diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6fb5d88f9..dfa220fc8 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. # -# Sergiy Yegorov , 2010, 2011. +# Sergiy Yegorov , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-22 10:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-19 12:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-03 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-03 01:43+0200\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " @@ -118,13 +118,14 @@ msgid "Manage..." msgstr "Керування..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 -#: ../src/config.py:1289 ../src/config.py:1392 ../src/config.py:1703 -#: ../src/config.py:1708 ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2363 -#: ../src/config.py:2376 ../src/config.py:3655 ../src/config.py:3730 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 +#: ../src/config.py:1265 ../src/config.py:1279 ../src/config.py:1284 +#: ../src/config.py:1332 ../src/config.py:1435 ../src/config.py:1746 +#: ../src/config.py:1751 ../src/config.py:2327 ../src/config.py:2406 +#: ../src/config.py:2419 ../src/config.py:3699 ../src/config.py:3774 #: ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:519 -#: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3092 -#: ../src/roster_window.py:3098 ../src/roster_window.py:3103 +#: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3139 +#: ../src/roster_window.py:3145 ../src/roster_window.py:3150 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -133,7 +134,7 @@ msgid "Prox_y:" msgstr "Прокс_і:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Save pass_word" msgstr "Зберегти _пароль" @@ -167,12 +168,12 @@ msgid "_Hostname:" msgstr "Назва _вузла:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" @@ -214,35 +215,41 @@ msgstr "Обліковий запис" msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 +#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 ../src/dialogs.py:3384 +#: ../src/dialogs.py:3430 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Administration operations" msgstr "Адміністративні дії" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Анонімна аутентифікація" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Browse..." msgstr "Перегляд..." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Сертифікат зашифровано" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Змінити пароль" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." @@ -250,47 +257,53 @@ msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через " "незахищеним з’єднанням." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Choose _Key..." msgstr "Обрати _ключ..." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to change account's password" msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового " "запису" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Client certificate" msgstr "Клієнтський сертифікат" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 +#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 ../src/dialogs.py:3388 +#: ../src/dialogs.py:3485 +msgid "Delete" +msgstr "Вилучити" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Ел. пошта:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Ім'я:" #. No configured account -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 -#: ../src/common/helpers.py:1148 ../src/common/helpers.py:1160 -#: ../src/notify.py:318 ../src/notify.py:341 ../src/notify.py:391 -#: ../src/notify.py:407 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 +#: ../src/common/helpers.py:1168 ../src/common/helpers.py:1180 +#: ../src/notify.py:314 ../src/notify.py:337 ../src/notify.py:387 +#: ../src/notify.py:403 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" @@ -298,13 +311,14 @@ msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:132 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:124 -#: ../src/roster_window.py:3034 ../src/roster_window.py:5652 +#: ../src/roster_window.py:3081 ../src/roster_window.py:4148 +#: ../src/roster_window.py:5738 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." @@ -313,13 +327,13 @@ msgstr "" "адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " "ймовірністю." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, " "наприклад, seahorse." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" @@ -327,7 +341,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для " "запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" @@ -335,7 +349,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично " "намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " @@ -345,7 +359,7 @@ msgstr "" "спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін " "стану цього облікового запису" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" @@ -355,39 +369,39 @@ msgstr "" "налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" "Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1826 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1869 #: ../src/dialogs.py:837 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Прізвище:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Об’є_днати облікові записи" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1799 -#: ../src/config.py:2377 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../src/config.py:1842 +#: ../src/config.py:2420 msgid "No key selected" msgstr "Не обрано жодного ключа" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Особисті відомості" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priori_ty:" msgstr "Пріорите_т:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " @@ -397,20 +411,20 @@ msgstr "" "від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька " "клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." #. Rename -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5602 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 ../src/roster_window.py:5688 msgid "Re_name" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ресур_с:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " @@ -424,73 +438,73 @@ msgstr "" "обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім " "пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису з загальним" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронізувати контакти" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Використовувати _агент GnuPG" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Використовувати інший порт:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Редагувати особисті відомості..." #. XML Console enable checkbutton -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "Увімкнути" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Hostname: " msgstr "Назва _вузла:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Manage..." msgstr "Керування..." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Port: " msgstr "_Порт:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY" @@ -506,7 +520,7 @@ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій ст msgid "Add New Contact" msgstr "Додати новий контакт" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1359 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." @@ -724,8 +738,8 @@ msgstr "Заблоковані контакти" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5621 -#: ../src/roster_window.py:5748 ../src/roster_window.py:5881 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5707 +#: ../src/roster_window.py:5834 ../src/roster_window.py:5967 msgid "_Unblock" msgstr "_Розблокувати" @@ -889,16 +903,18 @@ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle audio session" msgstr "Перемкнути аудіо сессію" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Toggle video session" msgstr "Перемкнути відео сессію" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:275 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:277 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" @@ -953,8 +969,8 @@ msgstr "Редагувати _групи..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5557 -#: ../src/roster_window.py:5716 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5643 +#: ../src/roster_window.py:5802 msgid "In_vite to" msgstr "За_просити до" @@ -970,8 +986,8 @@ msgstr "К_ерування контактом" msgid "Remo_ve" msgstr "В_илучити" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5567 -#: ../src/roster_window.py:5805 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5653 +#: ../src/roster_window.py:5891 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Надіслати не_типовий стан" @@ -1004,8 +1020,8 @@ msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5629 -#: ../src/roster_window.py:5754 ../src/roster_window.py:5884 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5715 +#: ../src/roster_window.py:5840 ../src/roster_window.py:5970 msgid "_Block" msgstr "_Заблокувати" @@ -1016,7 +1032,7 @@ msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:23 -#: ../src/roster_window.py:5955 +#: ../src/roster_window.py:6041 msgid "_History" msgstr "_Журнал" @@ -1116,7 +1132,7 @@ msgstr "" msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:798 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:808 msgid "_Continue" msgstr "_Продовжити" @@ -1124,7 +1140,8 @@ msgstr "_Продовжити" msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/chat_control.py:3236 +#: ../src/filetransfers_window.py:206 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" @@ -1365,7 +1382,7 @@ msgstr "_Шукати у базі даних" msgid "All Chat Histories" msgstr "Усі журнали балачок" -#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 +#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:324 msgid "Conversation History" msgstr "Журнал спілкування" @@ -1382,10 +1399,18 @@ msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 +msgid "_In date search" +msgstr "_Пошук по даті" + +#: ../data/gui/history_window.ui.h:7 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Зберігати журнал спілкування" +#: ../data/gui/history_window.ui.h:8 +msgid "searching only in the selected day " +msgstr "шукати лише зазначений день" + #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "підтвердити" @@ -1450,7 +1475,7 @@ msgstr "потік" msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Перегляд кімнат" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2328 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2334 msgid "Join Group Chat" msgstr "Приєднатись до групової балачки" @@ -1474,7 +1499,7 @@ msgstr "Нещодавно:" msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1816 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1859 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" @@ -1743,121 +1768,125 @@ msgid "All chat states" msgstr "Усі стани балачок" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 -msgid "Allow _OS information to be sent" +msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 +msgid "Allow local system time information to be sent" +msgstr "Дозволити надсилання інформації про місцевий час" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 ../src/features_window.py:106 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:106 msgid "Audio / Video" msgstr "Аудіо/Відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "Пристрій введення звуку" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "Пристрій відтворення звуку" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "Chat message:" msgstr "Повідомлення балачки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Composing only" msgstr "Лише друк" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Contact's message:" msgstr "Повідомлення контакту:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Псевдонім контакту:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 ../src/config.py:170 -#: ../src/config.py:672 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:171 +#: ../src/config.py:683 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Показувати _положення контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " @@ -1867,7 +1896,7 @@ msgstr "" "ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у " "вікні розмови." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " @@ -1877,7 +1906,7 @@ msgstr "" "спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " "надсилати іншому учаснику балачки." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" @@ -1885,11 +1914,15 @@ msgstr "" "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою " "контекстного вікна у нижній правій частині екрана" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 +msgid "Global proxy:" +msgstr "Глобальний проксі:" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" @@ -1897,7 +1930,13 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку " "операційну систему ви використовуєте" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 +msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати ваш місцевий " +"час" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" @@ -1905,14 +1944,14 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " "авторів листів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», " "якщо комп’ютер не використовуватиметься." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" @@ -1920,7 +1959,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо " "на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" @@ -1928,7 +1967,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " "вікні реєстру і групових балачках" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" @@ -1936,35 +1975,35 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан " "під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у " "вікні реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у " "вікні реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " "реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають " "контакти у вікні реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " @@ -1975,7 +2014,7 @@ msgstr "" "контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову " "мову для контакту або групової балачки." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " @@ -1986,7 +2025,7 @@ msgstr "" "можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, " "яких немає у реєстрі, буде заблоковано." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " @@ -1997,7 +2036,7 @@ msgstr "" "E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше " "повідомлення не буде записано до журналу." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" @@ -2005,7 +2044,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, " "отримані поштовою скринькою GMail" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " @@ -2015,7 +2054,7 @@ msgstr "" "протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані " "відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." @@ -2023,7 +2062,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. " "Програма використовуватиме вказане типове повідомлення." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" @@ -2031,67 +2070,67 @@ msgstr "" "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, " "':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Last state" msgstr "Попередній стан: %" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ке_рування..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about it" msgstr "Сповіщати мене про це" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Only when pending events" msgstr "Лише події, що очікують уваги" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Personal Events" msgstr "Особисті події" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Play _sounds" msgstr "Відтворювати _звуки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Pop it up" msgstr "Підняти це" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." @@ -2099,31 +2138,31 @@ msgstr "" "Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n" "Gajim спробує отримати значення з серверу." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "STUN server:" msgstr "Сервер STUN:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Show only in roster" msgstr "_Показати лише у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Sign _in" msgstr "Уві_йти" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _out" msgstr "Вий_ти" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Single window for everything" msgstr "Єдине вікно для усього" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." @@ -2132,27 +2171,27 @@ msgstr "" "тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " "простий текст без форматування." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Впорядкувати контакти за станом" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:400 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 ../src/config.py:401 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Status _iconset:" msgstr "Набір _піктограм стану:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "T_heme:" msgstr "Т_ема:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" @@ -2162,7 +2201,7 @@ msgstr "" "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту " "повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" @@ -2172,127 +2211,127 @@ msgstr "" "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту " "повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Use _transports icons" msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use default applications" msgstr "Використовувати типові програми" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Використовувати _типове для системи" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video framerate" msgstr "Частота кадрів відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video input device" msgstr "Пристрій введення відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Video output device" msgstr "Пристрій відтворення відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Video size" msgstr "Розмір відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "When new event is received:" msgstr "Якщо отримано нову подію:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "Your message:" msgstr "Ваше повідомлення:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "Your nickname:" msgstr "Ваш псевдонім:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Away after:" msgstr "«_Відсутній» через:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Browser:" msgstr "_Веб-переглядач:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Емоційки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлів:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Виділяти слова з помилками" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записувати зміни стану контактів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Mail client:" msgstr "_Поштовий клієнт:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Not available after:" msgstr "«_Не доступний» через:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "В_ідновити типові кольори" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "_Показувати реєстр при старті:з" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Status message:" msgstr "_Повідомлення про стан:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "_URL highlight:" msgstr "Вид_ілення адрес URL:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "_Window behavior:" msgstr "Пов_едінка вікна:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "in _group chats" msgstr "у _групових балачках" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "in _roster" msgstr "у _реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "minutes" msgstr "хвилин" @@ -2344,7 +2383,7 @@ msgstr "JabberID" msgid "Order:" msgstr "Порядок:" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3972 