From e8f21c0d149b5acda633a85665ef339b20693b16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Leboulanger Date: Sat, 2 Dec 2006 21:43:53 +0000 Subject: [PATCH] forgot be.po file reopen #2736. --- po/be.po | 6642 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6642 insertions(+) create mode 100644 po/be.po diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 000000000..8617e7776 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,6642 @@ +# Беларускі пераклад Gajim +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as Gajim. +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# +#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.10.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-02 17:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-02 13:51+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "Jabber-праграма для GTK+" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "Праграма хуткіх паведамленняў Gajim" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Jabber-праграма" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Дадаць чалавека..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 +msgid "_Discover Services..." +msgstr "_Праглядзець сэрвісы..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 +msgid "_Execute Command..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Group Chat" +msgstr "_Групавая гутарня" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 +#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Змяніць рахунак..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Open Gmail Inbox" +msgstr "_Напісаць ліст" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 +#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 +msgid "_Status" +msgstr "_Стан" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 +msgid "" +"Account is being created\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"Стварэнне рахунка\n" +"\n" +"Калі ласка, пачакайце..." + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 +msgid "Please choose one of the options below:" +msgstr "Выберыце адну з наступных опцый:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 +msgid "Please fill in the data for your new account" +msgstr "Запоўніце звесткі Вашага рахунка" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "" +"Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сэрвэраў (напр., " +"транспарты MSN, ICQ)" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Злучыцца па націску гузіка \"Скончыць\"" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Па_роль:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Захоўваць па_роль" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 +msgid "Servers Features" +msgstr "Здольнасці сэрвэра" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n" +"сеткі Jabber." + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 +msgid "Your JID:" +msgstr "Ваш JID:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Адмысловыя" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 +msgid "_Finish" +msgstr "_Скончыць" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 +msgid "_Host:" +msgstr "_Вузел:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 +msgid "_Retype Password:" +msgstr "Паўта_рыце пароль:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сэрвэр:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 +msgid "_Use proxy" +msgstr "С_карыстаць проксі" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +msgid "_Username:" +msgstr "_Імя карыстальніка:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Рознае" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 +msgid "Personal Information" +msgstr "Асабістыя звесткі" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 +msgid "Account" +msgstr "Рахунак" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 +msgid "Account Modification" +msgstr "Змяненне рахунка" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 +msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "_Злучацца па старце Gajim" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "З_мяніць пароль" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" +"Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з сэрвэрам праз " +"порт 5223, праз які старыя сэрвэры даюць мажлівасць выкарыстання SSL. " +"Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі звяртаецца " +"да сэрвэра, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Выберыце _ключ..." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 +msgid "Connection" +msgstr "Злучэнне" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453 +#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:905 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#. Contact is not in a group, so count it in General group +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 +#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1211 +#: ../src/roster_window.py:1422 ../src/roster_window.py:2032 +#: ../src/roster_window.py:2074 ../src/common/contacts.py:278 +msgid "General" +msgstr "Агульная" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 +msgid "Hostname: " +msgstr "Назва вузла: " + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working." +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim займе некаторыя іншыя адрасы IP, і шанец " +"правільнай перадачы файлаў падвысіцца." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " +"timeout which results in disconnection" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim адпраўляе адмысловыя пакункі, для " +"запэўнівання сэрвэра ў Вашым існаванні" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/" +"config з правамі чытання толькі для Вас" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай " +"гэтага рахунка" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы спіс " +"унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Звесткі аб Вас, захоўваемыя на сэрвэры" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 +msgid "Manage..." +msgstr "Кіраванне..." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1637 +#: ../src/config.py:3430 +msgid "No key selected" +msgstr "Ключ не выбраны" + +#. None means no proxy profile selected +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1219 +#: ../src/config.py:1224 ../src/config.py:1408 ../src/config.py:1627 +#: ../src/config.py:1636 ../src/config.py:1695 ../src/config.py:1769 +#: ../src/config.py:2640 ../src/config.py:3420 ../src/config.py:3429 +#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283 +msgid "None" +msgstr "Ніякі" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 +msgid "Personal Information" +msgstr "Асабістыя звесткі" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Прыяры_тэт:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў злучаны " +"з сэрвэрам праз адзін і той жа рахунак. Праграма з найвышэйшым прыярытэтам " +"атрымлівае гэтыя падзеі" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 +msgid "Priority will change automatically according to your status." +msgstr "" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 +msgid "Proxy:" +msgstr "Проксі:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "Рэ_сурс: " + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Назва рэсурса перадаецца сэрвэру, каб той мог адрозніваць некалькі " +"праграмаў, злучаных праз адзін і той жа рахунак. Такім чынам, Вы можаце " +"злучыцца праз адзін і той жа рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса " +"'Праца'. Падзеі будуць накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. " +"(гл. ніжэй)" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Захоўваць _журналы размоваў з усімі людзьмі" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Адпраўляць праверачныя сігналы сэрвэру" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Адмысловы вузел / порт" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Проксі перадачы файлаў" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 +msgid "_Adjust to status" +msgstr "" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 +msgid "_Name: " +msgstr "_Імя: " + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 +msgid "Accounts" +msgstr "Рахункі" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 +msgid "" +"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " +"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " +"connected to a jabber server for it to work.\n" +"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " +"running." +msgstr "" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх " +"людзей з розных рахункаў у адзіным спісе" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Mer_ge accounts" +msgstr "_Аб'яднаць рахункі" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 +msgid "_Enable link-local messaging" +msgstr "" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 +msgid "_Modify" +msgstr "_Змяніць" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 +msgid "_Remove" +msgstr "Вы_даліць" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_ccount:" +msgstr "Р_ахункі" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "A_llow this contact to view my status" +msgstr "Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Дадаць новага чалавека" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 +msgid "" +"You have to register to this transport\n" +"to be able to add a contact from this\n" +"protocol. Click on register button to\n" +"proceed." +msgstr "" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 +msgid "" +"You must be connected to the transport to be able\n" +"to add a contact from this protocol." +msgstr "" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Group:" +msgstr "Група:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Nickname:" +msgstr "Мянушка:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Protocol:" +msgstr "Пратакол:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Register" +msgstr "Рэ_гістрацыя" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_User ID:" +msgstr "ID карыстальніка:" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 +msgid "NOTE: You should restart gajim for some setting to take effect" +msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перастартаваць gajim" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтар:" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Выдаліць MOTD" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Выдаліць паведамленне дня" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 +msgid "Sends a message to currently connected users to this server" +msgstr "Адправіць паведамленне ўсім актыўным людзям з гэтага сэрвэра" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 +msgid "Set MOTD" +msgstr "Вызначыць MOTD" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Вызначыць паведамленне дня" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Паказаць _кансоль XML" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 +msgid "Update MOTD" +msgstr "Абнавіць MOTD" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Абнавіць паведамленне дня" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Адміністратар" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 +msgid "_Privacy Lists" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 +msgid "_Send Server Message" +msgstr "Ад_правіць паведамленне сэрвэру" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 +msgid "_Send Single Message" +msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 +msgid " a window/tab opened with that contact " +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Праграмы" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Conditions" +msgstr "Гукі" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 +msgid "Sounds" +msgstr "Гукі" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Адмысловы" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Advanced Notifications Control" +msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "All statuses" +msgstr "стан" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 +#: ../src/common/helpers.py:234 +msgid "Away" +msgstr "Не тут" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Busy " +msgstr "Заняты" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 +msgid "Don't have " +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 +msgid "Have " +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 +#: ../src/common/helpers.py:244 +msgid "Invisible" +msgstr "Нябачны" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Launch a command" +msgstr "каманда" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 +#: ../src/common/helpers.py:217 +msgid "Not Available" +msgstr "Мяне няма" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 +msgid "One or more special statuses..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Online / Free For Chat" +msgstr "Магу размаўляць" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Play a sound" +msgstr "Граць _гук" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 +msgid "" +"Receive a Message\n" +"Contact Connected\n" +"Contact Disconnected\n" +"Contact Change Status\n" +"Group Chat Message Highlight\n" +"Group Chat Message Received\n" +"File Transfert Resquest\n" +"File Transfert Started\n" +"File Transfert Finished" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 +msgid "When " +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 +msgid "" +"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "_Disable auto opening chat window" +msgstr "Хавае кнопкі ў групавой гутарні" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 +msgid "_Disable existing popup window" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 +msgid "_Disable existing sound for this event" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 +msgid "_Disable showing event in roster" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 +msgid "_Disable showing event in systray" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 +msgid "_Inform me with a popup window" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 +msgid "_Open chat window with user" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 +#, fuzzy +msgid "_Show event in roster" +msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "_Show event in systray" +msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 +msgid "and I " +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39 +msgid "" +"contact(s)\n" +"group(s)\n" +"everybody" +msgstr "" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "for " +msgstr "Порт: " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43 +msgid "when I'm in" +msgstr "" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Змяніць пароль" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Увядзіце для пацверджання:" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Увядзіце новы пароль:" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 +msgid "Type your new status message" +msgstr "Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Стандартныя паведамленні:" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Захаваць тлумачэнне..." + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Далучыцца да _групавой гутарні" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Напісаць ліст" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Адкрыць у праглядальніку" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Пачаць размову" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 +msgid "Send _File" +msgstr "Адправіць _файл" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 +msgid "_Compact View Alt+C" +msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 +msgid "_History" +msgstr "_Журнал" + +#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 +msgid "Fill in the form." +msgstr "" + +#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Настаўленні пакоя" + +#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Змяніць групы" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадач файлаў" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Скасаваць перадачу файла" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Касуе выбраную перадачу файла" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "Касуе выбраную перадачу файла і выдаляе няскончаны файл" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 +msgid "Clean _up" +msgstr "_Прыбраць" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 +msgid "File Transfers" +msgstr "Перадача файлаў" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 +msgid "Hides the window" +msgstr "Хавае вакно" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса." + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 +msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя файлы з