py:66 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Weekend!" msgstr "Выходныя!" #: ../src/common/helpers.py:105 msgid "Invalid character in username." -msgstr "Няправільны сымбаль у імені карыстальніка." +msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка." #: ../src/common/helpers.py:110 msgid "Server address required." -msgstr "Патрэбны адрас сэрвэра." +msgstr "Патрэбны адрас сервера." #: ../src/common/helpers.py:115 msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "Няправільны сымбаль у назве вузла." +msgstr "Няправільны знак у назве вузла." #: ../src/common/helpers.py:121 msgid "Invalid character in resource." -msgstr "Няправільны сымбаль рэсурса." +msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса." #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:161 @@ -6449,7 +6356,7 @@ msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы: #: ../src/common/helpers.py:303 msgid "Owner" -msgstr "Уласнік" +msgstr "Уладальнік" #: ../src/common/helpers.py:305 msgid "Administrator" @@ -6461,7 +6368,7 @@ msgstr "Удзельнік" #: ../src/common/helpers.py:346 msgid "is paying attention to the conversation" -msgstr "зважае на размову" +msgstr "сочыць за размовай" #: ../src/common/helpers.py:348 msgid "is doing something else" @@ -6471,7 +6378,7 @@ msgstr "заняты чымсьці іншым" msgid "is composing a message..." msgstr "піша паведамленне..." -#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while +#. paused means he or she was composing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:353 msgid "paused composing a message" msgstr "перастаў пісаць" @@ -6512,46 +6419,46 @@ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне" msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні" msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў" -#: ../src/common/helpers.py:909 ../src/common/helpers.py:911 +#: ../src/common/helpers.py:909 +#: ../src/common/helpers.py:911 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #. we talk about a file -#: ../src/common/optparser.py:60 +#: ../src/common/optparser.py:59 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s" -#: ../src/common/optparser.py:183 +#: ../src/common/optparser.py:179 msgid "gtk+" msgstr "gtk+" -#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193 +#: ../src/common/optparser.py:188 +#: ../src/common/optparser.py:189 msgid "cyan" msgstr "cyan" -#: ../src/common/optparser.py:302 -msgid "migrating logs database to indeces" -msgstr "стварэнне базы журналаў у індэксе" +#: ../src/common/optparser.py:306 +msgid "migrating logs database to indices" +msgstr "перанос базы журналаў у індэкс" -#: ../src/common/passwords.py:86 +#: ../src/common/passwords.py:92 #, python-format msgid "Gajim account %s" msgstr "Рахунак Gajim %s" #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189 -msgid "" -"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." -msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сэрвэра." +msgid "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." +msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера." #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205 msgid "Connection to host could not be established" msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом" #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334 -msgid "" -"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання." #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629 @@ -6560,8 +6467,7 @@ msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адпр #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." -msgstr "" -"Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца." +msgstr "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 msgid "Avahi error" @@ -6583,7 +6489,7 @@ msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231 msgid "Could not start local service" -msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сэрвіс" +msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228 #, python-format @@ -6601,18 +6507,33 @@ msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\"" #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341 -msgid "" -"You are not connected or not visible to others. Your message could not be " -"sent." -msgstr "" -"Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць паведамленне." +msgid "You are not connected or not visible to others. Your message could not be sent." +msgstr "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць паведамленне." #. we're not english #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353 msgid "[This message is encrypted]" -msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфравана]" +msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" -msgstr "Памылка дадання сэрвіса. %s" +msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" + +#~ msgid "A_fter nickname:" +#~ msgstr "_Пасля мянушкі:" +#~ msgid "B_efore nickname:" +#~ msgstr "П_ерад мянушкай:" +#~ msgid "_After time:" +#~ msgstr "_Праз пэўны час:" +#~ msgid "_Before time:" +#~ msgstr "_За пэўны час да:" +#~ msgid "_Publish" +#~ msgstr "_Абнавіць" +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Атрымаць" +#~ msgid "Information published" +#~ msgstr "Звесткі абноўлены" +#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам." +