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3979 msgid "Privacy List" msgstr "Список конфіденційності" @@ -2551,8 +2590,8 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сер #. Remove group #. Remove -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5639 -#: ../src/roster_window.py:5764 ../src/roster_window.py:5894 +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5725 +#: ../src/roster_window.py:5850 ../src/roster_window.py:5980 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" @@ -2665,7 +2704,7 @@ msgid "_Add contact" msgstr "Дод_ати контакт" #. Information -#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5906 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5992 msgid "_Information" msgstr "_Інформація" @@ -3157,50 +3196,50 @@ msgstr "" "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній " "ідентифікатор Jabber." -#: ../src/chat_control.py:1623 ../src/chat_control.py:2135 +#: ../src/chat_control.py:1638 ../src/chat_control.py:2172 msgid "GPG encryption enabled" msgstr "Шифрування GPG увімкнено" -#: ../src/chat_control.py:1644 ../src/chat_control.py:1647 +#: ../src/chat_control.py:1659 ../src/chat_control.py:1662 msgid "Requires python-farsight." msgstr "Потрібен python-farsight." #. Add to roster -#: ../src/chat_control.py:1673 ../src/common/contacts.py:149 -#: ../src/common/contacts.py:270 ../src/common/helpers.py:60 -#: ../src/common/helpers.py:254 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:2222 -#: ../src/dialogs.py:2251 ../src/gui_interface.py:467 -#: ../src/gui_menu_builder.py:254 ../src/gui_menu_builder.py:404 -#: ../src/roster_window.py:1644 ../src/roster_window.py:1646 -#: ../src/roster_window.py:1979 ../src/roster_window.py:3507 -#: ../src/roster_window.py:3534 +#: ../src/chat_control.py:1702 ../src/common/contacts.py:149 +#: ../src/common/contacts.py:270 ../src/common/helpers.py:67 +#: ../src/common/helpers.py:261 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:2228 +#: ../src/dialogs.py:2257 ../src/gui_interface.py:472 +#: ../src/gui_menu_builder.py:254 ../src/gui_menu_builder.py:405 +#: ../src/roster_window.py:767 ../src/roster_window.py:1687 +#: ../src/roster_window.py:1689 ../src/roster_window.py:2022 +#: ../src/roster_window.py:3557 ../src/roster_window.py:3584 msgid "Not in Roster" msgstr "Немає у реєстрі" -#: ../src/chat_control.py:1704 +#: ../src/chat_control.py:1734 msgid "This contact does not support file transfer." msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." -#: ../src/chat_control.py:1707 +#: ../src/chat_control.py:1737 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл." -#: ../src/chat_control.py:1814 +#: ../src/chat_control.py:1851 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s" -#: ../src/chat_control.py:2005 +#: ../src/chat_control.py:2042 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" #. No key assigned nor a key is used by remote contact -#: ../src/chat_control.py:2115 ../src/dialogs.py:5033 +#: ../src/chat_control.py:2152 ../src/dialogs.py:5040 msgid "No GPG key assigned" msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/chat_control.py:2116 +#: ../src/chat_control.py:2153 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." @@ -3208,50 +3247,50 @@ msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати " "повідомлення за допомогою GPG." -#: ../src/chat_control.py:2125 +#: ../src/chat_control.py:2162 msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Шифрування GPG вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:2151 +#: ../src/chat_control.py:2188 msgid "Session WILL be logged" msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2153 +#: ../src/chat_control.py:2190 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" #. encryption %s active -#: ../src/chat_control.py:2170 +#: ../src/chat_control.py:2207 msgid "is" msgstr "є" -#: ../src/chat_control.py:2170 +#: ../src/chat_control.py:2207 msgid "is NOT" msgstr "НЕ є" #. chat session %s be logged -#: ../src/chat_control.py:2172 +#: ../src/chat_control.py:2209 msgid "will" msgstr "буде" -#: ../src/chat_control.py:2172 +#: ../src/chat_control.py:2209 msgid "will NOT" msgstr "НЕ буде" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:2176 +#: ../src/chat_control.py:2213 msgid "and authenticated" msgstr "і уповноваженим" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:2180 +#: ../src/chat_control.py:2217 msgid "and NOT authenticated" msgstr "і НЕ уповноваженим" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' -#: ../src/chat_control.py:2187 +#: ../src/chat_control.py:2224 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" @@ -3260,31 +3299,31 @@ msgstr "" "Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n" "Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу." -#: ../src/chat_control.py:2314 +#: ../src/chat_control.py:2351 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" -#: ../src/chat_control.py:2324 +#: ../src/chat_control.py:2361 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" -#: ../src/chat_control.py:2326 +#: ../src/chat_control.py:2363 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері" -#: ../src/chat_control.py:2335 +#: ../src/chat_control.py:2372 msgid "This session is encrypted" msgstr "Цей сеанс зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:2338 +#: ../src/chat_control.py:2375 msgid " and WILL be logged" msgstr " і БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2340 +#: ../src/chat_control.py:2377 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2345 +#: ../src/chat_control.py:2382 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." @@ -3292,25 +3331,25 @@ msgstr "" "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб " "ознайомитися з подробицями." -#: ../src/chat_control.py:2347 +#: ../src/chat_control.py:2384 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Шифрування E2E вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:2394 ../src/chat_control.py:2407 +#: ../src/chat_control.py:2432 ../src/chat_control.py:2445 msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:2400 +#: ../src/chat_control.py:2438 msgid "The following message was encrypted" msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" #. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:2667 +#: ../src/chat_control.py:2707 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" -#: ../src/chat_control.py:2668 +#: ../src/chat_control.py:2708 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." @@ -3318,15 +3357,14 @@ msgstr "" "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " "втрачено." -#: ../src/chat_control.py:2835 ../src/common/connection_handlers_events.py:865 -#: ../src/common/connection_handlers.py:945 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1057 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1718 ../src/common/connection.py:451 -#: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:207 ../src/session.py:100 +#: ../src/chat_control.py:2875 ../src/common/connection_handlers_events.py:887 +#: ../src/common/connection_handlers.py:942 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1054 ../src/common/connection.py:456 +#: ../src/common/logger.py:1144 ../src/gajim.py:210 ../src/session.py:100 msgid "Database Error" msgstr "Помилка бази даних" -#: ../src/chat_control.py:2836 +#: ../src/chat_control.py:2876 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " @@ -3335,7 +3373,7 @@ msgstr "" "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити " "його (всі записи журналу буде втрачено)." -#: ../src/chat_control.py:3072 ../src/gui_interface.py:1032 +#: ../src/chat_control.py:3112 ../src/gui_interface.py:1061 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" @@ -3344,11 +3382,248 @@ msgstr "" "Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" "Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." -#: ../src/chat_control.py:3105 +#: ../src/chat_control.py:3145 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s тепер %(status)s" +#: ../src/chat_control.py:3204 +msgid "File transfer" +msgstr "Перенесення файлів" + +#: ../src/chat_control.py:3207 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: ../src/chat_control.py:3209 +msgid "_Accept" +msgstr "_Прийняти" + +#: ../src/chat_control.py:3232 ../src/filetransfers_window.py:204 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Передавання файла завершено" + +#: ../src/chat_control.py:3260 ../src/gui_interface.py:932 +#: ../src/roster_window.py:1934 +msgid "Remote contact stopped transfer" +msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" + +#: ../src/chat_control.py:3262 ../src/gui_interface.py:935 +#: ../src/roster_window.py:1936 +msgid "Error opening file" +msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" + +#: ../src/chat_control.py:3264 ../src/filetransfers_window.py:240 +msgid "File transfer stopped" +msgstr "Зупинка передавання файла" + +#: ../src/chat_control.py:3267 ../src/filetransfers_window.py:219 +#: ../src/filetransfers_window.py:226 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Передавання файла скасовано" + +#: ../src/chat_control.py:3268 ../src/filetransfers_window.py:219 +#: ../src/filetransfers_window.py:227 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." + +#: ../src/command_system/implementation/custom.py:105 +msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" +msgstr "" +"Так само як для використання doc-string, за виключенням наявної підтримки " +"перекладів" + +#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53 +msgid "Execute expression inside a shell, show output" +msgstr "Виконати вираз у оболонці, показати результат" + +#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109 +msgid "Execute expression inside a shell, send output" +msgstr "Виконати вираз у оболонці, надіслати результат" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50 +msgid "Hide the chat buttons" +msgstr "Сховати кнопки балачки" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56 +msgid "" +"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" +msgstr "Показати довідку по команді або перелік команд якщо вказано -a" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83 +msgid "Send a message to the contact" +msgstr "Надіслати повідомлення контакту" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88 +msgid "Send action (in the third person) to the current chat" +msgstr "Надіслати дію (від третьої особи) до поточної балачки" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93 +msgid "Show logged messages which mention given text" +msgstr "Показувати збережені повідомлення що містять відповідний текст" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99 +#, python-format +msgid "%s: Nothing found" +msgstr "%s: не знайдено" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105 +msgid "Limit must be an integer" +msgstr "Обмеження має бути цілим числом" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:140 +msgid "" +"\n" +" Set current the status\n" +"\n" +" Status can be given as one of the following values: online, away,\n" +" chat, xa, dnd.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Встановити поточний стан\n" +"\n" +" Стан може бути одним з наведених: online, away,\n" +" chat, xa, dnd.\n" +" " + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:153 +msgid "Set the current status to away" +msgstr "Встановити поточний стан як відсутній" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:156 +#: ../src/common/commands.py:109 ../src/common/helpers.py:249 +#: ../src/tooltips.py:194 +msgid "Away" +msgstr "Далеко" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:161 +msgid "Set the current status to online" +msgstr "Встановити поточний стан як на зв’язку" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:164 +msgid "Available" +msgstr "Доступний" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:178 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:255 +msgid "Clear the text window" +msgstr "Очистити текстове вікно" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:183 +msgid "Toggle the GPG encryption" +msgstr "Перемкнути GPG-шифрування" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:188 +msgid "Send a ping to the contact" +msgstr "Надіслати запит присутності до контакту" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:191 +msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" +msgstr "Команда не підтримується для облікових записів zeroconf" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195 +msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" +msgstr "Надіслати DTMF послідовність через відкриту аудіо сесію" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198 +msgid "No open audio sessions with the contact" +msgstr "Нема відкритих аудіо сесій з контактом" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:201 +#, python-format +msgid "%s is not a valid tone" +msgstr "%s не є коректним тоном" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:211 +msgid "Audio sessions are not available" +msgstr "Аудіо сесія недоступна" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:221 +msgid "Video sessions are not available" +msgstr "Відео сесія недоступна" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:262 +msgid "Change your nickname in a group chat" +msgstr "Змінити ваш псевдонім у груповій балачці" + +#. invalid char +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267 ../src/config.py:3392 +#: ../src/dialogs.py:2075 +msgid "Invalid nickname" +msgstr "Некоректний псевдонім" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:272 +msgid "Open a private chat window with a specified occupant" +msgstr "_Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:278 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:287 +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:341 +msgid "Nickname not found" +msgstr "Псевдонім не знайдено" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:281 +msgid "" +"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" +msgstr "" +"Відкрити вікно приватної балачки з зазначеним користувачем та надіслати йому " +"повідомлення" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290 +msgid "Display or change a group chat topic" +msgstr "Показати або змінити тему групової балачки" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:298 +msgid "Invite a user to a room for a reason" +msgstr "Запросити користувача в кімнату вказавши причину" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:301 +#, python-format +msgid "Invited %s to %s" +msgstr "Запрошено %s до %s" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:304 +msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" +msgstr "Приєднатися до групової балачки по JID, або за псевдонімом" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:321 +msgid "" +"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" +msgstr "" +"Покинути групову балачку, за бажанням вказавши причину, та закрити вкладку " +"або вікно" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:326 +msgid "" +"\n" +" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" +"\n" +" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Заблокувати користувача у груповій балачці по JID або псевдоніму\n" +"\n" +" Якщо вказаний псевдонім не буде знайдено, він буде оброблений як jid.\n" +" " + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338 +msgid "Kick user by a nick from a groupchat" +msgstr "Викинути користувача з групової балачки за псевдонімом" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:345 +msgid "Display names of all group chat occupants" +msgstr "Показати імена усіх учасників балачки" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:367 +msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" +msgstr "Заборонити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" + +#: ../src/command_system/implementation/standard.py:372 +msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" +msgstr "Дозволити учаснику надсилати вам особисті або публічні повідомлення" + #: ../src/common/check_paths.py:38 msgid "creating logs database" msgstr "створення бази даних журналів" @@ -3403,11 +3678,6 @@ msgstr "Вільний для балачки" msgid "Online" msgstr "В мережі" -#: ../src/common/commands.py:109 ../src/common/helpers.py:242 -#: ../src/tooltips.py:193 -msgid "Away" -msgstr "Далеко" - #: ../src/common/commands.py:110 msgid "Extended away" msgstr "Не буде довго" @@ -3447,9 +3717,9 @@ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте #. Make special context menu if group is Groupchats #: ../src/common/commands.py:215 ../src/common/contacts.py:128 -#: ../src/common/helpers.py:60 ../src/roster_window.py:817 -#: ../src/roster_window.py:1648 ../src/roster_window.py:1650 -#: ../src/roster_window.py:2512 ../src/roster_window.py:5524 +#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/roster_window.py:820 +#: ../src/roster_window.py:1691 ../src/roster_window.py:1693 +#: ../src/roster_window.py:2557 ../src/roster_window.py:5610 msgid "Groupchats" msgstr "Групові балачки" @@ -3571,9 +3841,9 @@ msgstr "" "згорнуто." #. sorted alphanum -#: ../src/common/config.py:108 ../src/common/config.py:497 +#: ../src/common/config.py:108 ../src/common/config.py:504 #: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:492 -#: ../src/common/optparser.py:526 ../src/gui_interface.py:2634 +#: ../src/common/optparser.py:526 ../src/gui_interface.py:2668 msgid "default" msgstr "типовий" @@ -4267,7 +4537,13 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням " "кольорового квадрату до піктограми стану." -#: ../src/common/config.py:306 +#: ../src/common/config.py:293 +msgid "" +"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " +"specific proxy configured" +msgstr "Проксі що використовується для усіх вихідних з’єднань не налаштовано" + +#: ../src/common/config.py:307 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." @@ -4275,7 +4551,7 @@ msgstr "" "Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети " "визначаються за допомогою параметрів autopriority_*." -#: ../src/common/config.py:314 +#: ../src/common/config.py:315 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" @@ -4284,38 +4560,38 @@ msgstr "" "значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр " "використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status" -#: ../src/common/config.py:315 +#: ../src/common/config.py:316 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан." -#: ../src/common/config.py:317 +#: ../src/common/config.py:318 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено." -#: ../src/common/config.py:318 +#: ../src/common/config.py:319 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та " "не буде відображатись у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:321 +#: ../src/common/config.py:322 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, " "навіть якщо GPG налаштовано для використання." -#: ../src/common/config.py:323 +#: ../src/common/config.py:324 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: ../src/common/config.py:324 +#: ../src/common/config.py:325 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?" -#: ../src/common/config.py:325 +#: ../src/common/config.py:326 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" @@ -4323,31 +4599,33 @@ msgstr "" "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має " "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain" -#: ../src/common/config.py:326 -msgid "" -"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." -msgstr "" -"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль " -"нешифрованим з’єднанням." - #: ../src/common/config.py:327 +msgid "" +"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " +"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" +msgstr "" +"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль звичайним " +"текстом. " +"Може бути 'поперджати', 'з’єднувати', 'відключати'" + +#: ../src/common/config.py:328 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною " "бібліотекою SSL." -#: ../src/common/config.py:328 +#: ../src/common/config.py:329 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль " "незашифрованим з'єднанням." -#: ../src/common/config.py:330 +#: ../src/common/config.py:331 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати." -#: ../src/common/config.py:336 +#: ../src/common/config.py:337 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." @@ -4356,7 +4634,7 @@ msgstr "" "журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде " "вестись журналювання." -#: ../src/common/config.py:337 +#: ../src/common/config.py:338 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." @@ -4364,15 +4642,15 @@ msgstr "" "Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не " "зберігати записи якщо вони цього не хочуть." -#: ../src/common/config.py:340 +#: ../src/common/config.py:341 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності." -#: ../src/common/config.py:341 +#: ../src/common/config.py:342 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності." -#: ../src/common/config.py:345 +#: ../src/common/config.py:346 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect." @@ -4382,11 +4660,11 @@ msgstr "" "з’єднання." #. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:349 +#: ../src/common/config.py:350 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2" -#: ../src/common/config.py:352 +#: ../src/common/config.py:353 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." @@ -4395,26 +4673,35 @@ msgstr "" "проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання " "файлів." -#: ../src/common/config.py:366 +#: ../src/common/config.py:354 +msgid "" +"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " +"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Gajim буде тестувати проксі для надсилання файлів при старті, " +"щоб переконатись у їх працездатності. Openfire не проходить цей тест навіть " +"якщо працездатний." + +#: ../src/common/config.py:368 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:367 +#: ../src/common/config.py:369 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:376 +#: ../src/common/config.py:378 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " "використовуєте" -#: ../src/common/config.py:377 +#: ../src/common/config.py:379 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд" -#: ../src/common/config.py:378 +#: ../src/common/config.py:380 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" @@ -4422,19 +4709,48 @@ msgstr "" "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви " "бажаєте вести запис повідомлень?" -#: ../src/common/config.py:381 +#: ../src/common/config.py:383 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати" -#: ../src/common/config.py:382 +#: ../src/common/config.py:384 msgid "Last time we syncronized with logs from server." msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" -#: ../src/common/config.py:444 +#: ../src/common/config.py:385 +msgid "" +"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " +"sent and received by other resources." +msgstr "" +"Якщо увімкнено та сервер підтримує цю можливість, Gajim буде отримувати " +"повідомлення " +"надіслані та отримані іншими ресурсами." + +#: ../src/common/config.py:386 +msgid "" +"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " +"your machine to transfer files." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Gajim надішле ваш локальний IP щоб контакт міг з’єднатись " +"та надіслати вам файли." + +#: ../src/common/config.py:387 +msgid "Latest token for Oauth2 authentication." +msgstr "Останній запис аутентифікації Oauth2" + +#: ../src/common/config.py:388 +msgid "client_id for Oauth2 authentication." +msgstr "client_id для аутентифікації Oauth2" + +#: ../src/common/config.py:389 +msgid "redirect_url for Oauth2 authentication." +msgstr "redirect_url для аутентифікації Oauth2." + +#: ../src/common/config.py:451 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#: ../src/common/config.py:445 +#: ../src/common/config.py:452 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" @@ -4442,11 +4758,11 @@ msgstr "" "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " "спілкування з цим контактом?" -#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/config.py:449 +#: ../src/common/config.py:453 ../src/common/config.py:456 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів" -#: ../src/common/config.py:452 +#: ../src/common/config.py:459 msgid "" "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " @@ -4456,83 +4772,83 @@ msgstr "" "виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації " "додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача." -#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157 +#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" -#: ../src/common/config.py:458 +#: ../src/common/config.py:465 msgid "Back soon" msgstr "Скоро повернуся" -#: ../src/common/config.py:458 +#: ../src/common/config.py:465 msgid "Back in some minutes." msgstr "Повернуся за декілька хвилин." -#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127 +#: ../src/common/config.py:466 ../src/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Їм" -#: ../src/common/config.py:459 +#: ../src/common/config.py:466 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше." -#: ../src/common/config.py:460 +#: ../src/common/config.py:467 msgid "Movie" msgstr "Відео" -#: ../src/common/config.py:460 +#: ../src/common/config.py:467 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Я дивлюся відео." -#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186 +#: ../src/common/config.py:468 ../src/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Працюю" -#: ../src/common/config.py:461 +#: ../src/common/config.py:468 msgid "I'm working." msgstr "Я працюю." -#: ../src/common/config.py:462 +#: ../src/common/config.py:469 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/common/config.py:462 +#: ../src/common/config.py:469 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я розмовляю телефоном." -#: ../src/common/config.py:463 +#: ../src/common/config.py:470 msgid "Out" msgstr "Відійшов(шла)" -#: ../src/common/config.py:463 +#: ../src/common/config.py:470 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я насолоджуюся життям." -#: ../src/common/config.py:474 +#: ../src/common/config.py:481 msgid "I'm available." msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:475 +#: ../src/common/config.py:482 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1609 +#: ../src/common/config.py:483 ../src/config.py:1652 msgid "Be right back." msgstr "Скоро повернуся." -#: ../src/common/config.py:477 +#: ../src/common/config.py:484 msgid "I'm not available." msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:478 +#: ../src/common/config.py:485 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбувати." -#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480 +#: ../src/common/config.py:486 ../src/common/config.py:487 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" -#: ../src/common/config.py:490 +#: ../src/common/config.py:497 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." @@ -4541,27 +4857,31 @@ msgstr "" "зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо " "повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім." -#: ../src/common/config.py:491 +#: ../src/common/config.py:498 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки." -#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:310 +#: ../src/common/config.py:507 ../src/common/optparser.py:310 msgid "green" msgstr "зелений" -#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:296 +#: ../src/common/config.py:511 ../src/common/optparser.py:296 msgid "grocery" msgstr "овочевий" -#: ../src/common/config.py:508 +#: ../src/common/config.py:515 msgid "human" msgstr "тілесний" -#: ../src/common/config.py:512 +#: ../src/common/config.py:519 msgid "marine" msgstr "морський" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:345 +#: ../src/common/config.py:526 +msgid "Tor" +msgstr "Tor" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:367 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " @@ -4571,25 +4891,23 @@ msgstr "" "Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru." "jabberstudio.org/ для його вилучення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:777 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:799 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "запит на скасування підписки від %s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:862 -#: ../src/common/connection_handlers.py:339 -#: ../src/common/connection_handlers.py:943 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1055 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:448 -#: ../src/common/logger.py:1125 ../src/gajim.py:389 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:884 +#: ../src/common/connection_handlers.py:334 +#: ../src/common/connection_handlers.py:940 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1052 ../src/common/connection.py:453 +#: ../src/common/logger.py:1142 ../src/gajim.py:392 msgid "Disk Write Error" msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:866 -#: ../src/common/connection_handlers.py:946 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1058 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1719 ../src/common/connection.py:452 -#: ../src/common/logger.py:1128 ../src/gajim.py:208 ../src/session.py:101 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:888 +#: ../src/common/connection_handlers.py:943 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1055 ../src/common/connection.py:457 +#: ../src/common/logger.py:1145 ../src/gajim.py:211 ../src/session.py:101 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." @@ -4601,313 +4919,316 @@ msgstr "" #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:887 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:909 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Кімнату було знищено" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:895 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:917 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:968 -#: ../src/common/connection.py:259 ../src/config.py:2106 ../src/config.py:2115 -#: ../src/config.py:2183 ../src/config.py:3619 ../src/dataforms_widget.py:623 -#: ../src/dialogs.py:3085 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1001 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1033 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1049 +#: ../src/common/connection.py:263 ../src/config.py:2149 ../src/config.py:2158 +#: ../src/config.py:2226 ../src/config.py:3663 ../src/dataforms_widget.py:623 +#: ../src/dialogs.py:3092 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:969 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1002 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1034 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1050 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." msgstr "" "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " "проігноровано." #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1006 -#: ../src/gui_interface.py:415 ../src/gui_interface.py:429 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1076 +#: ../src/gui_interface.py:420 ../src/gui_interface.py:434 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1423 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1508 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1951 ../src/dialogs.py:2772 -#: ../src/notify.py:267 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2040 ../src/dialogs.py:2779 +#: ../src/notify.py:263 msgid "New Single Message" msgstr "Створити окреме повідомлення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1953 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2042 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1957 ../src/dialogs.py:2773 -#: ../src/notify.py:268 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2046 ../src/dialogs.py:2780 +#: ../src/notify.py:264 msgid "New Private Message" msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1959 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2048 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1962 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2051 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1965 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2054 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1969 ../src/dialogs.py:2772 -#: ../src/notify.py:267 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2058 ../src/dialogs.py:2779 +#: ../src/notify.py:263 msgid "New Message" msgstr "Нове повідомлення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1971 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2060 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2100 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2189 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s змінив стан" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2102 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2191 #: ../src/groupchat_control.py:205 ../src/groupchat_control.py:1766 -#: ../src/history_window.py:447 +#: ../src/history_window.py:448 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2107 ../src/dialogs.py:2784 -#: ../src/notify.py:281 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2196 ../src/dialogs.py:2791 +#: ../src/notify.py:277 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Зміна контактом стану" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2109 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2198 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s в мережі" #. default value -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2114 ../src/dialogs.py:2768 -#: ../src/notify.py:263 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2203 ../src/dialogs.py:2775 +#: ../src/notify.py:259 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт увійшов до мережі" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2116 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2205 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2121 ../src/dialogs.py:2770 -#: ../src/notify.py:265 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2210 ../src/dialogs.py:2777 +#: ../src/notify.py:261 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт вийшов з мережі" -#: ../src/common/connection_handlers.py:95 +#: ../src/common/connection_handlers.py:88 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:54 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності" -#: ../src/common/connection_handlers.py:128 +#: ../src/common/connection_handlers.py:121 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного " "проміжку часу" -#: ../src/common/connection_handlers.py:135 +#: ../src/common/connection_handlers.py:129 msgid "Registration succeeded" msgstr "Зареєструватися на %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:136 +#: ../src/common/connection_handlers.py:130 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено" -#: ../src/common/connection_handlers.py:144 +#: ../src/common/connection_handlers.py:139 msgid "Registration failed" msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: ../src/common/connection_handlers.py:144 +#: ../src/common/connection_handlers.py:140 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:573 ../src/common/connection.py:1546 +#: ../src/common/connection_handlers.py:571 ../src/common/connection.py:1540 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Невидимість не підтримується" -#: ../src/common/connection_handlers.py:574 ../src/common/connection.py:1547 +#: ../src/common/connection_handlers.py:572 ../src/common/connection.py:1541 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1761 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1714 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." -#: ../src/common/connection.py:68 +#: ../src/common/connection.py:70 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця" -#: ../src/common/connection.py:69 +#: ../src/common/connection.py:71 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:70 +#: ../src/common/connection.py:72 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату" -#: ../src/common/connection.py:71 +#: ../src/common/connection.py:73 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:72 +#: ../src/common/connection.py:74 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця" -#: ../src/common/connection.py:73 +#: ../src/common/connection.py:75 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Помилка під час підписування сертифіката" -#: ../src/common/connection.py:74 +#: ../src/common/connection.py:76 msgid "CRL signature failure" msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:75 +#: ../src/common/connection.py:77 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Сертифікат ще не набув чинності" -#: ../src/common/connection.py:76 +#: ../src/common/connection.py:78 msgid "Certificate has expired" msgstr "Строк дії сертифікату завершився!" -#: ../src/common/connection.py:77 +#: ../src/common/connection.py:79 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Строк дії CRL ще не почався" -#: ../src/common/connection.py:78 +#: ../src/common/connection.py:80 msgid "CRL has expired" msgstr "Строк дії CRL завершився" -#: ../src/common/connection.py:79 +#: ../src/common/connection.py:81 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore" -#: ../src/common/connection.py:80 +#: ../src/common/connection.py:82 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter" -#: ../src/common/connection.py:81 +#: ../src/common/connection.py:83 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate" -#: ../src/common/connection.py:82 +#: ../src/common/connection.py:84 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate" -#: ../src/common/connection.py:83 +#: ../src/common/connection.py:85 msgid "Out of memory" msgstr "Не вистачає пам'яті" -#: ../src/common/connection.py:84 +#: ../src/common/connection.py:86 msgid "Self signed certificate" msgstr "Сертифікат є самопідписаним" -#: ../src/common/connection.py:85 +#: ../src/common/connection.py:87 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:86 +#: ../src/common/connection.py:88 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця" -#: ../src/common/connection.py:87 +#: ../src/common/connection.py:89 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат" -#: ../src/common/connection.py:88 +#: ../src/common/connection.py:90 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий" -#: ../src/common/connection.py:89 +#: ../src/common/connection.py:91 msgid "Certificate revoked" msgstr "Сертифікат відкликано" -#: ../src/common/connection.py:90 +#: ../src/common/connection.py:92 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Некоректний сертифікат CA" -#: ../src/common/connection.py:91 +#: ../src/common/connection.py:93 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Перевищення обмеження на довжину адреси" -#: ../src/common/connection.py:92 +#: ../src/common/connection.py:94 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката" -#: ../src/common/connection.py:93 +#: ../src/common/connection.py:95 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Сертифікат є недостовірним" -#: ../src/common/connection.py:94 +#: ../src/common/connection.py:96 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертифікат відхилено" -#: ../src/common/connection.py:95 +#: ../src/common/connection.py:97 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Видано для іншого призначення" -#: ../src/common/connection.py:96 +#: ../src/common/connection.py:98 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа" -#: ../src/common/connection.py:97 +#: ../src/common/connection.py:99 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються" -#: ../src/common/connection.py:98 +#: ../src/common/connection.py:100 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:99 +#: ../src/common/connection.py:101 msgid "Application verification failure" msgstr "Помилка під час перевірки програми" -#: ../src/common/connection.py:260 ../src/dialogs.py:3086 +#: ../src/common/connection.py:264 ../src/dialogs.py:3093 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." -#: ../src/common/connection.py:282 +#: ../src/common/connection.py:286 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." -#: ../src/common/connection.py:285 +#: ../src/common/connection.py:289 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim." -#. we're not english -#. one in locale and one en -#: ../src/common/connection.py:337 +#. we're not english: one in locale and one en +#: ../src/common/connection.py:342 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" -#: ../src/common/connection.py:435 +#: ../src/common/connection.py:440 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" @@ -4916,18 +5237,18 @@ msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" -#: ../src/common/connection.py:845 +#: ../src/common/connection.py:850 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" -#: ../src/common/connection.py:846 +#: ../src/common/connection.py:851 msgid "Reconnect manually." msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." #. it's a new account #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:857 +#: ../src/common/connection.py:862 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" @@ -4935,60 +5256,59 @@ msgstr "" "реєстрації: %(error)s" #. requested config has changed since first connection -#: ../src/common/connection.py:899 +#: ../src/common/connection.py:904 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" -#. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:915 +#: ../src/common/connection.py:921 msgid "Invalid answer" msgstr "Некоректна відповідь" -#: ../src/common/connection.py:916 +#: ../src/common/connection.py:922 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: " "%(error)s" -#: ../src/common/connection.py:1224 ../src/common/connection.py:1358 -#: ../src/common/connection.py:1972 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 +#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1349 +#: ../src/common/connection.py:1976 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" -#: ../src/common/connection.py:1225 ../src/gui_interface.py:524 +#: ../src/common/connection.py:1198 ../src/gui_interface.py:529 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1230 +#: ../src/common/connection.py:1203 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../src/common/connection.py:1243 +#: ../src/common/connection.py:1218 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1275 ../src/common/connection.py:1337 +#: ../src/common/connection.py:1256 ../src/common/connection.py:1328 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" -#: ../src/common/connection.py:1276 ../src/common/connection.py:1338 +#: ../src/common/connection.py:1257 ../src/common/connection.py:1329 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." -#: ../src/common/connection.py:1301 +#: ../src/common/connection.py:1282 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." -#: ../src/common/connection.py:1304 +#: ../src/common/connection.py:1285 #, python-format msgid "" "\n" @@ -4997,7 +5317,7 @@ msgstr "" "\n" "Помилка SSL: %s" -#: ../src/common/connection.py:1306 +#: ../src/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5006,67 +5326,76 @@ msgstr "" "\n" "Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection.py:1359 +#: ../src/common/connection.py:1310 +#, python-format +msgid "" +"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" +"The certificate does not cover this domain." +msgstr "" +"Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням. " +"Сертифікат не відповідає поточному домену." + +#: ../src/common/connection.py:1350 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше" -#: ../src/common/connection.py:1393 +#: ../src/common/connection.py:1385 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1395 -msgid "Please check your login and password for correctness." +#: ../src/common/connection.py:1386 +msgid "Please check your login and passwordfor correctness." msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." -#: ../src/common/connection.py:1468 +#: ../src/common/connection.py:1461 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" -#: ../src/common/connection.py:1469 +#: ../src/common/connection.py:1462 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " -"connected resources. Deactivate it and try again." +"connected resources. Deactivate it and tryagain." msgstr "" "Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується " "у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " "повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1839 +#: ../src/common/connection.py:1843 #, python-format msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)" -#: ../src/common/connection.py:1842 +#: ../src/common/connection.py:1846 msgid "Sent contacts:" msgstr "Надіслати контакти:" -#: ../src/common/connection.py:1989 ../src/common/connection.py:2012 +#: ../src/common/connection.py:1993 ../src/common/connection.py:2016 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Не отримано через стан невидимості" -#: ../src/common/connection.py:2543 +#: ../src/common/connection.py:2575 msgid "Unregister failed" msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:2544 +#: ../src/common/connection.py:2576 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s" -#: ../src/common/contacts.py:126 ../src/common/helpers.py:60 -#: ../src/gui_interface.py:467 +#: ../src/common/contacts.py:126 ../src/common/helpers.py:67 +#: ../src/gui_interface.py:472 msgid "Observers" msgstr "Спостерігачі" #: ../src/common/contacts.py:130 ../src/common/contacts.py:358 -#: ../src/common/helpers.py:60 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121 -#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:856 -#: ../src/roster_window.py:1552 ../src/roster_window.py:1640 -#: ../src/roster_window.py:1642 ../src/roster_window.py:1804 -#: ../src/roster_window.py:2480 +#: ../src/common/helpers.py:67 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121 +#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:859 +#: ../src/roster_window.py:1579 ../src/roster_window.py:1683 +#: ../src/roster_window.py:1685 ../src/roster_window.py:1847 +#: ../src/roster_window.py:2525 msgid "Transports" msgstr "Транспорти" @@ -5291,230 +5620,230 @@ msgstr "Кінець тижня" msgid "Weekend!" msgstr "Вихідні!" -#: ../src/common/helpers.py:151 +#: ../src/common/helpers.py:158 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars" msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів" -#: ../src/common/helpers.py:156 +#: ../src/common/helpers.py:163 msgid "Invalid character in username." msgstr "Некоректний символ у імені користувача." -#: ../src/common/helpers.py:162 +#: ../src/common/helpers.py:169 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars" msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів" -#: ../src/common/helpers.py:167 +#: ../src/common/helpers.py:174 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Некоректний символ у назві вузла." -#: ../src/common/helpers.py:169 +#: ../src/common/helpers.py:176 msgid "Server address required." msgstr "Слід вказати адресу сервера." -#: ../src/common/helpers.py:173 +#: ../src/common/helpers.py:180 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars" msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів" -#: ../src/common/helpers.py:178 +#: ../src/common/helpers.py:185 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу." -#: ../src/common/helpers.py:218 +#: ../src/common/helpers.py:225 msgid "_Busy" msgstr "_Зайнятий" -#: ../src/common/helpers.py:220 ../src/tooltips.py:195 +#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:196 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../src/common/helpers.py:223 +#: ../src/common/helpers.py:230 msgid "_Not Available" msgstr "_Не доступний" -#: ../src/common/helpers.py:225 ../src/tooltips.py:197 +#: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:198 msgid "Not Available" msgstr "Дуже далеко" -#: ../src/common/helpers.py:228 +#: ../src/common/helpers.py:235 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Вільний для балачки" -#: ../src/common/helpers.py:230 ../src/tooltips.py:191 +#: ../src/common/helpers.py:237 ../src/tooltips.py:192 msgid "Free for Chat" msgstr "Вільний для балачки" -#: ../src/common/helpers.py:233 +#: ../src/common/helpers.py:240 msgid "?user status:_Available" msgstr "?стан користувача:_Доступний" -#: ../src/common/helpers.py:235 ../src/tooltips.py:189 +#: ../src/common/helpers.py:242 ../src/tooltips.py:190 msgid "?user status:Available" msgstr "?стан користувача:Доступний" -#: ../src/common/helpers.py:237 +#: ../src/common/helpers.py:244 msgid "Connecting" msgstr "Виконується з'єднання" -#: ../src/common/helpers.py:240 +#: ../src/common/helpers.py:247 msgid "A_way" msgstr "В_ідійшов" -#: ../src/common/helpers.py:245 +#: ../src/common/helpers.py:252 msgid "_Offline" msgstr "_Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:247 ../src/tooltips.py:199 +#: ../src/common/helpers.py:254 ../src/tooltips.py:200 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:250 +#: ../src/common/helpers.py:257 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидимий" -#: ../src/common/helpers.py:252 +#: ../src/common/helpers.py:259 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" -#: ../src/common/helpers.py:256 +#: ../src/common/helpers.py:263 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?стан контакту:Невідомий" -#: ../src/common/helpers.py:258 +#: ../src/common/helpers.py:265 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?стан контакту:З помилками" -#: ../src/common/helpers.py:263 +#: ../src/common/helpers.py:270 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної" -#: ../src/common/helpers.py:265 +#: ../src/common/helpers.py:272 msgid "To" msgstr "До" -#: ../src/common/helpers.py:267 +#: ../src/common/helpers.py:274 msgid "From" msgstr "Від" -#: ../src/common/helpers.py:269 +#: ../src/common/helpers.py:276 msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/common/helpers.py:277 +#: ../src/common/helpers.py:284 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Запит (на підписку):Немає" -#: ../src/common/helpers.py:279 +#: ../src/common/helpers.py:286 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" -#: ../src/common/helpers.py:288 +#: ../src/common/helpers.py:295 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: ../src/common/helpers.py:291 +#: ../src/common/helpers.py:298 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" -#: ../src/common/helpers.py:293 +#: ../src/common/helpers.py:300 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" -#: ../src/common/helpers.py:296 +#: ../src/common/helpers.py:303 msgid "Participants" msgstr "Учасники" -#: ../src/common/helpers.py:298 +#: ../src/common/helpers.py:305 msgid "Participant" msgstr "Учасник" -#: ../src/common/helpers.py:301 +#: ../src/common/helpers.py:308 msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачі" -#: ../src/common/helpers.py:303 +#: ../src/common/helpers.py:310 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" -#: ../src/common/helpers.py:309 ../src/tooltips.py:210 +#: ../src/common/helpers.py:316 ../src/tooltips.py:211 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного" -#: ../src/common/helpers.py:311 ../src/tooltips.py:216 +#: ../src/common/helpers.py:318 ../src/tooltips.py:217 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../src/common/helpers.py:313 ../src/tooltips.py:214 +#: ../src/common/helpers.py:320 ../src/tooltips.py:215 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: ../src/common/helpers.py:315 ../src/tooltips.py:212 +#: ../src/common/helpers.py:322 ../src/tooltips.py:213 msgid "Member" msgstr "Учасник" -#: ../src/common/helpers.py:354 +#: ../src/common/helpers.py:361 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "спілкується" -#: ../src/common/helpers.py:356 +#: ../src/common/helpers.py:363 msgid "is doing something else" msgstr "робить щось інше" -#: ../src/common/helpers.py:358 +#: ../src/common/helpers.py:365 msgid "is composing a message..." msgstr "пише повідомлення..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while -#: ../src/common/helpers.py:361 +#: ../src/common/helpers.py:368 msgid "paused composing a message" msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення" -#: ../src/common/helpers.py:363 +#: ../src/common/helpers.py:370 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" #. GiB means gibibyte -#: ../src/common/helpers.py:628 +#: ../src/common/helpers.py:648 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s ГіБ" #. GB means gigabyte -#: ../src/common/helpers.py:631 +#: ../src/common/helpers.py:651 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #. MiB means mibibyte -#: ../src/common/helpers.py:635 +#: ../src/common/helpers.py:655 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s МіБ" #. MB means megabyte -#: ../src/common/helpers.py:638 +#: ../src/common/helpers.py:658 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #. KiB means kibibyte -#: ../src/common/helpers.py:642 +#: ../src/common/helpers.py:662 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s кіБ" #. KB means kilo bytes -#: ../src/common/helpers.py:645 +#: ../src/common/helpers.py:665 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s кБ" #. B means bytes -#: ../src/common/helpers.py:648 +#: ../src/common/helpers.py:668 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s Б" -#: ../src/common/helpers.py:1099 ../src/common/helpers.py:1106 +#: ../src/common/helpers.py:1119 ../src/common/helpers.py:1126 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" @@ -5522,22 +5851,22 @@ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" -#: ../src/common/helpers.py:1112 +#: ../src/common/helpers.py:1132 #, python-format msgid " from room %s" msgstr " з кімнати %s" -#: ../src/common/helpers.py:1115 ../src/common/helpers.py:1132 +#: ../src/common/helpers.py:1135 ../src/common/helpers.py:1152 #, python-format msgid " from user %s" msgstr " від користувача %s" -#: ../src/common/helpers.py:1117 +#: ../src/common/helpers.py:1137 #, python-format msgid " from %s" msgstr " від %s" -#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1130 +#: ../src/common/helpers.py:1144 ../src/common/helpers.py:1150 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" @@ -5545,21 +5874,38 @@ msgstr[0] "у черзі %d подія" msgstr[1] "у черзі %d події" msgstr[2] "у черзі %d подій" -#: ../src/common/helpers.py:1162 +#: ../src/common/helpers.py:1182 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" -#: ../src/common/helpers.py:1341 +#: ../src/common/helpers.py:1361 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Привіт, я $name." -#: ../src/common/jingle_rtp.py:107 +#: ../src/common/helpers.py:1471 ../src/common/helpers.py:1480 +#: ../src/common/helpers.py:1534 +msgid "Timeout loading image" +msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" + +#: ../src/common/helpers.py:1490 ../src/common/helpers.py:1532 +msgid "Image is too big" +msgstr "Зображення є завеликим" + +#: ../src/common/helpers.py:1500 +msgid "PyCURL is not installed" +msgstr "PyCURL не встановлено" + +#: ../src/common/helpers.py:1536 +msgid "Error loading image" +msgstr "Помилка завантаження зображення" + +#: ../src/common/jingle_rtp.py:109 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s помилка конфігурації" -#: ../src/common/jingle_rtp.py:108 +#: ../src/common/jingle_rtp.py:110 #, python-format msgid "" "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n" @@ -5578,11 +5924,11 @@ msgstr "" "Помилка:\n" "%s" -#: ../src/common/jingle_rtp.py:205 +#: ../src/common/jingle_rtp.py:208 msgid "GStreamer error" msgstr "Помилка GStreamer" -#: ../src/common/jingle_rtp.py:206 +#: ../src/common/jingle_rtp.py:208 #, python-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5591,19 +5937,19 @@ msgstr "" "Повідомлення про помилку: %s\n" "Відлагодження: %s" -#: ../src/common/jingle_rtp.py:335 +#: ../src/common/jingle_rtp.py:338 msgid "audio input" msgstr "аудіо вхід" -#: ../src/common/jingle_rtp.py:338 +#: ../src/common/jingle_rtp.py:341 msgid "audio output" msgstr "аудіо вихід" -#: ../src/common/jingle_rtp.py:381 +#: ../src/common/jingle_rtp.py:384 msgid "video input" msgstr "відео вхід" -#: ../src/common/jingle_rtp.py:390 +#: ../src/common/jingle_rtp.py:393 msgid "video output" msgstr "відео вихід" @@ -6370,7 +6716,7 @@ msgstr "" "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася " "якась помилка.]" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 msgid "Avahi error" msgstr "Помилка Avahi" @@ -6383,46 +6729,46 @@ msgstr "" "%s\n" "Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 msgid "Could not start local service" msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:351 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:390 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:352 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:392 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:365 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:366 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:406 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:431 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:433 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" @@ -6435,24 +6781,24 @@ msgstr "" msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Помилка під час додавання служби. %s" -#: ../src/config.py:406 +#: ../src/config.py:407 msgid "Default Message" msgstr "Типове повідомлення" -#: ../src/config.py:415 +#: ../src/config.py:416 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:3115 +#: ../src/config.py:469 ../src/config.py:473 ../src/config.py:3159 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/config.py:746 ../src/dialogs.py:1493 +#: ../src/config.py:757 ../src/dialogs.py:1493 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Словники для мови %s не доступні" -#: ../src/config.py:747 +#: ../src/config.py:758 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -6461,76 +6807,76 @@ msgstr "" "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або " "обрати іншу мову через параметр speller_language." -#: ../src/config.py:1223 +#: ../src/config.py:1238 msgid "status message title" msgstr "заголовок повідомлення про стан" -#: ../src/config.py:1223 +#: ../src/config.py:1238 msgid "status message text" msgstr "текст повідомлення про стан" #. Name column -#: ../src/config.py:1523 ../src/dialogs.py:2529 ../src/dialogs.py:2596 -#: ../src/dialogs.py:3388 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744 -#: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:90 +#: ../src/config.py:1566 ../src/dialogs.py:2536 ../src/dialogs.py:2603 +#: ../src/dialogs.py:3395 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744 +#: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:91 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/config.py:1618 +#: ../src/config.py:1661 msgid "Relogin now?" msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: ../src/config.py:1619 +#: ../src/config.py:1662 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " "облікового запису, а потім знову туди увійти." -#: ../src/config.py:1773 ../src/config.py:1906 +#: ../src/config.py:1816 ../src/config.py:1949 msgid "OpenPGP is not usable on this computer" msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" -#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1993 +#: ../src/config.py:1989 ../src/config.py:2036 msgid "Unread events" msgstr "Непрочитані події" -#: ../src/config.py:1947 +#: ../src/config.py:1990 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги " "подій." -#: ../src/config.py:1976 +#: ../src/config.py:2019 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" -#: ../src/config.py:1977 +#: ../src/config.py:2020 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " "процедуру виходу?" -#: ../src/config.py:1989 ../src/config.py:2531 ../src/config.py:2567 +#: ../src/config.py:2032 ../src/config.py:2574 ../src/config.py:2611 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:1990 +#: ../src/config.py:2033 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "" "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:1994 +#: ../src/config.py:2037 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " "черги подій." -#: ../src/config.py:2000 +#: ../src/config.py:2043 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" -#: ../src/config.py:2001 +#: ../src/config.py:2044 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." @@ -6538,148 +6884,148 @@ msgstr "" "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " "назву." -#: ../src/config.py:2005 ../src/config.py:2009 +#: ../src/config.py:2048 ../src/config.py:2052 msgid "Invalid account name" msgstr "Некоректна назва облікового запису" -#: ../src/config.py:2006 +#: ../src/config.py:2049 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." -#: ../src/config.py:2010 +#: ../src/config.py:2053 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." -#: ../src/config.py:2087 +#: ../src/config.py:2130 msgid "Rename Account" msgstr "Перейменувати запис" -#: ../src/config.py:2088 +#: ../src/config.py:2131 #, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2116 +#: ../src/config.py:2159 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." -#: ../src/config.py:2339 ../src/config.py:3665 +#: ../src/config.py:2382 ../src/config.py:3709 msgid "Invalid entry" msgstr "Некоректний запис" -#: ../src/config.py:2340 ../src/config.py:3666 +#: ../src/config.py:2383 ../src/config.py:3710 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." -#: ../src/config.py:2361 +#: ../src/config.py:2404 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" -#: ../src/config.py:2362 +#: ../src/config.py:2405 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP." -#: ../src/config.py:2396 +#: ../src/config.py:2439 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Вибір ключа OpenPGP" -#: ../src/config.py:2397 +#: ../src/config.py:2440 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#: ../src/config.py:2404 +#: ../src/config.py:2447 msgid "No such account available" msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" -#: ../src/config.py:2405 +#: ../src/config.py:2448 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших " "особистих відомостей." -#: ../src/config.py:2412 ../src/dialogs.py:2281 ../src/dialogs.py:2518 -#: ../src/dialogs.py:2706 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:361 +#: ../src/config.py:2455 ../src/dialogs.py:2287 ../src/dialogs.py:2525 +#: ../src/dialogs.py:2713 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:361 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2413 +#: ../src/config.py:2456 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2417 +#: ../src/config.py:2460 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#: ../src/config.py:2418 +#: ../src/config.py:2461 msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2532 ../src/config.py:2568 +#: ../src/config.py:2575 ../src/config.py:2612 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "" "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:2537 +#: ../src/config.py:2581 msgid "Account Local already exists." msgstr "Обліковий запис Local вже існує." -#: ../src/config.py:2538 +#: ../src/config.py:2582 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " "повідомлення." -#: ../src/config.py:2695 +#: ../src/config.py:2739 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редагувати %s" -#: ../src/config.py:2697 +#: ../src/config.py:2741 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зареєструватися на %s" #. list at the beginning -#: ../src/config.py:2733 +#: ../src/config.py:2777 msgid "Ban List" msgstr "Список заборон" -#: ../src/config.py:2734 +#: ../src/config.py:2778 msgid "Member List" msgstr "Список учасників" -#: ../src/config.py:2734 +#: ../src/config.py:2778 msgid "Owner List" msgstr "Список власників" -#: ../src/config.py:2735 +#: ../src/config.py:2779 msgid "Administrator List" msgstr "Список адміністраторів" #. Address column #. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2799 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:207 +#: ../src/config.py:2843 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:207 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../src/config.py:2809 +#: ../src/config.py:2853 msgid "Reason" msgstr "Підстава" -#: ../src/config.py:2816 +#: ../src/config.py:2860 msgid "Nick" msgstr "Прізвисько" -#: ../src/config.py:2822 +#: ../src/config.py:2866 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: ../src/config.py:2849 +#: ../src/config.py:2893 msgid "Banning..." msgstr "Блокування..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2851 +#: ../src/config.py:2895 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" @@ -6687,11 +7033,11 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте заблокувати?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2853 +#: ../src/config.py:2897 msgid "Adding Member..." msgstr "Додавання учасника..." -#: ../src/config.py:2854 +#: ../src/config.py:2898 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" @@ -6699,11 +7045,11 @@ msgstr "" "Кому ви бажаєте надати можливість участі?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2856 +#: ../src/config.py:2900 msgid "Adding Owner..." msgstr "Додавання власника..." -#: ../src/config.py:2857 +#: ../src/config.py:2901 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" @@ -6711,11 +7057,11 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте зробити власником?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2859 +#: ../src/config.py:2903 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Додавання адміністратора..." -#: ../src/config.py:2860 +#: ../src/config.py:2904 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" @@ -6723,7 +7069,7 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте зробити адміністратором?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2861 +#: ../src/config.py:2905 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" @@ -6739,108 +7085,103 @@ msgstr "" "4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n" "домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)." -#: ../src/config.py:2962 +#: ../src/config.py:3006 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Вилучення облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2977 +#: ../src/config.py:3021 msgid "Account is disabled" msgstr "Обліковий запис вимкнено" -#: ../src/config.py:2978 +#: ../src/config.py:3022 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним." -#: ../src/config.py:2991 ../src/gui_interface.py:278 -#: ../src/gui_interface.py:696 +#: ../src/config.py:3035 ../src/gui_interface.py:283 +#: ../src/gui_interface.py:701 msgid "Password Required" msgstr "Слід ввести пароль" -#: ../src/config.py:2992 ../src/gui_interface.py:676 +#: ../src/config.py:3036 ../src/gui_interface.py:681 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2993 ../src/gui_interface.py:696 +#: ../src/config.py:3037 ../src/gui_interface.py:701 msgid "Save password" msgstr "Зберегти пароль" -#: ../src/config.py:3003 +#: ../src/config.py:3047 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:3004 +#: ../src/config.py:3048 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." -#: ../src/config.py:3018 +#: ../src/config.py:3062 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало" -#: ../src/config.py:3019 +#: ../src/config.py:3063 msgid "What would you like to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" -#: ../src/config.py:3020 +#: ../src/config.py:3064 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Вилучити _лише з Gajim" -#: ../src/config.py:3021 +#: ../src/config.py:3065 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз." -#: ../src/config.py:3115 +#: ../src/config.py:3159 msgid "?print_status:All" msgstr "Всі" -#: ../src/config.py:3116 +#: ../src/config.py:3160 msgid "Enter and leave only" msgstr "Лише вхід і вихід" -#: ../src/config.py:3117 +#: ../src/config.py:3161 msgid "?print_status:None" msgstr "Жодного" -#: ../src/config.py:3189 +#: ../src/config.py:3233 msgid "New Group Chat" msgstr "Створити групову балачку" -#: ../src/config.py:3222 +#: ../src/config.py:3266 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" -#: ../src/config.py:3223 +#: ../src/config.py:3267 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." -#. invalid char -#: ../src/config.py:3348 ../src/dialogs.py:2070 -msgid "Invalid nickname" -msgstr "Некоректний псевдонім" - -#: ../src/config.py:3349 ../src/config.py:3360 ../src/config.py:3369 -#: ../src/config.py:3380 ../src/config.py:3388 +#: ../src/config.py:3393 ../src/config.py:3404 ../src/config.py:3413 +#: ../src/config.py:3424 ../src/config.py:3432 msgid "Character not allowed" msgstr "Заборонений символ" -#: ../src/config.py:3360 ../src/config.py:3368 ../src/config.py:3380 -#: ../src/config.py:3641 +#: ../src/config.py:3404 ../src/config.py:3412 ../src/config.py:3424 +#: ../src/config.py:3685 msgid "Invalid server" msgstr "Некоректний сервер" -#: ../src/config.py:3387 +#: ../src/config.py:3431 msgid "Invalid room" msgstr "Некоректна кімната" -#: ../src/config.py:3557 +#: ../src/config.py:3601 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Обліковий запис було успішно додано" -#: ../src/config.py:3558 ../src/config.py:3564 +#: ../src/config.py:3602 ../src/config.py:3608 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " @@ -6850,35 +7191,35 @@ msgstr "" "«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором " "пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." -#: ../src/config.py:3563 +#: ../src/config.py:3607 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" -#: ../src/config.py:3602 +#: ../src/config.py:3646 msgid "Invalid username" msgstr "Некоректне ім’я користувача" -#: ../src/config.py:3604 +#: ../src/config.py:3648 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." -#: ../src/config.py:3642 +#: ../src/config.py:3686 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." -#: ../src/config.py:3698 ../src/gui_interface.py:1174 +#: ../src/config.py:3742 ../src/gui_interface.py:1203 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" -#: ../src/config.py:3699 ../src/gui_interface.py:1175 +#: ../src/config.py:3743 ../src/gui_interface.py:1204 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." -#: ../src/config.py:3786 +#: ../src/config.py:3831 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" @@ -6893,7 +7234,7 @@ msgstr "" "Помилка SSL: %(error)s\n" "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" -#: ../src/config.py:3792 ../src/gui_interface.py:1203 +#: ../src/config.py:3837 ../src/gui_interface.py:1232 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" @@ -6904,73 +7245,73 @@ msgstr "" "Відбиток SHA1 сертифіката:\n" "%s" -#: ../src/config.py:3824 ../src/config.py:3858 +#: ../src/config.py:3869 ../src/config.py:3903 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: ../src/config.py:3923 +#: ../src/config.py:3968 msgid "Account name is in use" msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" -#: ../src/config.py:3924 +#: ../src/config.py:3969 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." -#: ../src/config.py:4054 +#: ../src/config.py:4099 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" -#: ../src/config.py:4055 +#: ../src/config.py:4100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s" -#: ../src/config.py:4083 +#: ../src/config.py:4128 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Налаштувати %s" -#: ../src/config.py:4099 ../src/plugins/gui.py:73 +#: ../src/config.py:4144 ../src/plugins/gui.py:74 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../src/config.py:4107 +#: ../src/config.py:4152 msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../src/config.py:4142 +#: ../src/config.py:4187 msgid "First Message Received" msgstr "Перше отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:4143 +#: ../src/config.py:4188 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:4145 +#: ../src/config.py:4190 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" -#: ../src/config.py:4146 +#: ../src/config.py:4191 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт з'єднано" -#: ../src/config.py:4147 +#: ../src/config.py:4192 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../src/config.py:4148 +#: ../src/config.py:4193 msgid "Message Sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/config.py:4149 +#: ../src/config.py:4194 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:4150 +#: ../src/config.py:4195 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:4151 +#: ../src/config.py:4196 msgid "GMail Email Received" msgstr "Отримано електронного листа GMail " @@ -7038,7 +7379,7 @@ msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому" msgstr[2] "%(nb_days)i днiв тому" #. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:1368 ../src/history_window.py:480 +#: ../src/conversation_textview.py:1368 ../src/history_window.py:481 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" @@ -7164,7 +7505,7 @@ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" #: ../src/dialogs.py:1074 ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1085 -#: ../src/dialogs.py:3621 +#: ../src/dialogs.py:3628 msgid "Invalid User ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" @@ -7238,116 +7579,116 @@ msgstr "" "\n" "Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" -#: ../src/dialogs.py:1872 +#: ../src/dialogs.py:1877 msgid "_Resume" msgstr "_Продовжити" -#: ../src/dialogs.py:1880 +#: ../src/dialogs.py:1885 msgid "Re_place" msgstr "За_мінити" -#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/dialogs.py:2470 +#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/dialogs.py:2477 msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:2189 +#: ../src/dialogs.py:2195 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" -#: ../src/dialogs.py:2192 +#: ../src/dialogs.py:2198 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запит на підписку від %s" -#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/gui_interface.py:1925 +#: ../src/dialogs.py:2282 ../src/gui_interface.py:1959 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" -#: ../src/dialogs.py:2282 +#: ../src/dialogs.py:2288 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." -#: ../src/dialogs.py:2326 +#: ../src/dialogs.py:2332 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2457 +#: ../src/dialogs.py:2463 msgid "Invalid Account" msgstr "Некоректний обліковий запис" -#: ../src/dialogs.py:2458 +#: ../src/dialogs.py:2464 msgid "" "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." msgstr "" "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової " "балачки." -#: ../src/dialogs.py:2469 +#: ../src/dialogs.py:2476 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/dialogs.py:2480 -#: ../src/groupchat_control.py:2090 +#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/dialogs.py:2487 +#: ../src/groupchat_control.py:2092 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2475 +#: ../src/dialogs.py:2482 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер." -#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/groupchat_control.py:2091 +#: ../src/dialogs.py:2488 ../src/groupchat_control.py:2093 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:2486 ../src/gui_interface.py:1907 +#: ../src/dialogs.py:2493 ../src/gui_interface.py:1941 msgid "This is not a group chat" msgstr "Це не групова балачка" -#: ../src/dialogs.py:2487 ../src/gui_interface.py:1908 +#: ../src/dialogs.py:2494 ../src/gui_interface.py:1942 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s не є назвою групової балачки." -#: ../src/dialogs.py:2519 +#: ../src/dialogs.py:2526 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "" "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового " "запису з сервером." -#: ../src/dialogs.py:2532 +#: ../src/dialogs.py:2539 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../src/dialogs.py:2568 +#: ../src/dialogs.py:2575 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" -#: ../src/dialogs.py:2569 +#: ../src/dialogs.py:2576 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " "з’єднано з сервером." -#: ../src/dialogs.py:2594 +#: ../src/dialogs.py:2601 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронізувати" -#: ../src/dialogs.py:2655 +#: ../src/dialogs.py:2662 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2657 +#: ../src/dialogs.py:2664 msgid "Start Chat" msgstr "Почати балачку" -#: ../src/dialogs.py:2658 +#: ../src/dialogs.py:2665 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" @@ -7356,137 +7697,137 @@ msgstr "" "бажаєте надіслати повідомлення балачки:" #. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:2685 ../src/dialogs.py:3066 ../src/dialogs.py:3301 +#: ../src/dialogs.py:2692 ../src/dialogs.py:3073 ../src/dialogs.py:3308 msgid "Connection not available" msgstr "З’єднання недоступне" -#: ../src/dialogs.py:2686 ../src/dialogs.py:3067 ../src/dialogs.py:3302 +#: ../src/dialogs.py:2693 ../src/dialogs.py:3074 ../src/dialogs.py:3309 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2695 ../src/dialogs.py:2698 +#: ../src/dialogs.py:2702 ../src/dialogs.py:2705 msgid "Invalid JID" msgstr "Некоректний JID" -#: ../src/dialogs.py:2698 +#: ../src/dialogs.py:2705 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Не вдалося обробити «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2707 +#: ../src/dialogs.py:2714 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." -#: ../src/dialogs.py:2726 +#: ../src/dialogs.py:2733 msgid "Invalid password" msgstr "Некоректний пароль" -#: ../src/dialogs.py:2726 +#: ../src/dialogs.py:2733 msgid "You must enter a password." msgstr "Вам слід ввести пароль." -#: ../src/dialogs.py:2730 +#: ../src/dialogs.py:2737 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: ../src/dialogs.py:2731 +#: ../src/dialogs.py:2738 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." -#: ../src/dialogs.py:2773 ../src/gui_interface.py:813 ../src/notify.py:277 +#: ../src/dialogs.py:2780 ../src/gui_interface.py:842 ../src/notify.py:273 msgid "New E-mail" msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" -#: ../src/dialogs.py:2775 ../src/gui_interface.py:868 ../src/notify.py:270 +#: ../src/dialogs.py:2782 ../src/gui_interface.py:897 ../src/notify.py:266 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запит на передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2777 ../src/gui_interface.py:775 -#: ../src/gui_interface.py:839 ../src/notify.py:272 +#: ../src/dialogs.py:2784 ../src/gui_interface.py:804 +#: ../src/gui_interface.py:868 ../src/notify.py:268 msgid "File Transfer Error" msgstr "Помилка під час передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2779 ../src/gui_interface.py:914 -#: ../src/gui_interface.py:937 ../src/gui_interface.py:954 -#: ../src/notify.py:274 +#: ../src/dialogs.py:2786 ../src/gui_interface.py:943 +#: ../src/gui_interface.py:966 ../src/gui_interface.py:983 +#: ../src/notify.py:270 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Завершення передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2780 ../src/gui_interface.py:917 ../src/notify.py:275 +#: ../src/dialogs.py:2787 ../src/gui_interface.py:946 ../src/notify.py:271 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Зупинка передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2782 ../src/gui_interface.py:609 ../src/notify.py:279 +#: ../src/dialogs.py:2789 ../src/gui_interface.py:614 ../src/notify.py:275 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2985 +#: ../src/dialogs.py:2992 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2987 +#: ../src/dialogs.py:2994 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2989 +#: ../src/dialogs.py:2996 msgid "Single Message" msgstr "Окреме повідомлення" #. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:2992 +#: ../src/dialogs.py:2999 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Надіслати %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:3015 +#: ../src/dialogs.py:3022 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Отримано %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:3038 +#: ../src/dialogs.py:3045 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Форма %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:3122 +#: ../src/dialogs.py:3129 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "Відповідь: %s" -#: ../src/dialogs.py:3123 +#: ../src/dialogs.py:3130 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написав(-ла):\n" -#: ../src/dialogs.py:3182 +#: ../src/dialogs.py:3189 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Консоль XML для %s" -#: ../src/dialogs.py:3184 +#: ../src/dialogs.py:3191 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #. Action that can be done with an incoming list of contacts -#: ../src/dialogs.py:3331 +#: ../src/dialogs.py:3338 msgid "add" msgstr "додати" -#: ../src/dialogs.py:3331 +#: ../src/dialogs.py:3338 msgid "modify" msgstr "змінити" -#: ../src/dialogs.py:3332 +#: ../src/dialogs.py:3339 msgid "remove" msgstr "вилучити" -#: ../src/dialogs.py:3361 +#: ../src/dialogs.py:3368 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " @@ -7495,182 +7836,172 @@ msgstr "" "%(jid)s бажає %(action)s кілька контактів у вашому реєстрі." #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3377 ../src/dialogs.py:3423 -msgid "Add" -msgstr "Додати" - -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3379 ../src/dialogs.py:3454 +#: ../src/dialogs.py:3386 ../src/dialogs.py:3461 msgid "Modify" msgstr "Змінити" -#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3381 ../src/dialogs.py:3478 -msgid "Delete" -msgstr "Вилучити" - -#: ../src/dialogs.py:3385 +#: ../src/dialogs.py:3392 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/dialogs.py:3391 +#: ../src/dialogs.py:3398 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. it is selected #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8') -#: ../src/dialogs.py:3499 +#: ../src/dialogs.py:3506 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру." -#: ../src/dialogs.py:3513 +#: ../src/dialogs.py:3520 #, python-format msgid "Added %s contacts" msgstr "Додано %s контактів" -#: ../src/dialogs.py:3550 +#: ../src/dialogs.py:3557 #, python-format msgid "Removed %s contacts" msgstr "Вилучено %s контактів" -#: ../src/dialogs.py:3590 ../src/dialogs.py:3767 +#: ../src/dialogs.py:3597 ../src/dialogs.py:3774 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Архівація налаштувань для %s" -#: ../src/dialogs.py:3630 +#: ../src/dialogs.py:3637 msgid "Invalid expire value" msgstr "Некоректне значення застарівання" -#: ../src/dialogs.py:3631 +#: ../src/dialogs.py:3638 msgid "Expire must be a valid positive integer." msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом." -#: ../src/dialogs.py:3678 +#: ../src/dialogs.py:3685 msgid "There is an error with the form" msgstr "Це помилка з формою" -#: ../src/dialogs.py:3898 +#: ../src/dialogs.py:3905 msgid "There is an error" msgstr "Це помилка" -#: ../src/dialogs.py:3966 +#: ../src/dialogs.py:3973 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Списки конфіденційності %s" -#: ../src/dialogs.py:3970 +#: ../src/dialogs.py:3977 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:4037 +#: ../src/dialogs.py:4044 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" -#: ../src/dialogs.py:4042 +#: ../src/dialogs.py:4049 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" -#: ../src/dialogs.py:4093 +#: ../src/dialogs.py:4100 msgid "Edit a rule" msgstr "Редагувати правило" -#: ../src/dialogs.py:4204 +#: ../src/dialogs.py:4211 msgid "Add a rule" msgstr "Додати правило" -#: ../src/dialogs.py:4303 +#: ../src/dialogs.py:4310 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:4305 +#: ../src/dialogs.py:4312 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки конфіденційності" -#: ../src/dialogs.py:4394 +#: ../src/dialogs.py:4401 msgid "Invalid List Name" msgstr "Некоректна назва списку" -#: ../src/dialogs.py:4395 +#: ../src/dialogs.py:4402 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." -#: ../src/dialogs.py:4427 +#: ../src/dialogs.py:4434 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Вас запрошено до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:4430 +#: ../src/dialogs.py:4437 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні" -#: ../src/dialogs.py:4432 +#: ../src/dialogs.py:4439 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s" -#: ../src/dialogs.py:4440 +#: ../src/dialogs.py:4447 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Коментар: %s" -#: ../src/dialogs.py:4442 +#: ../src/dialogs.py:4449 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" -#: ../src/dialogs.py:4504 +#: ../src/dialogs.py:4511 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12" -#: ../src/dialogs.py:4514 ../src/dialogs.py:4556 ../src/dialogs.py:4612 -#: ../src/dialogs.py:4700 +#: ../src/dialogs.py:4521 ../src/dialogs.py:4563 ../src/dialogs.py:4619 +#: ../src/dialogs.py:4707 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/dialogs.py:4519 +#: ../src/dialogs.py:4526 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файли PKCS12" -#: ../src/dialogs.py:4546 +#: ../src/dialogs.py:4553 msgid "Choose Sound" msgstr "Обрати звук" -#: ../src/dialogs.py:4561 +#: ../src/dialogs.py:4568 msgid "Wav Sounds" msgstr "Звуки wav" -#: ../src/dialogs.py:4599 +#: ../src/dialogs.py:4606 msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" -#: ../src/dialogs.py:4617 +#: ../src/dialogs.py:4624 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs.py:4687 +#: ../src/dialogs.py:4694 msgid "Choose Archive" msgstr "Вибрати архів" -#: ../src/dialogs.py:4705 +#: ../src/dialogs.py:4712 msgid "Zip files" msgstr "Файли ZIP" -#: ../src/dialogs.py:4731 +#: ../src/dialogs.py:4738 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Якщо %s стане рівним:" -#: ../src/dialogs.py:4733 +#: ../src/dialogs.py:4740 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" -#: ../src/dialogs.py:4953 +#: ../src/dialogs.py:4960 #, python-format msgid "" "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" @@ -7681,19 +8012,19 @@ msgstr "" "\n" "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є %(sas)s." -#: ../src/dialogs.py:4956 +#: ../src/dialogs.py:4963 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." -#: ../src/dialogs.py:4962 ../src/dialogs.py:5046 +#: ../src/dialogs.py:4969 ../src/dialogs.py:5053 msgid "Contact's identity verified" msgstr "Особу контакту перевірено" -#: ../src/dialogs.py:4968 +#: ../src/dialogs.py:4975 msgid "Verify again..." msgstr "Повторити перевірку..." -#: ../src/dialogs.py:4973 +#: ../src/dialogs.py:4980 msgid "" "To be certain that only the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " @@ -7703,19 +8034,19 @@ msgstr "" "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, " "вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче." -#: ../src/dialogs.py:4976 ../src/dialogs.py:5027 ../src/dialogs.py:5040 +#: ../src/dialogs.py:4983 ../src/dialogs.py:5034 ../src/dialogs.py:5047 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" -#: ../src/dialogs.py:4981 +#: ../src/dialogs.py:4988 msgid "Verify..." msgstr "Перевірити..." -#: ../src/dialogs.py:4992 +#: ../src/dialogs.py:4999 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" -#: ../src/dialogs.py:4993 +#: ../src/dialogs.py:5000 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s " @@ -7730,24 +8061,24 @@ msgstr "" "\n" "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде %(sas)s." -#: ../src/dialogs.py:4994 +#: ../src/dialogs.py:5001 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" -#: ../src/dialogs.py:5028 +#: ../src/dialogs.py:5035 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у " "Gajim." -#: ../src/dialogs.py:5034 +#: ../src/dialogs.py:5041 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " "буде неможливим." -#: ../src/dialogs.py:5041 +#: ../src/dialogs.py:5048 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but you do not trust his key, so " "message cannot be encrypted. Use your GPG client to trust this key." @@ -7756,7 +8087,7 @@ msgstr "" "b>, отже повідомлення не може бути зашифрованим. Для того, щоб " "встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG." -#: ../src/dialogs.py:5047 +#: ../src/dialogs.py:5054 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." @@ -7764,19 +8095,19 @@ msgstr "" "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " "повідомлення буде зашифровано." -#: ../src/dialogs.py:5112 +#: ../src/dialogs.py:5119 msgid "an audio and video" msgstr "аудіо та відео" -#: ../src/dialogs.py:5114 +#: ../src/dialogs.py:5121 msgid "an audio" msgstr "аудіо" -#: ../src/dialogs.py:5116 +#: ../src/dialogs.py:5123 msgid "a video" msgstr "відео" -#: ../src/dialogs.py:5120 +#: ../src/dialogs.py:5127 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " @@ -7785,12 +8116,12 @@ msgstr "" "%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти " "на запит?" -#: ../src/dialogs.py:5188 +#: ../src/dialogs.py:5195 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Сертифікат до облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:5188 +#: ../src/dialogs.py:5195 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -7829,7 +8160,7 @@ msgstr "" "Відбито:\n" "SHA1 Відбиток: %(sha1)s" -#: ../src/dialogs.py:5222 ../src/dialogs.py:5239 +#: ../src/dialogs.py:5229 ../src/dialogs.py:5246 msgid "View cert..." msgstr "Перегляд сертифікату..." @@ -7921,20 +8252,20 @@ msgstr "Опис" msgid "Id" msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2443 +#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2477 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладку вже встановлено" -#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2444 +#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2478 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." -#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2458 +#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2492 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладку було успішно додано" -#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2459 +#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2493 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." @@ -7971,8 +8302,8 @@ msgstr "" "безпеку з’єднання." #: ../src/features_window.py:52 ../src/features_window.py:53 -msgid "Requires python-pyopenssl." -msgstr "Потрібен python-pyopenssl." +msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." +msgstr "Потрібен python-pyopenssl > 0.12 та pyasn1." #: ../src/features_window.py:54 msgid "Bonjour / Zeroconf" @@ -7989,8 +8320,11 @@ msgid "Requires python-avahi." msgstr "Потрібен python-avahi." #: ../src/features_window.py:57 -msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." +msgid "" +"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" +"opensource/)." +msgstr "" +"Вимагає pybonjour та bonjour SDK (http://developer.apple.com/opensource/)." #: ../src/features_window.py:58 msgid "Command line" @@ -8006,9 +8340,8 @@ msgstr "Потрібен python-dbus." #: ../src/features_window.py:61 ../src/features_window.py:69 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:77 -#: ../src/features_window.py:85 ../src/features_window.py:89 -#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:113 -#: ../src/features_window.py:117 +#: ../src/features_window.py:89 ../src/features_window.py:109 +#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:117 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." @@ -8094,6 +8427,10 @@ msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які в msgid "Requires libgtkspell." msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." +#: ../src/features_window.py:85 +msgid "Requires libgtkspell and libenchant." +msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell та libenchant." + #: ../src/features_window.py:86 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" @@ -8235,139 +8572,124 @@ msgstr "Час" msgid "Progress" msgstr "Поступ" -#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234 +#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:235 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Назва файла: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:333 +#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:400 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file -#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198 +#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:199 #: ../src/history_manager.py:541 msgid "You" msgstr "Ви" -#: ../src/filetransfers_window.py:189 +#: ../src/filetransfers_window.py:190 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Відправник: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:627 -#: ../src/tooltips.py:742 +#: ../src/filetransfers_window.py:191 ../src/filetransfers_window.py:637 +#: ../src/tooltips.py:743 msgid "Recipient: " msgstr "Отримувач:" -#: ../src/filetransfers_window.py:201 +#: ../src/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:203 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Передавання файла завершено" - -#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225 -msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Передавання файла скасовано" - -#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226 -msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." - -#: ../src/filetransfers_window.py:235 +#: ../src/filetransfers_window.py:237 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Отримувач: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:237 +#: ../src/filetransfers_window.py:239 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Повідомлення про помилку: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:238 -msgid "File transfer stopped" -msgstr "Зупинка передавання файла" - -#: ../src/filetransfers_window.py:266 +#: ../src/filetransfers_window.py:268 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Вибрати файл для надсилання..." -#: ../src/filetransfers_window.py:282 ../src/tooltips.py:780 +#: ../src/filetransfers_window.py:284 ../src/tooltips.py:781 msgid "Description: " msgstr "Опис: " -#: ../src/filetransfers_window.py:295 +#: ../src/filetransfers_window.py:297 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла" -#: ../src/filetransfers_window.py:296 +#: ../src/filetransfers_window.py:298 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Цей файл використовується іншим процесом." -#: ../src/filetransfers_window.py:330 -#, python-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" - -#: ../src/filetransfers_window.py:336 -#, python-format -msgid "Type: %s" -msgstr "Тип: %s" - -#: ../src/filetransfers_window.py:338 -#, python-format -msgid "Description: %s" -msgstr "Опис: %s" - -#: ../src/filetransfers_window.py:339 -#, python-format -msgid "%s wants to send you a file:" -msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" - -#: ../src/filetransfers_window.py:352 ../src/gtkgui_helpers.py:850 +#: ../src/filetransfers_window.py:336 ../src/gtkgui_helpers.py:850 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" -#: ../src/filetransfers_window.py:353 ../src/gtkgui_helpers.py:851 +#: ../src/filetransfers_window.py:337 ../src/gtkgui_helpers.py:851 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." -#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855 +#: ../src/filetransfers_window.py:354 ../src/gtkgui_helpers.py:855 msgid "This file already exists" msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855 +#: ../src/filetransfers_window.py:354 ../src/gtkgui_helpers.py:855 msgid "What do you want to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" -#. read-only bit is used to mark special folder under windows, -#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 -#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:862 +#. read-only bit is used to mark special folder under +#. windows, not to mark that a folder is read-only. +#. See ticket #3587 +#: ../src/filetransfers_window.py:365 ../src/gtkgui_helpers.py:862 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" -#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:863 +#: ../src/filetransfers_window.py:366 ../src/gtkgui_helpers.py:863 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." -#: ../src/filetransfers_window.py:389 +#: ../src/filetransfers_window.py:377 msgid "Save File as..." msgstr "Зберегти файл як..." +#: ../src/filetransfers_window.py:397 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:403 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Тип: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:405 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Опис: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:406 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" + #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. -#: ../src/filetransfers_window.py:459 +#: ../src/filetransfers_window.py:469 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" @@ -8375,68 +8697,68 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. -#: ../src/filetransfers_window.py:552 +#: ../src/filetransfers_window.py:562 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" -#: ../src/filetransfers_window.py:595 ../src/filetransfers_window.py:598 +#: ../src/filetransfers_window.py:605 ../src/filetransfers_window.py:608 msgid "Invalid File" msgstr "Некоректний файл" -#: ../src/filetransfers_window.py:595 +#: ../src/filetransfers_window.py:605 msgid "File: " msgstr "Файл: " -#: ../src/filetransfers_window.py:599 +#: ../src/filetransfers_window.py:609 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено" -#: ../src/filetransfers_window.py:623 ../src/tooltips.py:732 +#: ../src/filetransfers_window.py:633 ../src/tooltips.py:733 msgid "Name: " msgstr "Назва: " -#: ../src/filetransfers_window.py:625 ../src/tooltips.py:736 +#: ../src/filetransfers_window.py:635 ../src/tooltips.py:737 msgid "Sender: " msgstr "Відправник:" -#: ../src/filetransfers_window.py:787 +#: ../src/filetransfers_window.py:797 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: ../src/gajim.py:190 +#: ../src/gajim.py:194 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:192 +#: ../src/gajim.py:196 #, python-format msgid "importing PyGTK failed: %s" msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s" -#: ../src/gajim.py:234 +#: ../src/gajim.py:237 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above" msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія" -#: ../src/gajim.py:235 +#: ../src/gajim.py:238 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:237 +#: ../src/gajim.py:240 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above" msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія" -#: ../src/gajim.py:238 +#: ../src/gajim.py:241 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення " "роботи..." -#: ../src/gajim.py:247 +#: ../src/gajim.py:250 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32" -#: ../src/gajim.py:248 +#: ../src/gajim.py:251 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " @@ -8446,11 +8768,11 @@ msgstr "" "Звантажити цю програму можна за адресою %s" #. set the icon to all newly opened wind -#: ../src/gajim.py:364 +#: ../src/gajim.py:367 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim вже запущено" -#: ../src/gajim.py:365 +#: ../src/gajim.py:368 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" @@ -9094,47 +9416,47 @@ msgstr "%s вийшов" msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s приєднався до групової балачки" -#: ../src/groupchat_control.py:2017 +#: ../src/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" -#: ../src/groupchat_control.py:2019 +#: ../src/groupchat_control.py:2021 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:2023 ../src/gui_interface.py:668 -#: ../src/gui_interface.py:1277 ../src/gui_interface.py:1317 -#: ../src/gui_interface.py:1358 ../src/message_window.py:224 -#: ../src/roster_window.py:2942 ../src/roster_window.py:3617 -#: ../src/roster_window.py:4386 +#: ../src/groupchat_control.py:2025 ../src/gui_interface.py:673 +#: ../src/gui_interface.py:1311 ../src/gui_interface.py:1351 +#: ../src/gui_interface.py:1392 ../src/message_window.py:224 +#: ../src/roster_window.py:2989 ../src/roster_window.py:3667 +#: ../src/roster_window.py:4473 msgid "_Do not ask me again" msgstr "Більше _не питати мене" -#: ../src/groupchat_control.py:2057 +#: ../src/groupchat_control.py:2059 msgid "Changing Subject" msgstr "Зміна теми" -#: ../src/groupchat_control.py:2058 +#: ../src/groupchat_control.py:2060 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" -#: ../src/groupchat_control.py:2065 +#: ../src/groupchat_control.py:2067 msgid "Changing Nickname" msgstr "Зміна псевдоніма" -#: ../src/groupchat_control.py:2066 +#: ../src/groupchat_control.py:2068 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" #. Ask for a reason -#: ../src/groupchat_control.py:2097 +#: ../src/groupchat_control.py:2099 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Знищення %s" -#: ../src/groupchat_control.py:2098 +#: ../src/groupchat_control.py:2100 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" @@ -9142,22 +9464,22 @@ msgstr "" "Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" "Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" -#: ../src/groupchat_control.py:2100 +#: ../src/groupchat_control.py:2102 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2295 +#: ../src/groupchat_control.py:2297 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Викидання %s" -#: ../src/groupchat_control.py:2296 ../src/groupchat_control.py:2628 +#: ../src/groupchat_control.py:2298 ../src/groupchat_control.py:2630 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2627 +#: ../src/groupchat_control.py:2629 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Блокування %s" @@ -9233,14 +9555,14 @@ msgstr "Зберегти зображення як..." #. we are banned #. group chat does not exist -#: ../src/gui_interface.py:126 ../src/gui_interface.py:290 -#: ../src/gui_interface.py:299 ../src/gui_interface.py:305 -#: ../src/gui_interface.py:308 ../src/gui_interface.py:311 -#: ../src/gui_interface.py:316 +#: ../src/gui_interface.py:131 ../src/gui_interface.py:295 +#: ../src/gui_interface.py:304 ../src/gui_interface.py:310 +#: ../src/gui_interface.py:313 ../src/gui_interface.py:316 +#: ../src/gui_interface.py:321 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: ../src/gui_interface.py:127 +#: ../src/gui_interface.py:132 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " @@ -9251,89 +9573,89 @@ msgstr "" "використовує інший учасник.\n" "Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" -#: ../src/gui_interface.py:130 +#: ../src/gui_interface.py:135 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів." -#: ../src/gui_interface.py:147 +#: ../src/gui_interface.py:152 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" -#: ../src/gui_interface.py:149 +#: ../src/gui_interface.py:154 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" -#: ../src/gui_interface.py:152 +#: ../src/gui_interface.py:157 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" -#: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:283 +#: ../src/gui_interface.py:200 ../src/notify.py:279 msgid "Connection Failed" msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: ../src/gui_interface.py:279 +#: ../src/gui_interface.py:284 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." -#: ../src/gui_interface.py:291 +#: ../src/gui_interface.py:296 #, python-format msgid "Maximum number of users for %s has been reached" msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута." -#: ../src/gui_interface.py:300 +#: ../src/gui_interface.py:305 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s." -#: ../src/gui_interface.py:306 +#: ../src/gui_interface.py:311 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Групової балачки %s не існує." -#: ../src/gui_interface.py:309 +#: ../src/gui_interface.py:314 msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." -#: ../src/gui_interface.py:312 +#: ../src/gui_interface.py:317 #, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "" "Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви " "зареєструвалися." -#: ../src/gui_interface.py:317 +#: ../src/gui_interface.py:322 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." -#: ../src/gui_interface.py:400 ../src/gui_interface.py:404 +#: ../src/gui_interface.py:405 ../src/gui_interface.py:409 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" -#: ../src/gui_interface.py:456 ../src/notify.py:285 +#: ../src/gui_interface.py:461 ../src/notify.py:281 msgid "Subscription request" msgstr "Запит на підписку" -#: ../src/gui_interface.py:481 +#: ../src/gui_interface.py:486 msgid "Authorization accepted" msgstr "Уповноваження прийнято" -#: ../src/gui_interface.py:482 +#: ../src/gui_interface.py:487 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." -#: ../src/gui_interface.py:490 +#: ../src/gui_interface.py:495 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" -#: ../src/gui_interface.py:491 +#: ../src/gui_interface.py:496 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" @@ -9341,16 +9663,16 @@ msgstr "" "Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" "Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" -#: ../src/gui_interface.py:512 ../src/notify.py:287 +#: ../src/gui_interface.py:517 ../src/notify.py:283 msgid "Unsubscribed" msgstr "_Непідписаний" -#: ../src/gui_interface.py:523 +#: ../src/gui_interface.py:528 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" -#: ../src/gui_interface.py:621 +#: ../src/gui_interface.py:626 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" @@ -9358,32 +9680,32 @@ msgstr "" "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено " "або цей агент повернув помилковий пароль.\n" -#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/gui_interface.py:631 +#: ../src/gui_interface.py:628 ../src/gui_interface.py:636 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." -#: ../src/gui_interface.py:625 +#: ../src/gui_interface.py:630 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ваш пароль не є коректним" -#: ../src/gui_interface.py:630 +#: ../src/gui_interface.py:635 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect" msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним" -#: ../src/gui_interface.py:643 +#: ../src/gui_interface.py:648 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату" -#: ../src/gui_interface.py:644 +#: ../src/gui_interface.py:649 #, python-format msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s" msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s" -#: ../src/gui_interface.py:666 +#: ../src/gui_interface.py:671 msgid "GPG key not trusted" msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/gui_interface.py:666 +#: ../src/gui_interface.py:671 msgid "" "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" @@ -9391,7 +9713,7 @@ msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " "буде неможливим." -#: ../src/gui_interface.py:679 +#: ../src/gui_interface.py:684 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable " "probably not correctly set)" @@ -9399,12 +9721,24 @@ msgstr "" "Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, змінну " "середовища вказано неправильно)" -#: ../src/gui_interface.py:786 +#: ../src/gui_interface.py:722 +msgid "" +"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " +"opened." +msgstr "" +"Будь ласка, скопіюйте/вставте оновлений запис з веб-сторінки яка щойно " +"відкрилася." + +#: ../src/gui_interface.py:725 +msgid "Oauth2 Credentials" +msgstr "Облікові дані Oauth2" + +#: ../src/gui_interface.py:815 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gui_interface.py:788 +#: ../src/gui_interface.py:817 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" @@ -9412,7 +9746,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист" msgstr[1] "Отримано %d нових листи" msgstr[2] "Отримано %d нових листів" -#: ../src/gui_interface.py:801 +#: ../src/gui_interface.py:830 #, python-format msgid "" "\n" @@ -9427,60 +9761,52 @@ msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(snippet)s" -#: ../src/gui_interface.py:866 +#: ../src/gui_interface.py:895 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: ../src/gui_interface.py:903 ../src/roster_window.py:1891 -msgid "Remote contact stopped transfer" -msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" - -#: ../src/gui_interface.py:906 ../src/roster_window.py:1893 -msgid "Error opening file" -msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" - -#: ../src/gui_interface.py:938 +#: ../src/gui_interface.py:967 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gui_interface.py:942 +#: ../src/gui_interface.py:971 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." -#: ../src/gui_interface.py:955 +#: ../src/gui_interface.py:984 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gui_interface.py:959 +#: ../src/gui_interface.py:988 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" -#: ../src/gui_interface.py:1034 +#: ../src/gui_interface.py:1063 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" -#: ../src/gui_interface.py:1046 +#: ../src/gui_interface.py:1075 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфлікт імен користувачів" -#: ../src/gui_interface.py:1047 +#: ../src/gui_interface.py:1076 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " "запису" -#: ../src/gui_interface.py:1062 +#: ../src/gui_interface.py:1091 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфлікт ресурсів" -#: ../src/gui_interface.py:1063 +#: ../src/gui_interface.py:1092 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" @@ -9489,20 +9815,20 @@ msgstr "" "ласка, вкажіть інший ресурс" #. TODO: we should use another pixmap ;-) -#: ../src/gui_interface.py:1108 +#: ../src/gui_interface.py:1137 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову." -#: ../src/gui_interface.py:1111 +#: ../src/gui_interface.py:1140 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запит на голосову розмову" -#: ../src/gui_interface.py:1198 +#: ../src/gui_interface.py:1227 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:1199 +#: ../src/gui_interface.py:1228 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " @@ -9513,15 +9839,15 @@ msgstr "" "помилка: %(error)s\n" "Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" -#: ../src/gui_interface.py:1208 +#: ../src/gui_interface.py:1237 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#: ../src/gui_interface.py:1233 +#: ../src/gui_interface.py:1262 msgid "SSL certificate error" msgstr "Помилка сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:1234 +#: ../src/gui_interface.py:1263 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your " @@ -9538,28 +9864,34 @@ msgstr "" "\n" "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" -#: ../src/gui_interface.py:1270 ../src/gui_interface.py:1312 -#: ../src/gui_interface.py:1354 +#: ../src/gui_interface.py:1302 ../src/gui_interface.py:1346 +#: ../src/gui_interface.py:1388 msgid "Insecure connection" msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: ../src/gui_interface.py:1271 +#: ../src/gui_interface.py:1303 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an " "insecure connection. This means all your conversations will be exchanged " -"unencrypted. Are you sure you want to do that?" +"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n" +"Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s " "(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде " -"незашифрованим. Ви справді бажаєте це зробити?" +"незашифрованим. Цей тип з’єднання справді ненадійний. " +"Ви справді бажаєте це зробити?" -#: ../src/gui_interface.py:1276 ../src/gui_interface.py:1316 -#: ../src/gui_interface.py:1357 +#: ../src/gui_interface.py:1309 ../src/gui_interface.py:1350 +#: ../src/gui_interface.py:1391 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" -#: ../src/gui_interface.py:1313 +#: ../src/gui_interface.py:1310 +msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" +msgstr "Gajim НЕ буде з’єднуватись доки ви не відмітите цю опцію" + +#: ../src/gui_interface.py:1347 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" @@ -9568,7 +9900,7 @@ msgstr "" "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " "зараз?" -#: ../src/gui_interface.py:1355 +#: ../src/gui_interface.py:1389 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" @@ -9577,17 +9909,17 @@ msgstr "" "вигляді. Виконати надсилання пароля?" #. theme doesn't exist, disable emoticons -#: ../src/gui_interface.py:1864 ../src/gui_interface.py:1887 +#: ../src/gui_interface.py:1898 ../src/gui_interface.py:1921 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Емоційки вимкнено" -#: ../src/gui_interface.py:1865 +#: ../src/gui_interface.py:1899 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." -#: ../src/gui_interface.py:1888 +#: ../src/gui_interface.py:1922 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " @@ -9597,40 +9929,40 @@ msgstr "" "формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за " "адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." -#: ../src/gui_interface.py:1932 ../src/roster_window.py:3784 +#: ../src/gui_interface.py:1966 ../src/roster_window.py:3834 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gui_interface.py:2319 +#: ../src/gui_interface.py:2353 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" -#: ../src/gui_interface.py:2869 +#: ../src/gui_interface.py:2915 msgid "Passphrase Required" msgstr "Слід вказати пароль" -#: ../src/gui_interface.py:2870 +#: ../src/gui_interface.py:2916 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." -#: ../src/gui_interface.py:2884 +#: ../src/gui_interface.py:2930 msgid "GPG key expired" msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/gui_interface.py:2885 +#: ../src/gui_interface.py:2931 #, python-format msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." #. ask again -#: ../src/gui_interface.py:2894 +#: ../src/gui_interface.py:2940 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Вказано помилковий пароль" -#: ../src/gui_interface.py:2895 +#: ../src/gui_interface.py:2941 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»." @@ -9639,7 +9971,7 @@ msgstr "" msgid "_New Group Chat" msgstr "_Створити групову балачку" -#: ../src/gui_menu_builder.py:419 +#: ../src/gui_menu_builder.py:420 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру" @@ -9654,7 +9986,7 @@ msgstr "Контакти" #. holds time #: ../src/history_manager.py:169 ../src/history_manager.py:213 -#: ../src/history_window.py:98 +#: ../src/history_window.py:99 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -9665,7 +9997,7 @@ msgstr "Псевдонім" #. holds message #: ../src/history_manager.py:185 ../src/history_manager.py:220 -#: ../src/history_window.py:106 +#: ../src/history_window.py:107 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" @@ -9734,48 +10066,40 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" -#: ../src/history_window.py:305 +#: ../src/history_window.py:306 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Журнал спілкування з %s" -#: ../src/history_window.py:355 +#: ../src/history_window.py:356 msgid "Disk Error" msgstr "Помилка роботи з диском" -#: ../src/history_window.py:443 +#: ../src/history_window.py:444 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:454 +#: ../src/history_window.py:455 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" -#: ../src/history_window.py:456 +#: ../src/history_window.py:457 msgid "Error" msgstr "Помилка." -#: ../src/history_window.py:458 +#: ../src/history_window.py:459 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:461 +#: ../src/history_window.py:462 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Поточний стан: %(status)s" -#: ../src/htmltextview.py:523 ../src/htmltextview.py:533 -msgid "Timeout loading image" -msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" - -#: ../src/htmltextview.py:543 -msgid "Image is too big" -msgstr "Зображення є завеликим" - -#: ../src/htmltextview.py:576 +#: ../src/htmltextview.py:522 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" @@ -9811,48 +10135,48 @@ msgstr "- вестиметься запис повідомлень" msgid "- messages will not be logged" msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" -#: ../src/notify.py:326 +#: ../src/notify.py:322 msgid "Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../src/plugins/gui.py:67 +#: ../src/plugins/gui.