спіса" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 +msgid "Shows a list of file transfers between you and other" +msgstr "Паказаць спіс перадаваемых файлаў" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна " +"спыняецца, а потым выдаляецца" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Паказаць нагадванне па заканчэнні перадачы файла" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 +msgid "_Continue" +msgstr "_Працягнуць" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Паведамляць мне аб заканчэнні перадачы файлаў" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 +msgid "_Pause" +msgstr "_Прыпыніць" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 +msgid "file transfers list" +msgstr "спіс перадаваемых файлаў" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 +msgid "Chatstate Tab Colors" +msgstr "Колер картак" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"Account row\n" +"Group row\n" +"Contact row\n" +"Chat Banner" +msgstr "" +"Рахунак\n" +"Група\n" +"Чалавек\n" +"Банэр" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 +msgid "Bold" +msgstr "Тлусты" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 +msgid "Composing" +msgstr "Піша" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 +msgid "Font style:" +msgstr "Шрыфт:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Настаўленне тэмы Gajim" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 +msgid "Gone" +msgstr "Знік" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактыўны" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 +msgid "Italic" +msgstr "Нахілены" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" +"MUC\n" +"Паведамленні" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"Накіраваны MUC\n" +"Паведамленні" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 +msgid "Paused" +msgstr "Прыпынена" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 +msgid "Text _color:" +msgstr "Колер _тэксту:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 +msgid "Text _font:" +msgstr "_Шрыфт:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 +msgid "_Background:" +msgstr "_Фон:" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 +msgid "Change _Nickname" +msgstr "Змяніць м_янушку" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Змяніць _тэму" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Настаўленні _пакоя" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 +msgid "_Bookmark This Room" +msgstr "_Змясціць у закладках" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 +msgid "Mo_derator" +msgstr "Ма_дэратар" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 +msgid "_Admin" +msgstr "_Адміністратар" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 +msgid "_Ban" +msgstr "_Забараніць казанне" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 +msgid "_Kick" +msgstr "_Выкінуць" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 +msgid "_Member" +msgstr "_Удзельнік" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 +msgid "_Occupant Actions" +msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 +msgid "_Owner" +msgstr "_Уласнік" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 +msgid "_Voice" +msgstr "_Голас" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"Welcome to Gajim History Logs Manager\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"WARNING:\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" +"Gajim - Кіраўнік размоўных журналаў\n" +"\n" +"Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе " +"данняў.\n" +"\n" +"Увага:\n" +"Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не " +"выдаляйце журналы размоваў з людзьмі, з якімі Вы зараз гутарыце." + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "Экспартаваць" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Gajim - Кіраўнік размоўных журналаў" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 +msgid "_Search Database" +msgstr "_Пошук у базе данняў" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 +msgid "Build custom query" +msgstr "Стварыць адмысловы запыт" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:2 +msgid "Conversation History" +msgstr "Журнал размоваў" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:3 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Стварэнне запыта..." + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:5 +msgid "_Search" +msgstr "П_ошук" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 +msgid "Accept" +msgstr "Прыняць" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 +msgid "Deny" +msgstr "Адмовіць" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Атрымана запрашэнне" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Увайсці ў групавую гутарню" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 +msgid "Nickname:" +msgstr "Мянушка:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 +msgid "Recently:" +msgstr "Нядаўна:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 +msgid "Room:" +msgstr "Пакой:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1150 +#: ../src/disco.py:1517 +msgid "_Join" +msgstr "_Далучыцца" + +#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Кіраванне рахункамі" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 +msgid "Auto join" +msgstr "Аўтаматычна далучацца" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim далучыцца да гэтай групавой гутарні па " +"старце" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Кіраванне закладкамі" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Print status:" +msgstr "Час друку:" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 +msgid "Server:" +msgstr "Сэрвэр:" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 +msgid "Title:" +msgstr "Загаловак:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 +msgid "Settings" +msgstr "Настаўленні" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "Злучэнне HTTP" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Кіраванне профілямі проксі" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 +msgid "Name:" +msgstr "Імя:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 +msgid "Use authentication" +msgstr "Аўтарызацыя" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:1 +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1116 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "Шыфраванне OpenPGP" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/glade/message_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 +msgid "_Actions" +msgstr "_Дзеянні" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/glade/message_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 +#: ../src/filetransfers_window.py:253 +msgid "_Send" +msgstr "Ад_правіць" + +#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 +msgid "Passphrase" +msgstr "Пароль" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 +msgid "Applications" +msgstr "Праграмы" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 +msgid "Custom" +msgstr "Адмысловы" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 +msgid "Format of a line" +msgstr "Фармат радка" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "GMail Options" +msgstr "Апісанне" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 +msgid "Interface Customization" +msgstr "Інтэрфэйс" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 +msgid "Preset Status Messages" +msgstr "Паведамленні аб змене стану" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 +msgid "Visual Notifications" +msgstr "Візуальныя нагадванні" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 +msgid "A_fter nickname:" +msgstr "_Пасля мянушкі:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 +msgid "Advanced" +msgstr "Адмысловы" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Усе станы\n" +"Толькі пісанне\n" +"Адключана" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _не тут/заняты/нябачны" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Вядомы як стыль iChat" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 +msgid "" +"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " +"anymore for a status message when you change your status to away; it will " +"use the default one set here" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_не тут\" праз:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Always use XFCE4 default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Аўтаматычна правяраць пры кожным старце Gajim\n" +"Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n" +"Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n" +"Адмысловы" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 +msgid "B_efore nickname:" +msgstr "П_ерад мянушкай:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:841 +msgid "Chat" +msgstr "Гутарня" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі " +"паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым спісе. Але зважайце, што ў " +"такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа адправіць Вам " +"паведамленне" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 +msgid "Configure color and font of the interface" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "Default Status Messages" +msgstr "Паведамленне аб змене стану" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 +msgid "Default status _iconset:" +msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 +msgid "Display _extra email details" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "Displayed Chat state noti_fications:" +msgstr "_Нагадванні аб змене стану:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 +msgid "E_very 5 minutes" +msgstr "_Кожныя 5 хвілін" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 +msgid "Emoticons:" +msgstr "Сымболікі:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 +msgid "Events" +msgstr "Падзеі" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"display in chat windows." +msgstr "" +"Gajim можа адпраўляць і атрымліваць мэта-звесткі аб размовах з пэўным " +"чалавекам. Вызначыце, аб якіх змяненнях стану Вы хочаце паведамляць " +"суразмоўцу." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "" +"Gajim можа адпраўляць і атрымліваць мэта-звесткі аб размовах з пэўным " +"чалавекам. Вызначыце, аб якіх змяненнях стану Вы хочаце паведамляць " +"суразмоўцу." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 +msgid "" +"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" +msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным вакне" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 +msgid "" +"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у вынырлівым вакне ў правым " +"верхнім куце экрана" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у вынырлівым вакне ў правым " +"верхнім куце экрана" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у вынырлівым вакне ў правым " +"верхнім куце экрана" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 +msgid "" +"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " +"emails" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " +"групавых гутарнях" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для " +"кожнага чалавека ў гулоўным вакне і ў групавых гутарнях" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " +"screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых вокнаў " +"і іх памеры" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim будзе паказваць значкі для асобных " +"пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, " +"адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) " +"адпаведнай значкай" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 +msgid "Ignore rich content in incoming messages" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "_Кіраванне..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" +"Ніколі\n" +"Заўсёды\n" +"Па рахунках\n" +"Па тыпе" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 +#, fuzzy +msgid "Notify on new _GMail email" +msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 +msgid "On every _message" +msgstr "Для кожнага _паведамлення" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 +msgid "One message _window:" +msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 +#, fuzzy +msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" +msgstr "_Нагадванні аб змене стану:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Граць _гук" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 +msgid "Preferences" +msgstr "Уласцівасці" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 +msgid "Print time:" +msgstr "Час друку:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 +msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 +msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 +msgid "Sign _in" +msgstr "_Злучыцца" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 +msgid "Sign _out" +msgstr "_Сысці" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 +msgid "" +"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " +"Gajim will just display the raw message text." +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 +msgid "T_heme:" +msgstr "Т_эма:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 +msgid "The auto away status message" +msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Ужыць _значкі транспартаў" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 +msgid "Use system _default" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 +msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" +msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 +msgid "" +"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +"following methods may be used to inform you about it. Please note that " +"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " +"you are not already chatting with" +msgstr "" +"Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей " +"(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне " +"новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце паведамленне " +"ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася гутарка" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 +msgid "When new event is received" +msgstr "Па атрыманні новай падзеі" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 +msgid "" +"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" +"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" +msgstr "" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 +#, fuzzy +msgid "_Advanced Notifications Control..." +msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 +msgid "_After time:" +msgstr "_Праз пэўны час:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 +msgid "_Before time:" +msgstr "_За пэўны час да:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Праглядальнік:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Файлавік:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 +msgid "_Font:" +msgstr "_Шрыфт:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 +msgid "_Incoming message:" +msgstr "_Уваходнае паведамленне:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Паштавік:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 +msgid "_Never" +msgstr "_Ніколі" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Паведамляць мне пра гэта" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 +msgid "_Open..." +msgstr "_Адкрыць..