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Додатки" -#: ../src/plugins/gui.py:161 +#: ../src/plugins/gui.py:162 msgid "Plugin failed" msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#: ../src/plugins/gui.py:205 +#: ../src/plugins/gui.py:206 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм" #. members not safe -#: ../src/plugins/gui.py:213 ../src/plugins/pluginmanager.py:508 -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:516 +#: ../src/plugins/gui.py:214 ../src/plugins/pluginmanager.py:519 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:527 msgid "Archive is malformed" msgstr "Архів пошкоджений" -#: ../src/plugins/gui.py:236 ../src/plugins/gui.py:244 -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:524 +#: ../src/plugins/gui.py:237 ../src/plugins/gui.py:245 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:535 msgid "Plugin already exists" msgstr "Додаток вже встановлено" -#: ../src/plugins/gui.py:236 +#: ../src/plugins/gui.py:237 msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписати?" -#: ../src/plugins/gui.py:265 +#: ../src/plugins/gui.py:266 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. it is not zip file #. CRC error -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:494 ../src/plugins/pluginmanager.py:500 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:505 ../src/plugins/pluginmanager.py:511 msgid "Archive corrupted" msgstr "Архів пошкоджено" -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:496 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:507 msgid "Archive empty" msgstr "Архів порожній " @@ -9860,18 +10184,18 @@ msgstr "Архів порожній " msgid "Retrieving profile..." msgstr "Отримання профілю..." -#: ../src/profile_window.py:125 ../src/roster_window.py:3137 +#: ../src/profile_window.py:125 ../src/roster_window.py:3184 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" -#: ../src/profile_window.py:128 ../src/roster_window.py:3140 +#: ../src/profile_window.py:128 ../src/roster_window.py:3187 msgid "File does not exist" msgstr "Файла не існує" #. keep identation #. unknown format #: ../src/profile_window.py:142 ../src/profile_window.py:158 -#: ../src/roster_window.py:3142 ../src/roster_window.py:3153 +#: ../src/roster_window.py:3189 ../src/roster_window.py:3200 msgid "Could not load image" msgstr "Не вдалося завантажити зображення" @@ -9912,51 +10236,51 @@ msgid "" msgstr "" "Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше." -#: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1028 +#: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1031 msgid "Merged accounts" msgstr "Об’єднані облікові записи" -#: ../src/roster_window.py:1956 +#: ../src/roster_window.py:1999 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: ../src/roster_window.py:1957 +#: ../src/roster_window.py:2000 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." -#: ../src/roster_window.py:1980 +#: ../src/roster_window.py:2023 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Було надіслано запит на підписку" -#: ../src/roster_window.py:1981 +#: ../src/roster_window.py:2024 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." -#: ../src/roster_window.py:1995 +#: ../src/roster_window.py:2038 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Уповноваження було вилучено" -#: ../src/roster_window.py:1996 +#: ../src/roster_window.py:2039 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." -#: ../src/roster_window.py:2023 +#: ../src/roster_window.py:2066 msgid "GPG is not usable" msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/roster_window.py:2024 +#: ../src/roster_window.py:2067 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." -#: ../src/roster_window.py:2231 ../src/roster_window.py:3714 +#: ../src/roster_window.py:2274 ../src/roster_window.py:3764 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" -#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:3715 +#: ../src/roster_window.py:2275 ../src/roster_window.py:3765 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" @@ -9964,27 +10288,27 @@ msgstr "" "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " "балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" -#: ../src/roster_window.py:2258 +#: ../src/roster_window.py:2301 msgid "desync'ed" msgstr "розсинхронізація" -#: ../src/roster_window.py:2324 +#: ../src/roster_window.py:2367 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Справді вийти з Gajim?" -#: ../src/roster_window.py:2325 +#: ../src/roster_window.py:2368 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" -#: ../src/roster_window.py:2326 +#: ../src/roster_window.py:2369 msgid "Always close Gajim" msgstr "Завжди закривати Gajim" -#: ../src/roster_window.py:2410 +#: ../src/roster_window.py:2455 msgid "You have running file transfers" msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів" -#: ../src/roster_window.py:2411 +#: ../src/roster_window.py:2456 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" @@ -9992,11 +10316,11 @@ msgstr "" "Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте " "вийти?" -#: ../src/roster_window.py:2442 ../src/roster_window.py:2856 +#: ../src/roster_window.py:2487 ../src/roster_window.py:2903 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" -#: ../src/roster_window.py:2443 +#: ../src/roster_window.py:2488 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." @@ -10004,16 +10328,16 @@ msgstr "" "Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " "а контакт наявний у вашому реєстрі." -#: ../src/roster_window.py:2857 +#: ../src/roster_window.py:2904 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." -#: ../src/roster_window.py:2860 +#: ../src/roster_window.py:2907 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2861 +#: ../src/roster_window.py:2908 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." @@ -10021,11 +10345,11 @@ msgstr "" "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " "допомогою цього транспорту." -#: ../src/roster_window.py:2864 +#: ../src/roster_window.py:2911 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорти буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2869 +#: ../src/roster_window.py:2916 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " @@ -10034,11 +10358,11 @@ msgstr "" "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " "допомогою цих транспортів: %s" -#: ../src/roster_window.py:2937 +#: ../src/roster_window.py:2984 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:2939 +#: ../src/roster_window.py:2986 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages he will " "send you." @@ -10047,56 +10371,56 @@ msgstr "" "від нього повідомлень." #. it's jid -#: ../src/roster_window.py:3029 +#: ../src/roster_window.py:3076 msgid "Rename Contact" msgstr "Перейменувати контакт" -#: ../src/roster_window.py:3030 +#: ../src/roster_window.py:3077 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" -#: ../src/roster_window.py:3037 +#: ../src/roster_window.py:3084 msgid "Rename Group" msgstr "Перейменувати групу" -#: ../src/roster_window.py:3038 +#: ../src/roster_window.py:3085 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Введіть нову назву для групи %s" -#: ../src/roster_window.py:3083 +#: ../src/roster_window.py:3130 msgid "Remove Group" msgstr "Вилучити групу" -#: ../src/roster_window.py:3084 +#: ../src/roster_window.py:3131 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" -#: ../src/roster_window.py:3085 +#: ../src/roster_window.py:3132 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3124 +#: ../src/roster_window.py:3171 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: ../src/roster_window.py:3125 +#: ../src/roster_window.py:3172 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" -#: ../src/roster_window.py:3524 +#: ../src/roster_window.py:3574 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3526 +#: ../src/roster_window.py:3576 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n" -#: ../src/roster_window.py:3531 +#: ../src/roster_window.py:3581 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." @@ -10105,11 +10429,11 @@ msgstr "" "вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." #. Contact is not in roster -#: ../src/roster_window.py:3537 +#: ../src/roster_window.py:3587 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" -#: ../src/roster_window.py:3541 +#: ../src/roster_window.py:3591 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." @@ -10117,16 +10441,16 @@ msgstr "" "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " "вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: ../src/roster_window.py:3544 +#: ../src/roster_window.py:3594 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" #. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:3548 +#: ../src/roster_window.py:3598 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3553 +#: ../src/roster_window.py:3603 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" @@ -10136,12 +10460,12 @@ msgstr "" "призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся " "поза мережею." -#: ../src/roster_window.py:3611 +#: ../src/roster_window.py:3661 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:3613 +#: ../src/roster_window.py:3663 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " @@ -10150,21 +10474,21 @@ msgstr "" "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого " "статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус." -#: ../src/roster_window.py:3632 +#: ../src/roster_window.py:3682 msgid "No account available" msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: ../src/roster_window.py:3633 +#: ../src/roster_window.py:3683 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " "обліковий запис." -#: ../src/roster_window.py:4286 +#: ../src/roster_window.py:4373 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" -#: ../src/roster_window.py:4288 +#: ../src/roster_window.py:4375 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." @@ -10172,12 +10496,12 @@ msgstr "" "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " "відомості не буде збережено до наступного з’єднання." -#: ../src/roster_window.py:4380 +#: ../src/roster_window.py:4467 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:4382 +#: ../src/roster_window.py:4469 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " @@ -10187,11 +10511,11 @@ msgstr "" "списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом " "є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber." -#: ../src/roster_window.py:4503 +#: ../src/roster_window.py:4590 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Некоректна адреса файла:" -#: ../src/roster_window.py:4515 +#: ../src/roster_window.py:4602 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" @@ -10199,17 +10523,17 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" -#: ../src/roster_window.py:4650 +#: ../src/roster_window.py:4737 #, python-format msgid "Send %s to %s" msgstr "Надіслати %s до %s" -#: ../src/roster_window.py:4661 +#: ../src/roster_window.py:4748 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Зробити %s першим контактом." -#: ../src/roster_window.py:4664 +#: ../src/roster_window.py:4751 #, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." @@ -10219,129 +10543,129 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." #. for chat_with #. for single message #. join gc -#: ../src/roster_window.py:5104 ../src/roster_window.py:5158 -#: ../src/roster_window.py:5167 ../src/statusicon.py:264 +#: ../src/roster_window.py:5190 ../src/roster_window.py:5244 +#: ../src/roster_window.py:5253 ../src/statusicon.py:264 #: ../src/statusicon.py:311 ../src/statusicon.py:317 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "з облікового запису %s" #. add -#: ../src/roster_window.py:5174 +#: ../src/roster_window.py:5260 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "до облікового запису %s" #. disco -#: ../src/roster_window.py:5179 +#: ../src/roster_window.py:5265 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "з облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5218 ../src/statusicon.py:327 +#: ../src/roster_window.py:5304 ../src/statusicon.py:327 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "_Керування закладками..." #. profile, avatar -#: ../src/roster_window.py:5238 +#: ../src/roster_window.py:5324 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5279 +#: ../src/roster_window.py:5365 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "до облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5339 ../src/roster_window.py:5447 +#: ../src/roster_window.py:5425 ../src/roster_window.py:5533 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#: ../src/roster_window.py:5372 +#: ../src/roster_window.py:5458 msgid "Publish Tune" msgstr "Оприлюднити музику" -#: ../src/roster_window.py:5374 +#: ../src/roster_window.py:5460 msgid "Publish Location" msgstr "Оприлюднити положення" -#: ../src/roster_window.py:5377 +#: ../src/roster_window.py:5463 msgid "Configure Services..." msgstr "Налаштувати служби..." -#: ../src/roster_window.py:5525 +#: ../src/roster_window.py:5611 msgid "_Maximize All" msgstr "_Максимізувати всі" -#: ../src/roster_window.py:5535 ../src/roster_window.py:5708 +#: ../src/roster_window.py:5621 ../src/roster_window.py:5794 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" -#: ../src/roster_window.py:5543 +#: ../src/roster_window.py:5629 msgid "To all users" msgstr "Усім користувачам" -#: ../src/roster_window.py:5547 +#: ../src/roster_window.py:5633 msgid "To all online users" msgstr "Усім користувачам на зв'язку" #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5728 +#: ../src/roster_window.py:5814 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Керування контактами" #. Edit Groups -#: ../src/roster_window.py:5737 +#: ../src/roster_window.py:5823 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редагувати _групи" #. Send single message -#: ../src/roster_window.py:5792 +#: ../src/roster_window.py:5878 msgid "Send Single Message" msgstr "Надіслати окреме повідомлення" #. Execute Command -#: ../src/roster_window.py:5839 +#: ../src/roster_window.py:5925 msgid "Execute Command..." msgstr "Виконати команду..." #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5849 +#: ../src/roster_window.py:5935 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Керування транспортом" #. Modify Transport -#: ../src/roster_window.py:5858 +#: ../src/roster_window.py:5944 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Змінити транспорт" #. Rename -#: ../src/roster_window.py:5868 +#: ../src/roster_window.py:5954 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/roster_window.py:5928 +#: ../src/roster_window.py:6014 msgid "_Maximize" msgstr "_Максимізувати" -#: ../src/roster_window.py:5937 +#: ../src/roster_window.py:6023 msgid "_Reconnect" msgstr "_Перез’єднати" -#: ../src/roster_window.py:5944 +#: ../src/roster_window.py:6030 msgid "_Disconnect" msgstr "_Роз'єднати" #. History manager -#: ../src/roster_window.py:6033 +#: ../src/roster_window.py:6119 msgid "History Manager" msgstr "Керування журналом" -#: ../src/roster_window.py:6044 +#: ../src/roster_window.py:6130 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" -#: ../src/roster_window.py:6263 +#: ../src/roster_window.py:6349 msgid "Change Status Message..." msgstr "Змінити повідомлення про стан..." @@ -10358,15 +10682,15 @@ msgstr "Помилка у отриманих даних" msgid "No result" msgstr "Результату немає" -#: ../src/session.py:98 +#: ../src/session.py:97 msgid "Disk WriteError" msgstr "Помилка під час запису на диск" -#: ../src/session.py:407 ../src/session.py:466 +#: ../src/session.py:411 ../src/session.py:470 msgid "Confirm these session options" msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" -#: ../src/session.py:409 +#: ../src/session.py:413 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" @@ -10381,7 +10705,7 @@ msgstr "" "\n" "Чи всі вказані параметри є прийнятними?" -#: ../src/session.py:468 +#: ../src/session.py:472 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" @@ -10396,7 +10720,7 @@ msgstr "" "\n" "Продовжити цей сеанс?" -#: ../src/session.py:471 +#: ../src/session.py:475 msgid "Always accept for this contact" msgstr "Завжди приймати цей контакт" @@ -10412,134 +10736,134 @@ msgstr "Сховати реєстр" msgid "Hide this menu" msgstr "Сховати це меню" -#: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604 +#: ../src/tooltips.py:393 ../src/tooltips.py:605 msgid "Jabber ID: " msgstr "Jabber ID: " -#: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608 +#: ../src/tooltips.py:396 ../src/tooltips.py:609 msgid "Resource: " msgstr "Ресурс" -#: ../src/tooltips.py:401 +#: ../src/tooltips.py:402 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки" -#: ../src/tooltips.py:502 +#: ../src/tooltips.py:503 msgid " [blocked]" msgstr " [заблоковано]" -#: ../src/tooltips.py:506 +#: ../src/tooltips.py:507 msgid " [minimized]" msgstr " [мінімізовано]" -#: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777 +#: ../src/tooltips.py:522 ../src/tooltips.py:778 msgid "Status: " msgstr "Стан: " -#: ../src/tooltips.py:565 +#: ../src/tooltips.py:566 #, python-format msgid "Last status: %s" msgstr "Попередній стан: %s" -#: ../src/tooltips.py:567 +#: ../src/tooltips.py:568 #, python-format msgid " since %s" msgstr " з %s" -#: ../src/tooltips.py:585 +#: ../src/tooltips.py:586 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" -#: ../src/tooltips.py:587 +#: ../src/tooltips.py:588 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) -#: ../src/tooltips.py:615 +#: ../src/tooltips.py:616 msgid "Subscription: " msgstr "Підписка:" -#: ../src/tooltips.py:625 +#: ../src/tooltips.py:626 msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " -#: ../src/tooltips.py:646 +#: ../src/tooltips.py:647 #, python-format msgid "Idle since %s" msgstr "Відсутній з %s" -#: ../src/tooltips.py:647 +#: ../src/tooltips.py:648 #, python-format msgid "Idle for %s" msgstr "Відсутній %s" -#: ../src/tooltips.py:698 +#: ../src/tooltips.py:699 #, python-format msgid "Mood: %s" msgstr "Настрій: %s" -#: ../src/tooltips.py:702 +#: ../src/tooltips.py:703 #, python-format msgid "Activity: %s" msgstr "Заняття: %s" -#: ../src/tooltips.py:706 +#: ../src/tooltips.py:707 #, python-format msgid "Tune: %s" msgstr "Музика: %s" -#: ../src/tooltips.py:710 +#: ../src/tooltips.py:711 #, python-format msgid "Location: %s" msgstr "Положення: %s" -#: ../src/tooltips.py:735 +#: ../src/tooltips.py:736 msgid "Download" msgstr "Звантажити" -#: ../src/tooltips.py:741 +#: ../src/tooltips.py:742 msgid "Upload" msgstr "Вивантажити" -#: ../src/tooltips.py:748 +#: ../src/tooltips.py:749 msgid "Type: " msgstr "Тип: " -#: ../src/tooltips.py:752 +#: ../src/tooltips.py:753 msgid "Transferred: " msgstr "Передано:" -#: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776 +#: ../src/tooltips.py:756 ../src/tooltips.py:777 msgid "Not started" msgstr "Не розпочато" -#: ../src/tooltips.py:759 +#: ../src/tooltips.py:760 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" -#: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764 +#: ../src/tooltips.py:762 ../src/tooltips.py:765 msgid "Completed" msgstr "Завершено" -#: ../src/tooltips.py:768 +#: ../src/tooltips.py:769 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Призупинено" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone -#: ../src/tooltips.py:772 +#: ../src/tooltips.py:773 msgid "Stalled" msgstr "Заблоковано" -#: ../src/tooltips.py:774 +#: ../src/tooltips.py:775 msgid "Transferring" msgstr "Перенесення" -#: ../src/tooltips.py:812 +#: ../src/tooltips.py:813 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей" -#: ../src/tooltips.py:815 +#: ../src/tooltips.py:816 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" @@ -10618,14 +10942,8 @@ msgstr "У черзі немає запитів на підписку." msgid " resource with priority " msgstr " пріоритетний ресурс" -#~ msgid "File transfer" -#~ msgstr "Перенесення файлів" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Розмір" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Прийняти" +#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." +#~ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgid "Choose Client Cert" #~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат" @@ -10724,9 +11042,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" -#~ msgid "_Open chat window with user" -#~ msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем" - #~ msgid "_Show event in notification area" #~ msgstr "_Показати події у зоні сповіщень" @@ -10751,9 +11066,6 @@ msgstr " пріоритетний ресурс" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "коли я у" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Доступний" - #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Опис: "