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "_Зыходнае паведамленне:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 +msgid "_Player:" +msgstr "_Прайгравальнік:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Вынырваць" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "_Вярнуць стандартныя колеры" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 +msgid "_Status message:" +msgstr "П_аведамленне стану:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 +msgid "_URL:" +msgstr "_Адрас:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 +msgid "minutes" +msgstr "хвіліны" + +#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 +msgid "Privacy Lists:" +msgstr "" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 +msgid "Add / Edit a rule" +msgstr "" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "List of rules" +msgstr "Фармат радка" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 +msgid "Privacy List" +msgstr "" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 +msgid "Active for this session" +msgstr "" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Active on each startup" +msgstr "_Злучацца па старце Gajim" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 +msgid "Allow" +msgstr "" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "JabberID" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Order:" +msgstr "Сэрвэр:" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841 +#, fuzzy +msgid "Privacy List" +msgstr "Чорны спіс" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "all by subscription" +msgstr "Падпіска:" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "all in the group" +msgstr "У групе" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 +msgid "" +"none\n" +"both\n" +"from\n" +"to" +msgstr "" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "to send me messages" +msgstr "Адправіць паведамленне" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 +msgid "to send me queries" +msgstr "" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "to send me status" +msgstr "Папрасіць дазволу праглядаць змены стану" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 +msgid "to view my status" +msgstr "" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 +msgid "About" +msgstr "Пра мяне" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Адрас" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Avatar:" +msgstr "Вызначыць _аватар" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 +msgid "Birthday:" +msgstr "Народзіны:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 +msgid "City:" +msgstr "Горад:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 +msgid "Company:" +msgstr "Кампанія:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 +msgid "Country:" +msgstr "Краіна:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 +msgid "Department:" +msgstr "Аддзел:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Дадатковы адрас:" + +#. Family Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 +msgid "Family:" +msgstr "Прозвішча:" + +#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" + +#. Given Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 +msgid "Given:" +msgstr "Дадзенае імя:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 +msgid "Homepage:" +msgstr "У Сеціве:" + +#. Middle Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 +msgid "Middle:" +msgstr "Сярэдняе:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 +msgid "More" +msgstr "Яшчэ" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Info" +msgstr "Асабістыя звесткі" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Тэлефон:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 +msgid "Position:" +msgstr "Пазіцыя:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Паштовы індэкс:" + +#. Prefix in Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35 +msgid "Prefix:" +msgstr "Прэфікс:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 ../src/vcard.py:273 +msgid "Role:" +msgstr "Роля:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 +msgid "State:" +msgstr "Краіна:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 +msgid "Street:" +msgstr "Вуліца:" + +#. Suffix in Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44 +msgid "Suffix:" +msgstr "Суфікс:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 +msgid "Work" +msgstr "Праца" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 +msgid "_Publish" +msgstr "_Абнавіць" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 +msgid "_Retrieve" +msgstr "_Атрымаць" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і для _сэрвэра" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "A_sk to see his/her status" +msgstr "Папрасіць дазволу праглядаць змены стану" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 +msgid "Add Special _Notification" +msgstr "Дадаць асаблівае _нагадванне" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 +msgid "Assign Open_PGP Key" +msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 +#: ../src/roster_window.py:1996 +msgid "Edit _Groups" +msgstr "Змяніць _групы" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 +#: ../src/roster_window.py:2131 +msgid "Execute Command..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 +#: ../src/roster_window.py:1954 +msgid "In_vite to" +msgstr "" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Пачаць _размову" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Allow him/her to see my status" +msgstr "Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Forbid him/her to see my status" +msgstr "Забараніць праглядаць змены майго стану" + +#. Remove group +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 +#: ../src/roster_window.py:1948 ../src/roster_window.py:2045 +#: ../src/roster_window.py:2152 +msgid "_Remove from Roster" +msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 +#: ../src/roster_window.py:2140 +msgid "_Rename" +msgstr "Змяніць _імя" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 +msgid "_Subscription" +msgstr "П_адпіска" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 +msgid "A_ccounts" +msgstr "Р_ахункі" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Дадаць _чалавека" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 +msgid "File _Transfers" +msgstr "Перадача _файлаў" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 +msgid "Help online" +msgstr "Дапамога ў Сеціве" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Profile, A_vatar" +msgstr "Профіль, аватар" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Show Trans_ports" +msgstr "Транспарты" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 +msgid "_Contents" +msgstr "_Змест" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 +msgid "_Discover Services" +msgstr "_Праглядзець сэрвісы" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1255 +#: ../src/roster_window.py:2123 +msgid "_Edit" +msgstr "_Змяніць" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 +msgid "_FAQ" +msgstr "_Частыя пытанні" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Настаўленні" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 +msgid "_Quit" +msgstr "_Выхад" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "_View" +msgstr "_Голас" + +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 +msgid "G_o" +msgstr "_Ісці" + +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрас:" + +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Фільтар:" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 +msgid "Register to" +msgstr "Зарэгістравацца" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "_Добра" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 +msgid "From:" +msgstr "Ад:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Адказаць на паведамленне" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 +msgid "Sen_d" +msgstr "Ад_правіць" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 +msgid "Send message" +msgstr "Адправіць паведамленне" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 +msgid "Subject:" +msgstr "Тэма:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 +msgid "To:" +msgstr "Каму:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 +msgid "_Reply" +msgstr "_Адказаць" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 +msgid "_Send & Close" +msgstr "Ад_правіць і закрыць" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Au_thorize" +msgstr "_Аўтарызаваць" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі ты ў сетцы" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "Адмовіць чалавеку праглядаць змены Вашага стану" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Запыт падпіскі" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 +msgid "_Deny" +msgstr "_Адмовіць" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Файлы Wav" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Ст_ан" + +#. Given Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 +msgid "Ask:" +msgstr "Папрасіць:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Кліент:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Comments" +msgstr "Камэнтар: %s" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Людзі" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 +msgid "OS:" +msgstr "Сістэма:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 +msgid "Resource:" +msgstr "Рэсурс:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 +msgid "Status:" +msgstr "Стан:" + +#. Family Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 +msgid "Subscription:" +msgstr "Падпіска:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Журнал размоваў" + +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 +msgid "Jabber Traffic" +msgstr "Трафік Jabber" + +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 +msgid "XML Input" +msgstr "Увод XML" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 +msgid "Enable" +msgstr "Уключыць" + +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 +msgid "Info/Query" +msgstr "Звесткі/Запыт" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" +"\n" +msgstr "" +"Каму Вы хочаце забараніць казанне?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2408 +msgid "Adding Member..." +msgstr "Дадаць ўдзельніка..." + +#: ../src/config.py:2409 +msgid "" +"Whom do you want to make a member?\n" +"\n" +msgstr "" +"Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2411 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "Дадаць ўладальніка..." + +#: ../src/config.py:2412 +msgid "" +"Whom do you want to make a owner?\n" +"\n" +msgstr "" +"Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2414 +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "Дадаць адміністратара..." + +#: ../src/config.py:2415 +msgid "" +"Whom do you want to make an administrator?\n" +"\n" +msgstr "" +"Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2416 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" +"Мажлівыя варыянты:\n" +"1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" +"2. user@domain (любы рэсурс).\n" +"3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" +"4. domain (гэты домэн user@domain,\n" +"domain/resource ці адрас паддомэна)." + +#: ../src/config.py:2521 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Выдаленне рахунка %s" + +#: ../src/config.py:2538 ../src/roster_window.py:2667 +msgid "Password Required" +msgstr "Патрабуецца пароль" + +#: ../src/config.py:2539 ../src/roster_window.py:2668 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s" + +#: ../src/config.py:2540 ../src/roster_window.py:2669 +msgid "Save password" +msgstr "Захаваць пароль" + +#: ../src/config.py:2554 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з сэрвэрам" + +#: ../src/config.py:2555 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне." + +#: ../src/config.py:2639 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Выдаліць" + +#: ../src/config.py:2639 +msgid "?print_status:All" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2640 +msgid "Enter and leave only" +msgstr "" + +#: ../src/config.py:2710 +#, fuzzy +msgid "New Group Chat" +msgstr "Групавая гутарня" + +#: ../src/config.py:2742 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя данні" + +#: ../src/config.py:2743 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "Запоўніце палі сэрвэра і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку." + +#: ../src/config.py:3005 +msgid "Invalid username" +msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" + +#: ../src/config.py:3006 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "" +"Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага " +"рахунка." + +#: ../src/config.py:3016 ../src/dialogs.py:1316 +msgid "Invalid password" +msgstr "Няправільны пароль" + +#: ../src/config.py:3017 +msgid "You must enter a password for the new account." +msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка." + +#: ../src/config.py:3021 ../src/dialogs.py:1321 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Паролі розныя" + +#: ../src/config.py:3022 ../src/dialogs.py:1322 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі." + +#: ../src/config.py:3041 +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Паўторны Jabber ID" + +#: ../src/config.py:3042 +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim." + +#: ../src/config.py:3059 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Рахунак паспяхова даданы" + +#: ../src/config.py:3060 ../src/config.py:3095 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " +"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +msgstr "" +"Вы можаце змяніць асаблівыя настаўленні, націснуўшы гузік \"Адмысловы\", " +"альбо пазней выбраўшы элемэнт \"Змяніць \" у мэню \"Рахункі\" галоўнага " +"вакна." + +#: ../src/config.py:3094 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" + +#: ../src/config.py:3112 +msgid "An error occured during account creation" +msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" + +#: ../src/config.py:3170 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстана" + +#: ../src/config.py:3171 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю." + +#: ../src/conversation_textview.py:271 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі" + +#: ../src/conversation_textview.py:340 +#, fuzzy, python-format +msgid "_Actions for \"%s\"" +msgstr "Дзеянні для \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:352 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпэдыі" + +#: ../src/conversation_textview.py:357 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Шукаць у _слоўніку" + +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:373 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:386 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:389 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "_Шукаць у Сеціве" + +#: ../src/conversation_textview.py:395 +msgid "Open as _Link" +msgstr "" + +#: ../src/conversation_textview.py:755 +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:759 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "%i дзён таму" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:791 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Тэма: %s\n" + +#: ../src/dialogs.py:59 +#, fuzzy, python-format +msgid "Contact name: %s" +msgstr "Імя чалавека: %s" + +#: ../src/dialogs.py:61 +#, fuzzy, python-format +msgid "Jabber ID: %s" +msgstr "JID: %s" + +#: ../src/dialogs.py:211 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../src/dialogs.py:218 +msgid "In the group" +msgstr "У групе" + +#: ../src/dialogs.py:269 +msgid "KeyID" +msgstr "KeyID" + +#: ../src/dialogs.py:272 +msgid "Contact name" +msgstr "Імя чалавека" + +#: ../src/dialogs.py:318 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "Паведамленне аб змене стану %s" + +#: ../src/dialogs.py:320 +msgid "Status Message" +msgstr "Паведамленне аб змене стану" + +#: ../src/dialogs.py:395 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану" + +#: ../src/dialogs.py:396 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Вызначыце назву гэтага паведамлення аб змене стану" + +#: ../src/dialogs.py:417 +#, fuzzy +msgid "AIM Address:" +msgstr "_Адрас:" + +#: ../src/dialogs.py:418 +msgid "GG Number:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:419 +msgid "ICQ Number:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:420 +#, fuzzy +msgid "MSN Address:" +msgstr "_Адрас:" + +#: ../src/dialogs.py:421 +#, fuzzy +msgid "Yahoo! Address:" +msgstr "Дадатковы адрас:" + +#: ../src/dialogs.py:457 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "" +"Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс рахунка " +"%s" + +#: ../src/dialogs.py:459 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" + +#: ../src/dialogs.py:467 ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103 +#: ../src/disco.py:1252 ../src/gajim.py:491 ../src/roster_window.py:267 +#: ../src/roster_window.py:325 ../src/roster_window.py:364 +#: ../src/roster_window.py:445 ../src/roster_window.py:477 +#: ../src/roster_window.py:479 ../src/roster_window.py:3827 +#: ../src/roster_window.py:3829 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Transports" +msgstr "Транспарты" + +#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Няправільны ID карыстальніка" + +#: ../src/dialogs.py:616 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс." + +#: ../src/dialogs.py:630 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Чалавек ужо ёсць у спісе" + +#: ../src/dialogs.py:631 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у Вашым спісе." + +#: ../src/dialogs.py:665 +msgid "User ID:" +msgstr "ID карыстальніка:" + +#: ../src/dialogs.py:728 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "Jabber-праграма для GTK+" + +#: ../src/dialogs.py:729 +msgid "GTK+ Version:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:730 +msgid "PyGTK Version:" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:744 +#, fuzzy +msgid "Current Developers:" +msgstr "Былыя распрацоўнікі:" + +#: ../src/dialogs.py:746 +msgid "Past Developers:" +msgstr "Былыя распрацоўнікі:" + +#: ../src/dialogs.py:756 +msgid "THANKS:" +msgstr "Падзякі:" + +#. remove one english sentence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:762 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "" +"Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай " +"для розных сістэм." + +#. here you write your name in the form Name FamilyName +#: ../src/dialogs.py:776 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ihar Hrachyshka " + +#: ../src/dialogs.py:906 +#, python-format +msgid "Unable to bind to port %s." +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:907 +msgid "" +"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " +"canceled." +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1058 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s" + +#: ../src/dialogs.py:1061 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Запыт увагі ад %s" + +#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are already in group chat %s" +msgstr "Вы ўжо ўвайшлі ў пакой %s" + +#: ../src/dialogs.py:1129 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "Вы не можаце зайсці ў групавую гутарню, не злучыўшыся з сэрвэрам." + +#: ../src/dialogs.py:1144 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Увайсці ў групавую гутарню з рахунка %s" + +#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218 +#, fuzzy +msgid "Invalid group chat Jabber ID" +msgstr "Няправільны Jabber ID" + +#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219 +#, fuzzy +msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." +msgstr "Назва пакоя альбо сэрвэра ўтрымлівае забароненыя сымбалі." + +#: ../src/dialogs.py:1225 +msgid "This is not a group chat" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1226 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s is not the name of a group chat." +msgstr "Хавае банэр у групавой гутарні" + +#: ../src/dialogs.py:1248 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Пачаць размову з рахунка %s" + +#: ../src/dialogs.py:1250 +msgid "Start Chat" +msgstr "Пачаць размову" + +#: ../src/dialogs.py:1251 +#, fuzzy +msgid "" +"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Вызначыце ID чалавека, якому Вы хочаце\n" +"адправіць паведамленне:" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764 +msgid "Connection not available" +msgstr "Няма злучэння" + +#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289 +#, fuzzy +msgid "Invalid JID" +msgstr "Няправільны Jabber ID" + +#: ../src/dialogs.py:1289 +#, python-format +msgid "Unable to parse \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1298 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з сэрвэрам." + +#: ../src/dialogs.py:1317 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Вы павінны ўвесці пароль." + +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Чалавек прыйшоў" + +#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Чалавек сышоў" + +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415 +msgid "New Message" +msgstr "Новае паведамленне" + +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415 +msgid "New Single Message" +msgstr "Новае асобнае паведамленне" + +#. private message +#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416 +msgid "New Private Message" +msgstr "Новае прыватнае паведамленне" + +#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1161 ../src/notify.py:424 +msgid "New E-mail" +msgstr "Новы ліст" + +#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1314 ../src/notify.py:418 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Запыт на перадачу файла" + +#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1134 ../src/gajim.py:1290 +#: ../src/notify.py:420 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Памылка перадачы файла" + +#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1353 ../src/gajim.py:1375 +#: ../src/gajim.py:1392 ../src/notify.py:422 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Перадача файла скончана" + +#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1356 ../src/notify.py:422 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Перадача файла спынена" + +#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1032 ../src/notify.py:426 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Запрашэнне ў групавую гутарню" + +#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428 +#, fuzzy +msgid "Contact Changed Status" +msgstr "Чалавек сышоў" + +#: ../src/dialogs.py:1565 +#, fuzzy, python-format +msgid "Single Message using account %s" +msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" + +#: ../src/dialogs.py:1567 +#, fuzzy, python-format +msgid "Single Message in account %s" +msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" + +#: ../src/dialogs.py:1569 +msgid "Single Message" +msgstr "Асобнае паведамленне" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1572 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Адправіць %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1595 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Атрымана %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1667 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "RE: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1668 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s сказаў:\n" + +#: ../src/dialogs.py:1712 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "Кансоль XML для %s" + +#: ../src/dialogs.py:1714 +msgid "XML Console" +msgstr "Кансоль XML" + +#: ../src/dialogs.py:1835 +#, python-format +msgid "Privacy List %s" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1839 +#, python-format +msgid "Privacy List for %s" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1887 +#, python-format +msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:1890 +#, fuzzy, python-format +msgid "Order: %s, action: %s" +msgstr "Апісанне: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1932 +#, fuzzy +msgid "Edit a rule" +msgstr "Фармат радка" + +#: ../src/dialogs.py:2019 +#, fuzzy +msgid "Add a rule" +msgstr "Фармат радка" + +#: ../src/dialogs.py:2115 +#, python-format +msgid "Privacy Lists for %s" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:2117 +#, fuzzy +msgid "Privacy Lists" +msgstr "Прыватныя гутарні" + +#: ../src/dialogs.py:2185 +#, fuzzy +msgid "Invalid List Name" +msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" + +#: ../src/dialogs.py:2186 +#, fuzzy +msgid "You must enter a name to create a privacy list." +msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка." + +#. FIXME: use nickname instead of contact_jid +#: ../src/dialogs.py:2220 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s" +msgstr "%(contact_jid)s запрасіў Вас у пакой %(room_jid)s" + +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:2226 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Камэнтар: %s" + +#: ../src/dialogs.py:2288 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Выберыце гукавы файл" + +#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343 +msgid "All files" +msgstr "Усе файлы" + +#: ../src/dialogs.py:2303 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Файлы Wav" + +#: ../src/dialogs.py:2333 +msgid "Choose Image" +msgstr "Выберыце малюнак" + +#: ../src/dialogs.py:2348 +msgid "Images" +msgstr "Малюнкі" + +#: ../src/dialogs.py:2405 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Калі %s становіцца:" + +#: ../src/dialogs.py:2407 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" + +#. # means number +#: ../src/dialogs.py:2478 +msgid "#" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs.py:2484 +#, fuzzy +msgid "Condition" +msgstr "Злучэнне" + +#: ../src/dialogs.py:2605 +msgid "when I am " +msgstr "" + +#: ../src/disco.py:101 +msgid "Others" +msgstr "Іншыя" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:105 +msgid "Conference" +msgstr "Канфэрэнцыі" + +#: ../src/disco.py:418 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "" +"Вы не можаце праглядзець спіс даступных сэрвісаў, не злучыўшыся з сэрвэрам." + +#: ../src/disco.py:497 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Пошук сэрвісаў для рахунка %s" + +#: ../src/disco.py:499 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Пошук сэрвісаў" + +#: ../src/disco.py:641 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Немагчыма знайсці сэрвіс" + +#: ../src/disco.py:642 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"Па вызначаным адрасе няма сэрвісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. " +"Праверце адрас і паспрабуйце зноў." + +#: ../src/disco.py:646 ../src/disco.py:927 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Немагчыма праглядзець сэрвіс" + +#: ../src/disco.py:647 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Гэты сэрвіс не ўтрымлівае ў сабе элемэнтаў." + +#: ../src/disco.py:727 +#, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "Прагляд %s для рахунка %s" + +#: ../src/disco.py:766 +msgid "_Browse" +msgstr "_Праглядзець" + +#: ../src/disco.py:928 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Гэты сэрвіс не ўтрымлівае ў сабе элемэнтаў, якія можна праглядзець." + +#: ../src/disco.py:1142 ../src/disco.py:1257 +msgid "Re_gister" +msgstr "Рэ_гістрацыя" + +#: ../src/disco.py:1294 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Пошук у %d / %d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1475 +msgid "Users" +msgstr "Карыстальнікі" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1482 +msgid "Description" +msgstr "Апісанне" + +#. Id column +#: ../src/disco.py:1489 +msgid "Id" +msgstr "" + +#: ../src/disco.py:1712 +#, fuzzy +msgid "Subscribed" +msgstr "Падпісацца" + +#: ../src/disco.py:1738 +#, fuzzy +msgid "New post" +msgstr "Новы пакой" + +#: ../src/disco.py:1744 +msgid "_Subscribe" +msgstr "Падп_ісацца" + +#: ../src/disco.py:1750 +#, fuzzy +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "Падп_ісацца" + +#: ../src/filetransfers_window.py:72 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: ../src/filetransfers_window.py:87 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../src/filetransfers_window.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "Ступень выкананасці" + +#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Файл: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Памер: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 +#: ../src/history_manager.py:463 +msgid "You" +msgstr "Вы" + +#: ../src/filetransfers_window.py:174 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Адпраўнік: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:564 +#: ../src/tooltips.py:573 +msgid "Recipient: " +msgstr "Атрымальнік: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:186 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Захаваць у: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:188 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Перадача файла скончана" + +#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 +msgid "File transfer canceled" +msgstr "Перадача файла скасавана" + +#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." + +#: ../src/filetransfers_window.py:224 +#, fuzzy, python-format +msgid "Recipient: %s" +msgstr "Атрымальнік: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:226 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error message: %s" +msgstr "Памылка чытання файла:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:227 +msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" +msgstr "Атрымальнік спыніў перадачу файла" + +#: ../src/filetransfers_window.py:244 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Выберыце файл..." + +#: ../src/filetransfers_window.py:263 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла" + +#: ../src/filetransfers_window.py:264 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс." + +#: ../src/filetransfers_window.py:296 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:301 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Тып: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:303 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Апісанне: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:304 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:682 +#, python-format +msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:684 +msgid "" +"A file with this name already exists and you do not have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" + +#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:688 +msgid "This file already exists" +msgstr "Такі файл ужо ёсць" + +#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:688 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" + +#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:698 +#, python-format +msgid "Directory \"%s\" is not writable" +msgstr "" + +#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" + +#: ../src/filetransfers_window.py:348 +msgid "Save File as..." +msgstr "Захаваць файл як..." + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:427 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:500 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/с)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 +msgid "Invalid File" +msgstr "Няправільны файл" + +#: ../src/filetransfers_window.py:536 +msgid "File: " +msgstr "Файл: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:540 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" + +#: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563 +msgid "Name: " +msgstr "Назва:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567 +msgid "Sender: " +msgstr "Адпраўнік:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:750 +msgid "Pause" +msgstr "Прыпыніць" + +#: ../src/gajim.py:47 +msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." +msgstr "Gajim патрабуе Xserver для старту. Выхад..." + +#: ../src/gajim.py:51 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай вэрсіі" + +#: ../src/gajim.py:52 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай вэрсіі для старту. Выхад..." + +#: ../src/gajim.py:54 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" +msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай вэрсіі" + +#: ../src/gajim.py:55 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай вэрсіі для старту. Выхад..." + +#: ../src/gajim.py:60 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade" + +#: ../src/gajim.py:62 +#, python-format +msgid "" +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" +msgstr "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную вэрсію з %s" + +#: ../src/gajim.py:64 +msgid "" +"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade." + +#: ../src/gajim.py:69 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для старту" + +#: ../src/gajim.py:77 +#, fuzzy +msgid "Gajim needs pywin32 to run" +msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для старту" + +#: ../src/gajim.py:78 +#, python-format +msgid "" +"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " +"%s" +msgstr "" + +#. set the icon to all newly opened wind +#: ../src/gajim.py:190 +msgid "Gajim is already running" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:191 +msgid "" +"Another instance of Gajim seems to be running\n" +"Run anyway?" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:298 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)" + +#: ../src/gajim.py:299 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" + +#: ../src/gajim.py:345 ../src/notify.py:430 +#, fuzzy +msgid "Connection Failed" +msgstr "Злучэнне" + +#: ../src/gajim.py:658 +#, fuzzy, python-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Тэма: %s\n" + +#: ../src/gajim.py:703 +#, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )" + +#: ../src/gajim.py:743 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" + +#: ../src/gajim.py:744 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану." + +#: ../src/gajim.py:752 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Чалавек \"%s\" выдаліў Вас з свайго спіса" + +#: ../src/gajim.py:753 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным." + +#: ../src/gajim.py:796 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" + +#: ../src/gajim.py:797 ../src/common/connection.py:395 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней." + +#: ../src/gajim.py:945 ../src/roster_window.py:1201 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s цяпер %s (%s)" + +#: ../src/gajim.py:1042 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "Пароль няправільны" + +#: ../src/gajim.py:1043 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP." + +#: ../src/gajim.py:1145 +#, fuzzy, python-format +msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s" + +#: ../src/gajim.py:1147 +#, fuzzy, python-format +msgid "You have %d new mail conversation" +msgid_plural "You have %d new mail conversations" +msgstr[0] "%d новы ліст" +msgstr[1] "%d новыя лісты" +msgstr[2] "%d новых лістоў" + +#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how +#. they decide what to show +#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field +#: ../src/gajim.py:1156 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"From: %(from_address)s" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:1311 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." + +#: ../src/gajim.py:1376 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1380 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спынена." + +#: ../src/gajim.py:1393 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1397 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спынена." + +#: ../src/gajim.py:1503 +msgid "Username Conflict" +msgstr "" + +#: ../src/gajim.py:1504 +#, fuzzy +msgid "Please type a new username for your local account" +msgstr "Запоўніце звесткі Вашага рахунка" + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:1842 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Немагчыма захаваць Вашыя настаўленні" + +#: ../src/gajim.py:2034 +#, fuzzy +msgid "Network Manager support not available" +msgstr "Няма злучэння" + +#: ../src/gajim.py:2109 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "Падтрымка рабочых сэсій адсутнічае (няма модуля gnome.ui)" + +#: ../src/gajim-remote.py:66 +#, fuzzy +msgid "Shows a help on specific command" +msgstr "паказвае даведку па вызначанай камандзе" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:69 +msgid "command" +msgstr "каманда" + +#: ../src/gajim-remote.py:70 +msgid "show help on command" +msgstr "паказаць даведку па камандзе" + +#: ../src/gajim-remote.py:74 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Паказвае / хавае галоўнае вакно" + +#: ../src/gajim-remote.py:78 +#, fuzzy +msgid "Popups a window with the next pending event" +msgstr "Паказвае вакно з наступным нечытаным паведамленнем" + +#: ../src/gajim-remote.py:82 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " +"separate line" +msgstr "Паказвае спіс усіх людзей. Кожны чалавек друкуецца ў асобным радку" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98 +#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121 +#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156 +#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195 +#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209 +#: ../src/gajim-remote.py:220 +msgid "account" +msgstr "рахунак" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка" + +#: ../src/gajim-remote.py:89 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Паказвае спіс зарэгістраваных рахункаў" + +#: ../src/gajim-remote.py:93 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Змяняе стан рахунка(ў)" + +#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "status" +msgstr "стан" + +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " + +#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118 +#: ../src/gajim-remote.py:132 +msgid "message" +msgstr "паведамленне" + +#: ../src/gajim-remote.py:97 +msgid "status message" +msgstr "паведамленне аб змене стану" + +#: ../src/gajim-remote.py:98 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " +"рахункаў, якія \"сінхраніхуюцца з глабальным станам\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:104 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "" +"Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку" + +#: ../src/gajim-remote.py:106 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" + +#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і " +"рахунка неабавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без 'ключа " +"OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" + +#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132 +msgid "message contents" +msgstr "змест паведамлення" + +#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 +msgid "pgp key" +msgstr "ключ pgp" + +#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфравана адкрытым ключом" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўлена праз гэты рахунак" + +#: ../src/gajim-remote.py:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і " +"рахунка неабавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без 'ключа " +"OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:131 +#, fuzzy +msgid "subject" +msgstr "Тэма" + +#: ../src/gajim-remote.py:131 +#, fuzzy +msgid "message subject" +msgstr "Паведамленне адпраўлена" + +#: ../src/gajim-remote.py:140 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека" + +#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155 +#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID чалавека" + +#: ../src/gajim-remote.py:146 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку" + +#: ../src/gajim-remote.py:148 +msgid "Name of the account" +msgstr "Назва рахунка" + +#: ../src/gajim-remote.py:152 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Адправіць файл чалавеку" + +#: ../src/gajim-remote.py:154 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/gajim-remote.py:154 +msgid "File path" +msgstr "Месца файла" + +#: ../src/gajim-remote.py:156 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак" + +#: ../src/gajim-remote.py:161 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні" + +#: ../src/gajim-remote.py:165 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'" + +#: ../src/gajim-remote.py:167 +msgid "key=value" +msgstr "ключ=значэнне" + +#: ../src/gajim-remote.py:167 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем" + +#: ../src/gajim-remote.py:172 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Выдаляе ўласцівасць" + +#: ../src/gajim-remote.py:174 +msgid "key" +msgstr "ключ" + +#: ../src/gajim-remote.py:174 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "назва выдаляемай ўласцівасці" + +#: ../src/gajim-remote.py:178 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config" + +#: ../src/gajim-remote.py:183 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Выдаляе чалавека з спіса" + +#: ../src/gajim-remote.py:192 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Дадае чалавека ў спіс" + +#: ../src/gajim-remote.py:194 +msgid "jid" +msgstr "" + +#: ../src/gajim-remote.py:195 +#, fuzzy +msgid "Adds new contact to this account" +msgstr "Дадае новага чалавека да гэтага рахунка" + +#: ../src/gajim-remote.py:200 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "Вяртае бягчы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)" + +#: ../src/gajim-remote.py:207 +msgid "" +"Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)" + +#: ../src/gajim-remote.py:214 +msgid "Returns number of unreaded messages" +msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў" + +#: ../src/gajim-remote.py:218 +msgid "Opens 'Start Chat' dialog" +msgstr "" + +#: ../src/gajim-remote.py:220 +#, fuzzy +msgid "Starts chat, using this account" +msgstr "Пачаць размову з рахунка %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:224 +msgid "Sends custom XML" +msgstr "" + +#: ../src/gajim-remote.py:226 +#, fuzzy +msgid "XML to send" +msgstr "Кансоль XML" + +#: ../src/gajim-remote.py:227 +msgid "" +"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " +"all accounts" +msgstr "" + +#: ../src/gajim-remote.py:249 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Не хапае аргумэнта \"contact_jid\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:268 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"'%s' няма ў Вашым спісе.\n" +"Калі ласка, вызначыце рахунак для адпраўкі паведамлення." + +#: ../src/gajim-remote.py:271 +msgid "You have no active account" +msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка" + +#: ../src/gajim-remote.py:335 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Карыстанне: %s %s %s \n" +"\t %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:338 +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргумэнты:" + +#: ../src/gajim-remote.py:342 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s не знойдзены" + +#: ../src/gajim-remote.py:346 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Карыстанне: %s каманда [аргумэнты]\n" +"Каманда ёсць адной з:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:420 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Аргумэнт \"%s\" не вызначаны. \n" +"Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:60 +msgid "Theme" +msgstr "Тэма" + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:142 +msgid "theme name" +msgstr "назва тэмы" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:159 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:160 +msgid "Please first choose another for your current theme." +msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму." + +#: ../src/groupchat_control.py:103 +msgid "Private Chat" +msgstr "Прыватная гутарня" + +#: ../src/groupchat_control.py:103 +msgid "Private Chats" +msgstr "Прыватныя гутарні" + +#: ../src/groupchat_control.py:120 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:122 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." +msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" выйшоў." + +#: ../src/groupchat_control.py:141 +msgid "Group Chat" +msgstr "Групавая гутарня" + +#: ../src/groupchat_control.py:141 +msgid "Group Chats" +msgstr "Групавыя гутарні" + +#: ../src/groupchat_control.py:315 +#, fuzzy +msgid "Insert Nickname" +msgstr "Змяніць м_янушку" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:810 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:814 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:821 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:825 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:833 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Вашая мянушка зменена на %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:835 +#, python-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s змяніў мянушку на %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:915 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s сышоў" + +#: ../src/groupchat_control.py:920 +#, python-format +msgid "%s has joined the group chat" +msgstr "" + +#. No status message +#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/roster_window.py:1204 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "%s цяпер %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1041 ../src/groupchat_control.py:1059 +#: ../src/groupchat_control.py:1152 ../src/groupchat_control.py:1169 +#, python-format +msgid "Nickname not found: %s" +msgstr "Мянушка не знойдзена: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1075 +#, fuzzy +msgid "This group chat has no subject" +msgstr "У гэтым пакоі не вызначана тэма размовы" + +#: ../src/groupchat_control.py:1088 +#, python-format +msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s." + +#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform +#: ../src/groupchat_control.py:1095 ../src/groupchat_control.py:1123 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a valid JID" +msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID" + +#: ../src/groupchat_control.py:1206 +#, python-format +msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" +msgstr "" +"Такой каманды няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яе, устаўце перад тэкстам " +"\"/say\")" + +#: ../src/groupchat_control.py:1229 +#, python-format +msgid "Commands: %s" +msgstr "Каманды: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1231 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " +"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " +"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " +"NOT support spaces in nickname." +msgstr "" +"Карыстанне: /%s [прычына], забараняе JID казанне ў гэтым " +"пакоі. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна не ўтрымлівае " +"сымбаль \"@\". Калі JID яшчэ знаходзіцца ў пакоі, ён таксама будзе выкінуты " +"з пакоя. Прагалы ў мянушках НЕ падтрымліваюцца." + +#: ../src/groupchat_control.py:1238 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." +msgstr "" +"Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае прыватную гутарню з пазначаным " +"удзельнікам." + +#: ../src/groupchat_control.py:1242 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, clears the text window." +msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне." + +#: ../src/groupchat_control.py:1244 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную " +"прычыну." + +#: ../src/groupchat_control.py:1247 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." +msgstr "Карыстанне: /%s, хавае гузікі гутаркі." + +#: ../src/groupchat_control.py:1250 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " +"providing a reason." +msgstr "" +"Карыстанне: /%s [прычына], запрашае JID у гэты пакой, з пазначанай " +"прычынай запрашэння." + +#: ../src/groupchat_control.py:1254 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "" +"Карыстанне: /%s <пакой>@<сэрвэр>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з " +"вызначанай мянушкай." + +#: ../src/groupchat_control.py:1258 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "" +"Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай " +"мянушкай з пакоя і паказвае прычыну. Прагалы ў мянушках НЕ падтрымліваюцца." + +#: ../src/groupchat_control.py:1263 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " +"person. (e.g. /%s explodes.)" +msgstr "" +"Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў пакоі (ад трэцяй асобы). " +"(напр. /%s рагочыць як конь.)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1267 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [message], opens a private message windowand sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "" +"Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае прыватную гутарню і " +"адпраўляе паведамленне ўдзельніку з вызначанай мянушкаю." + +#: ../src/groupchat_control.py:1272 +#, fuzzy, python-format +msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." +msgstr "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў пакоі." + +#: ../src/groupchat_control.py:1276 +#, fuzzy, python-format +msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." +msgstr "Карыстанне: /%s, хавае гузікі гутаркі." + +#: ../src/groupchat_control.py:1280 +#, fuzzy, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." +msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму размовы." + +#: ../src/groupchat_control.py:1283 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." +msgstr "" +"Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых " +"камандаў." + +#: ../src/groupchat_control.py:1286 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "Даведка па /%s адсутнічае" + +#: ../src/groupchat_control.py:1335 +#, fuzzy, python-format +msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" +msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з пакоя \"%s\"?" + +#: ../src/groupchat_control.py:1337 +#, fuzzy +msgid "" +"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." +msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтага пакоя." + +#: ../src/groupchat_control.py:1341 ../src/roster_window.py:3961 +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "_Больш не пытацца" + +#: ../src/groupchat_control.py:1375 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Змяненне тэмы" + +#: ../src/groupchat_control.py:1376 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Вызначыце новую тэму:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1385 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Змяненне мянушкі" + +#: ../src/groupchat_control.py:1386 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Вызначыце сваю новую мянушку:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1411 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная" + +#: ../src/groupchat_control.py:1412 +#, fuzzy, python-format +msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Пакой \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках." + +#: ../src/groupchat_control.py:1421 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Закладка паспяхова дадана" + +#: ../src/groupchat_control.py:1422 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "" +"Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз мэню \"Дзеянні\" галоўнага " +"вакна." + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1548 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Выкіданне %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1549 ../src/groupchat_control.py:1831 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1830 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Забарона казання для %s" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:41 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "Знойдзена памылка праграмнага коду" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:42 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" +"Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць " +"распрацоўнікам." + +#: ../src/gtkexcepthook.py:48 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Паведаміць пра хібу" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:71 +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасці" + +#. we talk about file +#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:293 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Памылка чытання файла:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:296 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Памылка разбору файла:" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:334 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сэансы не працуюць" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:727 +msgid "Extension not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:728 +#, python-format +msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" +msgstr "" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:737 +#, fuzzy +msgid "Save Image as..." +msgstr "Захаваць файл як..." + +#: ../src/history_manager.py:64 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "Немагчыма адшукаць базу данняў" + +#. holds jid +#: ../src/history_manager.py:107 +msgid "Contacts" +msgstr "Людзі" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160 +#: ../src/history_window.py:86 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178 +msgid "Nickname" +msgstr "Мянушка" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166 +#: ../src/history_window.py:94 +msgid "Message" +msgstr "Паведамленне" + +#. holds subject +#: ../src/history_manager.py:141 ../src/history_manager.py:172 +msgid "Subject" +msgstr "Тэма" + +#: ../src/history_manager.py:186 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" +"Вы сапраўды хочаце ачысціць базу данняў? (Увага: закрыйце Gajim перад " +"працягам)" + +#: ../src/history_manager.py:188 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" +"Звычайна памер базы данняў не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць " +"скарыстана для пазнейшых размоваў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы " +"данняў, пстрыкніце ТАК, інакш НЕ.\n" +"\n" +"Калі Вы выбралі ТАК, пачакайце..." + +#: ../src/history_manager.py:400 +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "Экспартаванне журналаў..." + +#: ../src/history_manager.py:476 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n" + +#: ../src/history_manager.py:514 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоваў выбранай асобы?" +msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоваў выбраных асобаў?" +msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць журналы размоваў выбраных асобаў?" + +#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца." + +#: ../src/history_manager.py:551 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" +msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" +msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" + +#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Размоўны журнал %s" + +#: ../src/history_window.py:261 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" + +#: ../src/history_window.py:271 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:274 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Цяперашні стан: %(status)s" + +#: ../src/message_window.py:273 +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленні" + +#: ../src/message_window.py:274 +#, python-format +msgid "%s - Gajim" +msgstr "%s - Gajim" + +#: ../src/notify.py:196 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nick)s Changed Status" +msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" + +#: ../src/notify.py:206 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s прыйшоў" + +#: ../src/notify.py:214 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s сышоў" + +#: ../src/notify.py:226 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s" + +#: ../src/notify.py:234 +#, fuzzy, python-format +msgid "New Private Message from group chat %s" +msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў пакоі %s" + +#: ../src/notify.py:235 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/notify.py:241 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s" + +#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376 +msgid "Retrieving profile..." +msgstr "" + +#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203 +#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370 +msgid "Click to set your avatar" +msgstr "" + +#. keep identation +#: ../src/profile_window.py:136 +msgid "Could not load image" +msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" + +#: ../src/profile_window.py:238 +#, fuzzy +msgid "Information received" +msgstr "Атрымана запрашэнне" + +#: ../src/profile_window.py:308 +msgid "Without a connection you can not publish your contact information." +msgstr "" +"Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з сэрвэрам." + +#: ../src/profile_window.py:320 +msgid "Sending profile..." +msgstr "" + +#: ../src/profile_window.py:328 +msgid "Information published" +msgstr "" + +#: ../src/profile_window.py:340 +msgid "Information NOT published" +msgstr "" + +#: ../src/profile_window.py:347 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "Памылка абнаўлення vCard" + +#: ../src/profile_window.py:348 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце " +"абнавіць пазней." + +#: ../src/profile_window.py:374 +msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам." + +#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Аб'яднаныя рахункі" + +#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Observers" +msgstr "Назіральнікі" + +#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3132 +#, fuzzy +msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" +msgstr "Вы не можаце ўвайсці ў пакой нябачным" + +#. new chat +#. for chat_with +#. for single message +#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" + +#. the 'manage gc bookmarks' item is shown +#. below to avoid duplicate code +#. add +#: ../src/roster_window.py:903 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "рахунку %s" + +#. disco +#: ../src/roster_window.py:908 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" + +#. profile, avatar +#: ../src/roster_window.py:983 +#, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "рахунка %s" + +#: ../src/roster_window.py:1003 +#, fuzzy +msgid "_Manage Bookmarks..." +msgstr "Кіраванне закладкамі..." + +#: ../src/roster_window.py:1032 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "для рахунка %s" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:1053 +msgid "History Manager" +msgstr "Кіраўнік журналаў" + +#: ../src/roster_window.py:1062 +#, fuzzy +msgid "_Join New Group Chat" +msgstr "Увайсці ў групавую гутарню" + +#: ../src/roster_window.py:1384 ../src/roster_window.py:3325 +#: ../src/roster_window.py:3332 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" + +#: ../src/roster_window.py:1385 +#, fuzzy +msgid "You must read them before removing this transport." +msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка." + +#: ../src/roster_window.py:1388 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены" + +#: ../src/roster_window.py:1389 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"this transport." +msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." + +#: ../src/roster_window.py:1392 +#, fuzzy +msgid "Transports will be removed" +msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены" + +#: ../src/roster_window.py:1397 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"these transports:%s" +msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." + +#. it's jid +#: ../src/roster_window.py:1417 +#, fuzzy +msgid "Rename Contact" +msgstr "Людзі" + +#: ../src/roster_window.py:1418 +#, fuzzy, python-format +msgid "Enter a new nickname for contact %s" +msgstr "Вызначыце пароль GPG для рахунка %s." + +#: ../src/roster_window.py:1425 +#, fuzzy +msgid "Rename Group" +msgstr "Змяніць _імя" + +#: ../src/roster_window.py:1426 +#, fuzzy, python-format +msgid "Enter a new name for group %s" +msgstr "Вызначыце пароль GPG для рахунка %s." + +#: ../src/roster_window.py:1480 +#, fuzzy +msgid "Remove Group" +msgstr "Вы_даліць" + +#: ../src/roster_window.py:1481 +#, python-format +msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:1482 +#, fuzzy +msgid "Remove also all contacts in this group from your roster" +msgstr "Выдаляе чалавека з спіса" + +#: ../src/roster_window.py:1506 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" + +#: ../src/roster_window.py:1507 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека" + +#: ../src/roster_window.py:1788 ../src/roster_window.py:1963 +#, fuzzy +msgid "_New group chat" +msgstr "_Групавая гутарня" + +#: ../src/roster_window.py:1846 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст" + +#: ../src/roster_window.py:2008 ../src/roster_window.py:2055 +#, fuzzy +msgid "Send Group M_essage" +msgstr "Ад_правіць паведамленне сэрвэру" + +#: ../src/roster_window.py:2034 +msgid "Re_name" +msgstr "_Змяніць імя" + +#: ../src/roster_window.py:2061 +msgid "To all users" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:2064 +msgid "To all online users" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:2100 +msgid "_Log on" +msgstr "_Увайсці" + +#: ../src/roster_window.py:2110 +msgid "Log _off" +msgstr "_Выйсці" + +#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:2303 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" + +#: ../src/roster_window.py:2375 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Адпраўлена аўтарызацыя" + +#: ../src/roster_window.py:2376 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан." + +#: ../src/roster_window.py:2400 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску" + +#: ../src/roster_window.py:2401 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце ведаць яго стан." + +#: ../src/roster_window.py:2413 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Аўтарызацыя забрана" + +#: ../src/roster_window.py:2414 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным." + +#: ../src/roster_window.py:2617 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста" + +#: ../src/roster_window.py:2621 +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама " +"прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас адлучаным." + +#: ../src/roster_window.py:2626 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім " +"чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " +"адлучаным." + +#: ../src/roster_window.py:2629 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення" + +#. several contact to remove at the same time +#: ../src/roster_window.py:2633 +#, fuzzy +msgid "Contacts will be removed from your roster" +msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста" + +#: ../src/roster_window.py:2637 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"By removing these contacts:%s\n" +"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." +msgstr "" +"Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама " +"прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас адлучаным." + +#: ../src/roster_window.py:2709 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Патрэбны пароль" + +#: ../src/roster_window.py:2710 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." +msgstr "Вызначыце пароль GPG для рахунка %s." + +#: ../src/roster_window.py:2715 +msgid "Save passphrase" +msgstr "Захоўваць пароль" + +#: ../src/roster_window.py:2723 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Няправільны пароль" + +#: ../src/roster_window.py:2724 +msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." +msgstr "Паўтары ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць." + +#: ../src/roster_window.py:2781 ../src/roster_window.py:2841 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых гутарнях" + +#: ../src/roster_window.py:2782 ../src/roster_window.py:2842 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых " +"гутарняў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?" + +#: ../src/roster_window.py:2799 +msgid "No account available" +msgstr "Рахунка няма" + +#: ../src/roster_window.py:2800 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." + +#: ../src/roster_window.py:2898 +#, python-format +msgid "♪ \"%(title)s\" by %(artist)s ♪" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:3326 ../src/roster_window.py:3333 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "" +"Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем " +"размоўных журналаў." + +#: ../src/roster_window.py:3911 +msgid "Metacontacts storage not supported by your server" +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:3913 +msgid "" +"Your server does not support storing metacontacts information. So those " +"information will not be save on next reconnection." +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:3955 +#, fuzzy +msgid "" +"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." + +#: ../src/roster_window.py:3957 +msgid "" +"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it " +"is used when the same person has several Jabber accounts or transport " +"accounts." +msgstr "" + +#: ../src/roster_window.py:4124 +#, python-format +msgid "Drop %s in group %s" +msgstr "Перанесці %s у групу %s" + +#: ../src/roster_window.py:4131 +#, python-format +msgid "Make %s and %s metacontacts" +msgstr "Зрабіць %s і %s мэта-людзьмі" + +#: ../src/roster_window.py:4318 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Змяніць паведамленне стану..." + +#: ../src/systray.py:144 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "_Змяніць паведамленне стану..." + +#: ../src/systray.py:234 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Схаваць гэтае мэню" + +#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492 +#, fuzzy +msgid "Jabber ID: " +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496 +msgid "Resource: " +msgstr "Рэсурс: " + +#: ../src/tooltips.py:317 +#, python-format +msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" +msgstr "" + +#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610 +msgid "Status: " +msgstr "Стан: " + +#: ../src/tooltips.py:461 +#, fuzzy, python-format +msgid "Last status: %s" +msgstr "Апошні стан на %s" + +#: ../src/tooltips.py:463 +#, fuzzy, python-format +msgid " since %s" +msgstr "ад %s" + +#. ('both' is the normal sub so we don't show it) +#: ../src/tooltips.py:502 +msgid "Subscription: " +msgstr "Падпіска: " + +#: ../src/tooltips.py:512 +msgid "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../src/tooltips.py:566 +msgid "Download" +msgstr "Сцягнуць" + +#: ../src/tooltips.py:572 +msgid "Upload" +msgstr "Загрузіць" + +#: ../src/tooltips.py:579 +msgid "Type: " +msgstr "Тып: " + +#: ../src/tooltips.py:585 +msgid "Transferred: " +msgstr "Перададзена: " + +#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609 +msgid "Not started" +msgstr "Не пачата" + +#: ../src/tooltips.py:592 +msgid "Stopped" +msgstr "Спынена" + +#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597 +msgid "Completed" +msgstr "Скончана" + +#: ../src/tooltips.py:601 +msgid "?transfer status:Paused" +msgstr "" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:605 +msgid "Stalled" +msgstr "Марнаванне часу" + +#: ../src/tooltips.py:607 +msgid "Transferring" +msgstr "Перадача" + +#: ../src/tooltips.py:639 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Гэты сэрвіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак" + +#: ../src/tooltips.py:642 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Гэты сэрвіс не дае падрабязных звестак.\n" +"Хутчэй за ўсё, гэты сэрвіс састарэлы ці зламаны" + +#: ../src/vcard.py:217 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "?Праграма:Невядомая" + +#: ../src/vcard.py:219 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "?Сістэма:Невядомая" + +#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449 +#, python-format +msgid "since %s" +msgstr "ад %s" + +#: ../src/vcard.py:277 +#, fuzzy +msgid "Affiliation:" +msgstr "Сяброўства: " + +#: ../src/vcard.py:285 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі" + +#: ../src/vcard.py:287 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі" + +#: ../src/vcard.py:289 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адно адным" + +#. None +#: ../src/vcard.py:291 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, ён не цікавіцца Вамі" + +#: ../src/vcard.py:299 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт" + +#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482 +msgid " resource with priority " +msgstr " рэсурс з прыярытэтам " + +#: ../src/common/check_paths.py:33 +msgid "creating logs database" +msgstr "стварэнне базы журналаў" + +#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100 +#: ../src/common/check_paths.py:107 +#, python-format +msgid "%s is file but it should be a directory" +msgstr "%s з'яўляецца файлам, але гэта дырэкторыя" + +#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101 +#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Gajim сканчвае работу" + +#: ../src/common/check_paths.py:115 +#, python-format +msgid "%s is directory but should be file" +msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файлам" + +#: ../src/common/check_paths.py:131 +#, python-format +msgid "creating %s directory" +msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" + +#: ../src/common/config.py:55 +#, fuzzy +msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon" + +#: ../src/common/config.py:60 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "Праз колькі хвілін змяняць стан на сышоўшы." + +#: ../src/common/config.py:61 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу" + +#: ../src/common/config.py:63 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "Праз колькі хвілін змяняць стан на недаступны." + +#: ../src/common/config.py:64 +msgid "Not available as a result of being idle" +msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу" + +#: ../src/common/config.py:82 +msgid "" +"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:87 +msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:90 +msgid "Language used by speller" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:91 +msgid "" +"'always' - print time for every message.\n" +"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" +"'never' - never print time." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:92 +msgid "" +"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " +"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. " +"This is used only if print_time is 'sometimes'." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:95 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі сымбалямі фарматавання." + +#: ../src/common/config.py:96 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"True: не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але з * * не " +"выдаляецца." + +#: ../src/common/config.py:99 +msgid "" +"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. " +"(If you want to use this, install docutils)" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:108 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:109 +msgid "" +"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " +"used by someone else in group chat." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:142 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?" + +#: ../src/common/config.py:143 +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "" +"Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі гутарня наноў адкрываецца." + +#: ../src/common/config.py:144 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "Колькі хвілін апошняй размовы паказваць у новых гутарнях." + +#: ../src/common/config.py:145 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" +"Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок " +"(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)." + +#: ../src/common/config.py:147 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP." + +#: ../src/common/config.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', " +"што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка." + +#: ../src/common/config.py:153 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "" +"Калі гэтая опцыя ўключана, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-remote." + +#: ../src/common/config.py:154 +msgid "" +"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " +"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " +"False and they sync with global status) based upon the status of the network " +"connection." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:155 +msgid "" +"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:156 +msgid "" +"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " +"composing_only, disabled." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:158 +msgid "" +"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " +"every x minutes." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:159 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой гутарні." + +#: ../src/common/config.py:160 +#, fuzzy +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of group chat jids." +msgstr "" +"Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых гутарняў з гэтага спіса " +"падзеленых прагаламі назваў пакояў." + +#: ../src/common/config.py:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of group chat jids." +msgstr "" +"Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых гутарняў з гэтага спіса " +"падзеленых прагаламі назваў пакояў." + +#: ../src/common/config.py:164 +msgid "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." +msgstr "" +"Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / " +"перанакіравання портаў." + +#: ../src/common/config.py:166 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў." + +#: ../src/common/config.py:168 +msgid "Notify of events in the system trayicon." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:174 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна гутарня?" + +#: ../src/common/config.py:175 +#, fuzzy +msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" +msgstr "Паказваць мяжу карткі, калі актыўная толькі адна гутарня?" + +#: ../src/common/config.py:176 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" + +#: ../src/common/config.py:189 +#, fuzzy +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." +msgstr "" +"Спіс падзеленых кропкай з коскай словаў, якія трэба фарбаваць у групавых " +"гутарнях." + +#: ../src/common/config.py:190 +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "" +"True: Gajim сканчвае работу, калі націскаецца кнопка X вакна. Гэтае " +"настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкам прасторы паведамленняў." + +#: ../src/common/config.py:191 +msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." +msgstr "True: Gajim рэгіструе на сябе пратакол xmpp:// па кожным старце." + +#: ../src/common/config.py:192 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"True: Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі паведамленнямі. У " +"залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай." + +#: ../src/common/config.py:193 +#, fuzzy +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window." +msgstr "True: Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека" + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"True: Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму чалавеку, " +"хто не меў усталяванага аватара ў апошні сэанс, ці чый аватар надта стары." + +#: ../src/common/config.py:196 +#, fuzzy +msgid "" +"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " +"changes his or her status and/or his or her status message." +msgstr "False: не паказваць паведамленні аб змене стану." + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "" +"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " +"longer print status line in groupchats when a member changes his or her " +"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " +"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves " +"group chat." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "Background color of contacts when they just signed in." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "Background color of contacts when they just signed out." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:202 +msgid "" +"If True, restored messages will use a smaller font than the default one." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:203 +msgid "Don't show avatar for the transport itself." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:204 +msgid "Don't show roster in the system taskbar." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:205 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" +"True: калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK вэрсіі, вышэйшай за 2.8, міргаць вакном " +"(звычайныя паводзіны ў бальшыні ваконных кіраўнікоў) пры наяўнасці " +"нягледжаных падзей." + +#: ../src/common/config.py:207 +#, fuzzy +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " +"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " +"presences." +msgstr "" +"Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абаронены паролем " +"пакой. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб перастаць адпраўляць " +"звесткі sha ў групавыя гутарні" + +#. always, never, peracct, pertype should not be translated +#: ../src/common/config.py:210 +#, fuzzy +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect." +msgstr "" +"Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n" +"'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n" +"'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n" +"'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n" +"'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) " +"адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужыты толькі " +"пасля перазапуску праграмы" + +#: ../src/common/config.py:211 +#, fuzzy +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." +msgstr "False: не паказваць аватары ў вакне размовы" + +#: ../src/common/config.py:212 +#, fuzzy +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." +msgstr "True: клавіша Escape закрывае картку / вакно" + +#: ../src/common/config.py:213 +#, fuzzy +msgid "Hides the buttons in group chat window." +msgstr "Хавае кнопкі ў групавой гутарні" + +#: ../src/common/config.py:214 +#, fuzzy +msgid "Hides the buttons in two persons chat window." +msgstr "Хавае кнопкі ў прыватнай гутарні" + +#: ../src/common/config.py:215 +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Хавае банэр у групавой гутарні" + +#: ../src/common/config.py:216 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "Хавае банэр у прыватнай гутарні" + +#: ../src/common/config.py:217 +#, fuzzy +msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." +msgstr "Хавае спіс удзельнікаў у групавой гутарні" + +#: ../src/common/config.py:218 +msgid "" +"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " +"the same person talking than in previous message." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:219 +msgid "Indentation when using merge consecutive nickame." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:220 +msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:221 +msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:222 +msgid "" +"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " +"means we never show the dialog." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:223 +msgid "" +"If True, you will be able to set a negative priority to your account in " +"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a " +"negative priority, you will NOT receive any message from your server." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:234 +msgid "" +"Priority will change automatically according to your status. Priorities are " +"defined in autopriority_* options." +msgstr "" + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:263 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2" + +#: ../src/common/config.py:267 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" +"Калі выстаўлена гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў " +"выстаўленыя IP-адрас і проксі-сэрвэры з парамэтра file_transfer_proxies." + +#: ../src/common/config.py:326 +#, fuzzy +msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" +msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" + +#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330 +msgid "Language for which we want to check misspelled words" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:336 +msgid "all or space separated status" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:337 +msgid "'yes', 'no', or 'both'" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340 +#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344 +#: ../src/common/config.py:345 +msgid "'yes', 'no' or ''" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:351 +msgid "Sleeping" +msgstr "Сон" + +#: ../src/common/config.py:352 +msgid "Back soon" +msgstr "Хутка буду" + +#: ../src/common/config.py:352 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Хутка буду." + +#: ../src/common/config.py:353 +msgid "Eating" +msgstr "Ежа" + +#: ../src/common/config.py:353 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне." + +#: ../src/common/config.py:354 +msgid "Movie" +msgstr "Фільм" + +#: ../src/common/config.py:354 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Гляджу фільм." + +#: ../src/common/config.py:355 +msgid "Working" +msgstr "Працую" + +#: ../src/common/config.py:355 +msgid "I'm working." +msgstr "Працую." + +#: ../src/common/config.py:356 +msgid "Phone" +msgstr "Тэлефон" + +#: ../src/common/config.py:356 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Я на тэлефоне." + +#: ../src/common/config.py:357 +msgid "Out" +msgstr "Сышоў" + +#: ../src/common/config.py:357 +#, fuzzy +msgid "I'm out enjoying life." +msgstr "Я цешуся з жыцця" + +#: ../src/common/config.py:361 +#, fuzzy +msgid "I'm available." +msgstr "Тут" + +#: ../src/common/config.py:362 +#, fuzzy +msgid "I'm free for chat." +msgstr "Магу размаўляць" + +#: ../src/common/config.py:364 +#, fuzzy +msgid "I'm not available." +msgstr "Мяне няма" + +#: ../src/common/config.py:365 +msgid "Do not disturb." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367 +msgid "Bye!" +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:376 +#, fuzzy +msgid "" +"Sound to play when a group chat message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." +msgstr "" +"Прайграць гэты гук, калі прыходзіць паведамленне MUC з адным з словаў, " +"вызначаных у парамэтры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне " +"ўтрымлівае Вашую мянушку." + +#: ../src/common/config.py:377 +msgid "Sound to play when any MUC message arrives." +msgstr "" + +#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197 +msgid "green" +msgstr "зялёны" + +#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183 +msgid "grocery" +msgstr "садавіна" + +#: ../src/common/config.py:394 +msgid "human" +msgstr "чалавек" + +#: ../src/common/config.py:398 +msgid "marine" +msgstr "мора" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:52 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44 +msgid "Unable to load idle module" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:177 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 +#, fuzzy +msgid "Wrong host" +msgstr "Няправільны пароль" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:177 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 +msgid "" +"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is " +"not valid, so ignored." +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:590 +#, python-format +msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1515 +#, fuzzy, python-format +msgid "Nickname not allowed: %s" +msgstr "Мянушка не знойдзена: %s" + +#. password required to join +#. we are banned +#. group chat does not exist +#: ../src/common/connection_handlers.py:1577 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1580 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1583 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1586 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1589 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1592 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1600 +#, fuzzy +msgid "Unable to join group chat" +msgstr "Увайсці ў групавую гутарню" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1578 +msgid "A password is required to join this group chat." +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1581 +#, fuzzy +msgid "You are banned from this group chat." +msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых гутарнях" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1584 +msgid "Such group chat does not exist." +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1587 +msgid "Group chat creation is restricted." +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1590 +msgid "Your registered nickname must be used." +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1593 +#, fuzzy +msgid "You are not in the members list." +msgstr "Вы не злучаны з сэрвэрам" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1601 +msgid "" +"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" +"Please specify another nickname below:" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1651 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." + +#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback +#: ../src/common/connection_handlers.py:1672 +#, python-format +msgid "we are now subscribed to %s" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1674 +#, fuzzy, python-format +msgid "unsubscribe request from %s" +msgstr "Запыт увагі ад %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1676 +#, python-format +msgid "we are now unsubscribed from %s" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1846 +#, python-format +msgid "" +"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " +"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "" + +#: ../src/common/connection.py:164 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згублена" + +#: ../src/common/connection.py:165 +msgid "Reconnect manually." +msgstr "" + +#: ../src/common/connection.py:176 ../src/common/connection.py:203 +#, fuzzy, python-format +msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s" +msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт." + +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:202 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Няправільны адказ" + +#: ../src/common/connection.py:394 ../src/common/connection.py:429 +#: ../src/common/connection.py:872 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:408 +#, python-format +msgid "Connected to server %s:%s with %s" +msgstr "Злучаны з сэрвэрам %s:%s з %s" + +#: ../src/common/connection.py:430 +msgid "Check your connection or try again later" +msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней" + +#: ../src/common/connection.py:455 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:456 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі." + +#. We didn't set a passphrase +#: ../src/common/connection.py:573 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156 +msgid "OpenPGP passphrase was not given" +msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны" + +#. %s is the account name here +#: ../src/common/connection.py:575 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." + +#. do not show I'm invisible! +#: ../src/common/connection.py:615 +msgid "invisible" +msgstr "нябачны" + +#: ../src/common/connection.py:616 +msgid "offline" +msgstr "адключаны" + +#: ../src/common/connection.py:617 +#, python-format +msgid "I'm %s" +msgstr "Я %s" + +#. we're not english +#. one in locale and one en +#: ../src/common/connection.py:708 +#, fuzzy +msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]" +msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфравана]" + +#: ../src/common/connection.py:759 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Тэма: %s\n" +"%s" + +#: ../src/common/connection.py:898 +msgid "Not fetched because of invisible status" +msgstr "" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/common/dbus_support.py:33 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары" + +#: ../src/common/dbus_support.py:34 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim" + +#: ../src/common/exceptions.py:22 +msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +msgstr "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выканана. Выхад..." + +#: ../src/common/exceptions.py:30 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Сэрвіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False" + +#: ../src/common/exceptions.py:38 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" + +#: ../src/common/exceptions.py:46 +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +msgstr "" +"Шына сэанса недаступная.\n" +"Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +#, fuzzy +msgid "one" +msgstr "Знік" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +#, fuzzy +msgid "two" +msgstr "хто" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +#, fuzzy +msgid "three" +msgstr "Вуліца:" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "four" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +#, fuzzy +msgid "five" +msgstr "файл" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "six" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +#, fuzzy +msgid "seven" +msgstr "Падзея" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "eight" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +#, fuzzy +msgid "nine" +msgstr "_Працягнуць" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "ten" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +#, fuzzy +msgid "eleven" +msgstr "Выдаліць" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 +msgid "twelve" +msgstr "" + +#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' +#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 +#, python-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 +msgid "five past %0" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56 +msgid "ten past %0" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 +msgid "quarter past %0" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57 +msgid "twenty past %0" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 +msgid "twenty five past %0" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58 +msgid "half past %0" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 +msgid "twenty five to %1" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59 +msgid "twenty to %1" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 +msgid "quarter to %1" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60 +#, fuzzy +msgid "ten to %1" +msgstr "Рэгістрацыя %s" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "five to %1" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "%1 o'clock" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +msgid "Night" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +msgid "Early morning" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +#, fuzzy +msgid "Morning" +msgstr "Працую" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +msgid "Almost noon" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +#, fuzzy +msgid "Noon" +msgstr "Ніякі" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +msgid "Afternoon" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +#, fuzzy +msgid "Evening" +msgstr "Падзея" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +msgid "Late evening" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "Start of week" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "Middle of week" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "End of week" +msgstr "" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:66 +msgid "Weekend!" +msgstr "" + +#: ../src/common/helpers.py:105 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Няправільны сымбаль у імені карыстальніка." + +#: ../src/common/helpers.py:110 +msgid "Server address required." +msgstr "Патрэбны адрас сэрвэра." + +#: ../src/common/helpers.py:115 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Няправільны сымбаль у назве вузла." + +#: ../src/common/helpers.py:121 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Няправільны сымбаль рэсурса." + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:161 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s ГіБ" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:164 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s ГБ" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:168 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s МіБ" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:171 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s МБ" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:175 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s кiБ" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:178 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s кБ" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:181 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s Б" + +#: ../src/common/helpers.py:210 +msgid "_Busy" +msgstr "_Заняты" + +#: ../src/common/helpers.py:212 +msgid "Busy" +msgstr "Заняты" + +#: ../src/common/helpers.py:215 +msgid "_Not Available" +msgstr "М_яне няма" + +#: ../src/common/helpers.py:220 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Магу размаўляць" + +#: ../src/common/helpers.py:222 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Магу размаўляць" + +#: ../src/common/helpers.py:225 +msgid "_Available" +msgstr "_Тут" + +#: ../src/common/helpers.py:227 +msgid "Available" +msgstr "Тут" + +#: ../src/common/helpers.py:229 +msgid "Connecting" +msgstr "Злучэнне" + +#: ../src/common/helpers.py:232 +msgid "A_way" +msgstr "Н_е тут" + +#: ../src/common/helpers.py:237 +msgid "_Offline" +msgstr "_Адключаны" + +#: ../src/common/helpers.py:239 +msgid "Offline" +msgstr "Адключаны" + +#: ../src/common/helpers.py:242 +msgid "_Invisible" +msgstr "_Нябачны" + +#: ../src/common/helpers.py:248 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "?чалавек у стане:Невядомы" + +#: ../src/common/helpers.py:250 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі" + +#: ../src/common/helpers.py:255 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма" + +#: ../src/common/helpers.py:257 +msgid "To" +msgstr "Да" + +#: ../src/common/helpers.py:259 +msgid "From" +msgstr "Ад" + +#: ../src/common/helpers.py:261 +msgid "Both" +msgstr "Абодва" + +#: ../src/common/helpers.py:269 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" + +#: ../src/common/helpers.py:271 +msgid "Subscribe" +msgstr "Падпісацца" + +#: ../src/common/helpers.py:280 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "?Роля чалавека:Няма" + +#: ../src/common/helpers.py:283 +msgid "Moderators" +msgstr "Мадэратары" + +#: ../src/common/helpers.py:285 +msgid "Moderator" +msgstr "Мадэратар" + +#: ../src/common/helpers.py:288 +msgid "Participants" +msgstr "Удзельнікі" + +#: ../src/common/helpers.py:290 +msgid "Participant" +msgstr "Удзельнік" + +#: ../src/common/helpers.py:293 +msgid "Visitors" +msgstr "Наведвальнікі" + +#: ../src/common/helpers.py:295 +msgid "Visitor" +msgstr "Наведвальнік" + +#: ../src/common/helpers.py:301 +#, fuzzy +msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" +msgstr "?Роля чалавека:Няма" + +#: ../src/common/helpers.py:303 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "_Уласнік" + +#: ../src/common/helpers.py:305 +#, fuzzy +msgid "Administrator" +msgstr "_Адміністратар" + +#: ../src/common/helpers.py:307 +#, fuzzy +msgid "Member" +msgstr "_Удзельнік" + +#: ../src/common/helpers.py:346 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "зважае на размову" + +#: ../src/common/helpers.py:348 +msgid "is doing something else" +msgstr "заняты чымсьці іншым" + +#: ../src/common/helpers.py:350 +msgid "is composing a message..." +msgstr "піша паведамленне..." + +#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:353 +msgid "paused composing a message" +msgstr "перастаў пісаць" + +#: ../src/common/helpers.py:355 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "закрыў вакно / картку размовы" + +#: ../src/common/helpers.py:881 +#, fuzzy, python-format +msgid " %d unread message" +msgid_plural " %d unread messages" +msgstr[0] "Gajim - %d нечытанае паведамленне" +msgstr[1] "Gajim - %d нечытаныя паведамленні" +msgstr[2] "Gajim - %d нечытаных паведамленняў" + +#: ../src/common/helpers.py:887 +#, fuzzy, python-format +msgid " %d unread single message" +msgid_plural " %d unread single messages" +msgstr[0] "Gajim - %d нечытанае асобнае паведамленне" +msgstr[1] "Gajim - %d нечытаныя асобныя паведамленні" +msgstr[2] "Gajim - %d нечытаных асобных паведамленняў" + +#: ../src/common/helpers.py:893 +#, fuzzy, python-format +msgid " %d unread group chat message" +msgid_plural " %d unread group chat messages" +msgstr[0] "Gajim - %d нечытанае групавое паведамленне" +msgstr[1] "Gajim - %d нечытаныя групавыя паведамленні" +msgstr[2] "Gajim - %d нечытаных групавых паведамленняў" + +#: ../src/common/helpers.py:899 +#, fuzzy, python-format +msgid " %d unread private message" +msgid_plural " %d unread private messages" +msgstr[0] "Gajim - %d нечытанае прыватнае паведамленне" +msgstr[1] "Gajim - %d нечытаныя прыватныя паведамленні" +msgstr[2] "Gajim - %d нечытаных прыватных паведамленняў" + +#: ../src/common/helpers.py:909 ../src/common/helpers.py:911 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#. we talk about a file +#: ../src/common/optparser.py:60 +#, python-format +msgid "error: cannot open %s for reading" +msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s" + +#: ../src/common/optparser.py:183 +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" + +#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193 +msgid "cyan" +msgstr "cyan" + +#: ../src/common/optparser.py:302 +#, fuzzy +msgid "migrating logs database to indeces" +msgstr "стварэнне базы журналаў" + +#: ../src/common/passwords.py:86 +#, fuzzy, python-format +msgid "Gajim account %s" +msgstr "рахунка %s" + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." +msgstr "" + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205 +#, fuzzy +msgid "Connection to host could not be established" +msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgstr "" + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629 +msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." +msgstr "" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197 +msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +msgstr "" +"Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 +msgid "Avahi error" +msgstr "" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"Link-local messaging might not work properly." +msgstr "" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218 +msgid "Please check if Avahi is installed." +msgstr "" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231 +#, fuzzy +msgid "Could not start local service" +msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228 +#, python-format +msgid "Unable to bind to port %d." +msgstr "" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325 +msgid "Please check if avahi-daemon is running." +msgstr "" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324 +#, fuzzy, python-format +msgid "Could not change status of account \"%s\"" +msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341 +msgid "" +"You are not connected or not visible to others. Your message could not be " +"sent." +msgstr "" + +#. we're not english +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353 +msgid "[This message is encrypted]" +msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфравана]" + +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error while adding service. %s" +msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )" + +#~ msgid "Invalid room or server name" +#~ msgstr "Няправільная назва пакоя альбо сэрвэра" + +#~ msgid "Unknown D-Bus version: %s" +#~ msgstr "Невядомая вэрсія D-Bus: %s" + +#~ msgid "vCard publication succeeded" +#~ msgstr "Паспяховае абнаўленне vCard" + +#~ msgid "Your personal information has been published successfully." +#~ msgstr "Вашыя асабістыя звесткі паспяхова абноўленыя." + +#~ msgid "Migrating Logs..." +#~ msgstr "Перанос журналаў..." + +#~ msgid "Please wait while logs are being migrated..." +#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце, пакуль журналы не будуць перанесеныя..." + +#~ msgid "Automatically authorize contact" +#~ msgstr "Аўтаматычна аўтарызаваць" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Звесткі пра чалавека" + +#~ msgid "Contact _Info" +#~ msgstr "_Звесткі" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Адправіць файл" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Падкрэслены" + +#~ msgid "_Join New Room" +#~ msgstr "_Увайсці ў новы пакой" + +#~ msgid "Role: " +#~ msgstr "Роля: " + +#~ msgid "Since %s" +#~ msgstr "Ад %s" + +#~ msgid "" +#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +#~ msgstr "" +#~ "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць любое паведамленне MUC. (Працуе " +#~ "толькі з выстаўленым у True парамэтрам notify_on_all_muc_messages)"