diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 6998538eb..eee59578b 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,2 +1,2 @@ # available languages -fr pt el pl es ru bg de nb cs nl pt_BR sv it eu sk no zh_CN br eo hr en_GB be +fr pt el pl es ru bg de nb cs nl pt_BR sv it eu sk no zh_CN br eo hr en_GB be sr diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 000000000..f3f3c5895 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,6725 @@ +# Serbian translations for gajim. +# Copyright (C) 2006 RiLinux +# This file is distributed under the same license as the gajim package. +# B. Kokanovic , 2007. +# +#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gajim 0.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 09:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-07 20:05+0100\n" +"Last-Translator: B. Kokanovic \n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1?0:1);\n" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "GTK+ Џабер клијент" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "Гајим Брзе Поруке" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Џабер IM Клијент" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Пошаљи једну _поруку..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Додај контакт..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 +msgid "_Discover Services..." +msgstr "_Откривање услуга..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 +msgid "_Execute Command..." +msgstr "_Изврши наредбу..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Group Chat" +msgstr "_Групни разговор" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 +#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 +msgid "_Modify Account..." +msgstr "_Измени налог..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 +msgid "_Open Gmail Inbox" +msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 +#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 +msgid "_Status" +msgstr "_Статус" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 +msgid "" +"Account is being created\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"Кориснички налог је у процесу стварања\n" +"\n" +"Молимо причекајте..." + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 +msgid "Please choose one of the options below:" +msgstr "Молимо одаберите једну од опција испод:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 +msgid "Please fill in the data for your new account" +msgstr "Молимо попунимо податке за Ваш нови кориснички налог" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "" +"Кликните да видите могућности (као што су MSN, ICQ транспорти) џабер сервера " + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Повежи се када притиснем Заврши" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Већ имам налог који желим да користим" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Желим да региструјем нови налог" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Сними лозинку" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 +msgid "Servers Features" +msgstr "Могућности сервера" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Постави мој профил при повезивању" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n" +"на џабер мрежу." + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 +msgid "Your JID:" +msgstr "Ваш џабер ИД:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Напредно" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 +msgid "_Finish" +msgstr "_Заврши" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 +msgid "_Host:" +msgstr "_Хост:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 +msgid "_Password:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 +msgid "_Retype Password:" +msgstr "_Поново укуцајте лозинку:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Користи прокси" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисничко име:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Остало" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 +msgid "Personal Information" +msgstr "Личне информације" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 +msgid "Account" +msgstr "Налог" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 +msgid "Account Modification" +msgstr "Измена налога" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 +msgid "Autoreconnect when connection is lost" +msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "По_вежи се приликом покретања Гајима" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "И_змени лозинку" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" +"Означите ово да бисте се повезали на порт 5223 где се предпоставља да старији сервери " +"имају SSL могућности. Приметите да Гајим користи подразумевано TLS енкрипцију ако" +"је сервер тражи, а са ово опцијом омогућеном, TLS ће бити искључен" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Одаберите _Кључ" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 +msgid "Connection" +msgstr "Веза" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Измени личне информације" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:453 +#: ../src/notify.py:475 ../src/notify.py:487 ../src/common/helpers.py:905 +msgid "Gajim" +msgstr "Гајим" + +#. Contact is not in a group, so count it in General group +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 +#: ../src/roster_window.py:342 ../src/roster_window.py:1207 +#: ../src/roster_window.py:1418 ../src/roster_window.py:2029 +#: ../src/roster_window.py:2071 ../src/common/contacts.py:278 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 +msgid "Hostname: " +msgstr "Име хоста" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working." +msgstr "" +"Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше," +"тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " +"timeout which results in disconnection" +msgstr "" +"" +"Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио " +"прекид везе због дуге неактивности" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" +"Ако је ово означено, Гајим ће чувати лозинке у ~/.gajim/config са 'читај' " +"привилегијом само за Вас" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати на џабер " +"користећи овај налог" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из падајућег менија " +"на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог налога " + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 +msgid "Manage..." +msgstr "Подеси..." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1643 +#: ../src/config.py:3436 +msgid "No key selected" +msgstr "Није одабран ниједан кључ" + +#. None means no proxy profile selected +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1225 +#: ../src/config.py:1230 ../src/config.py:1414 ../src/config.py:1633 +#: ../src/config.py:1642 ../src/config.py:1701 ../src/config.py:1775 +#: ../src/config.py:2646 ../src/config.py:3426 ../src/config.py:3435 +#: ../src/dialogs.py:281 ../src/dialogs.py:283 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 +msgid "Personal Information" +msgstr "Личне Информације" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 +msgid "Port: " +msgstr "Порт:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Приори_тет" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у случају " +"да су два или више клијената повезана на њега; клијент са највећим приоритетом" +"добија догађаје" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 +msgid "Priority will change automatically according to your status." +msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 +msgid "Proxy:" +msgstr "Прокси:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "Ресур_с" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 или више " +"клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. Дакле, " +"можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са највишим " +"приоритетом ће добијати обавештења о догађајима" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Сними :лозинку (несигурно)" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Сними дневник разговора за све контакте" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Шаљи податке о живости" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "Користи _SSL (застарело)" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт " + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Користи прокси за пренос датотека" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 +msgid "_Adjust to status" +msgstr "_Подеси према статусу" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Џабер ИД:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 +msgid "_Name: " +msgstr "_Име:" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 +msgid "Accounts" +msgstr "Налози" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 +msgid "" +"If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " +"(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " +"connected to a jabber server for it to work.\n" +"This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " +"running." +msgstr "" +"Ако је означено, сви локални контакти који користе Bonjour компатибилни " +"клијент за разговор (као iChat, Trillian или Гаим) ће бити приказани на " +"листи контаката. Не морате бити спојени на џабер сервер како би ово " +"радило.\n" +"Ово је доступно само ако је инсталиран python-avahi и avahi-демон је " +"покренут." + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Ако имате 2 или више налога и ово је означено, Гајим ће приказивати све " +"контакте као да имате један налог" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 +msgid "Mer_ge accounts" +msgstr "_Споји налоге" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 +msgid "_Enable link-local messaging" +msgstr "_Омогући поруке преко локалне везе" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 +msgid "_Modify" +msgstr "_Измени" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 +msgid "A_ccount:" +msgstr "_Налог:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 +msgid "A_llow this contact to view my status" +msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Додај нови контакт" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката." + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 +msgid "" +"You have to register to this transport\n" +"to be able to add a contact from this\n" +"protocol. Click on register button to\n" +"proceed." +msgstr "" +"Морате се регистровати на овај транспорт\n" +"како бисте могли додати контакте са овог\n" +"протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n" +"за наставак" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 +msgid "" +"You must be connected to the transport to be able\n" +"to add a contact from this protocol." +msgstr "" +"Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n" +"додавати контакте са овог протокола." + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Надимак:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Протокол:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 +msgid "_Register" +msgstr "_Регистрација" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 +msgid "_User ID:" +msgstr "_ИД корисника:" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 +msgid "An error has occured:" +msgstr "Догодила се грешка:" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 +msgid "Choose command to execute:" +msgstr "Одаберите команду за извршење:" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 +msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" +msgstr "Ад-хок команде - Гајим" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 +msgid "Check once more" +msgstr "Означите још једном" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 +msgid "Error description..." +msgstr "Опис грешке" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 +msgid "Please wait while retrieving command list..." +msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..." + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 +msgid "Please wait while the command is sending..." +msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..." + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 +msgid "Please wait..." +msgstr "Молимо сачекајте..." + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 +msgid "This jabber entity does not expose any commands." +msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду." + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 +msgid "NOTE: You should restart gajim for some setting to take effect" +msgstr "" +"НАПОМЕНА: Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене " +"подешавања постале примењене" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Напредна измена конфигурације" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Избриши поруку дана" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Брише поруку дана" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 +msgid "Sends a message to currently connected users to this server" +msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 +msgid "Set MOTD" +msgstr "Постави поруку дана" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Поставља поруку дана" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Прикажи _XML Конзолу" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 +msgid "Update MOTD" +msgstr "Освежи поруку дана" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Освежава поруку дана" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Администратор" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 +msgid "_Privacy Lists" +msgstr "Листе _приватности" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 +msgid "_Send Server Message" +msgstr "_Пошаљи серверску поруку" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 +msgid "_Send Single Message" +msgstr "_Пошаљи једну поруку" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 +msgid " a window/tab opened with that contact " +msgstr " отварање прозора/језичка са тим контактом " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 +msgid "Conditions" +msgstr "Услови" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 +msgid "Sounds" +msgstr "Звукови" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Напредне Акције" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 +msgid "Advanced Notifications Control" +msgstr "Напредна контрола обавештавања" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 +msgid "All statuses" +msgstr "Сви статуси" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 +#: ../src/common/helpers.py:234 +msgid "Away" +msgstr "Одсутан" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 +msgid "Busy " +msgstr "Запослен" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 +msgid "Don't have " +msgstr "Немам " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 +msgid "Have " +msgstr "Имам " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 +#: ../src/common/helpers.py:244 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидљив" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 +msgid "Launch a command" +msgstr "Покрените команду" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 +#: ../src/common/helpers.py:217 +msgid "Not Available" +msgstr "Недоступан" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 +msgid "One or more special statuses..." +msgstr "Један или више посебних статуса..." + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 +msgid "Online / Free For Chat" +msgstr "На вези / Слободан за разговор" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 +msgid "Play a sound" +msgstr "Пуштање звукове" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 +msgid "" +"Receive a Message\n" +"Contact Connected \n" +"Contact Disconnected \n" +"Contact Change Status \n" +"Group Chat Message Highlight \n" +"Group Chat Message Received \n" +"File Transfert Resquest \n" +"File Transfert Started \n" +"File Transfert Finished" +msgstr "" +"Примљена порука\n" +"Контакт на вези\n" +"Контакт отишао са везе\n" +"Контакт променио статус\n" +"Obojena порука на групном разговору\n" +"Примљена порука са групног разговора\n" +"Захтев за пренос датотеке\n" +"Почео пренос датотеке\n" +"Завршен пренос датотеке" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 +msgid "When " +msgstr "Када " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 +msgid "" +"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" +msgstr "" +"_Активирање управника прозора за бљескање прозора разговора у панелу" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 +msgid "_Disable auto opening chat window" +msgstr "_Онемогући аутоматско отварање прозора за разговор" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 +msgid "_Disable existing popup window" +msgstr "_Онемогући постојећи искачући прозор" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 +msgid "_Disable existing sound for this event" +msgstr "_Онемогући постојећи звук за овај догађај" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 +msgid "_Disable showing event in roster" +msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у листи контаката" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 +msgid "_Disable showing event in systray" +msgstr "_Онемогући приказивање догађаја у системској касети" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 +msgid "_Inform me with a popup window" +msgstr "_Обавести ме искачућим прозором" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 +msgid "_Open chat window with user" +msgstr "_Отвори прозор за разговор са корисником" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 +msgid "_Show event in roster" +msgstr "Прикажи догађај у листи контаката" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 +msgid "_Show event in systray" +msgstr "Прикажи догађај у системској касети" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 +msgid "and I " +msgstr "и ја " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:39 +msgid "" +"contact(s)\n" +"group(s)\n" +"everybody" +msgstr "" +"контакт(и)\n" +"група/е\n" +"сви" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 +msgid "for " +msgstr "за" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:43 +msgid "when I'm in" +msgstr "када сам у" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 +msgid "2003-12-13T18:30:02Z" +msgstr "" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 +msgid "Romeo and Juliet" +msgstr "Ромео и Јулија" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 +msgid "Entry:" +msgstr "Унос:" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 +msgid "Feed name:" +msgstr "Име теме:" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 +msgid "Last modified:" +msgstr "Задњи пут измењено:" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6 +msgid "New entry received" +msgstr "Нов догађај примљен" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7 +msgid "Old stories" +msgstr "Старе приче" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8 +msgid "Soliloquy" +msgstr "Монолог" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9 +msgid "You have received new entry:" +msgstr "Примили сте нови унос:" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Измени лозинку" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Унесите поново као потврду:" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Унесите нову лозинку:" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 +msgid "Type your new status message" +msgstr "Упишите Вашу нову статусну поруку" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Већ постављене поруке:" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Сними као већ постављену..." + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Прикључи се _групном разговору" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Додај на листу контаката" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Копирај локацију везе" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Отвори састављач е-мејла" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Започни разговор" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Кликните за преглед прошлих разговора са овим контактом" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 +msgid "Send _File" +msgstr "Пошаљи _датотеку" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 +msgid "_Compact View Alt+C" +msgstr "_Компактан преглед Alt+K" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 +msgid "_History" +msgstr "_Историјат" + +#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 +msgid "Fill in the form." +msgstr "Попуните формулар." + +#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Конфигурација собе" + +#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Измени групе" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Прекини пренос датотеке" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Прекини пренос означене датотеке" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 +msgid "Clean _up" +msgstr "_Почисти" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 +msgid "File Transfers" +msgstr "Преноси датотека" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 +msgid "Hides the window" +msgstr "Сакрива прозор" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Уклони пренос датотека са листе" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 +msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 +msgid "Shows a list of file transfers between you and other" +msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво " +"се зауставља, па онда уклања" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769 +msgid "_Continue" +msgstr "_Настави" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 +msgid "_Pause" +msgstr "_Паузирај" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 +msgid "file transfers list" +msgstr "листа преноса датотека" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 +msgid "Chatstate Tab Colors" +msgstr "Боје језичака статуса разговора" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 +msgid "" +"Account row\n" +"Group row\n" +"Contact row\n" +"Chat Banner" +msgstr "" +"Ред налога\n" +"Ред група\n" +"Ред контаката\n" +"Банер разговора" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљано" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 +msgid "Composing" +msgstr "Састављање" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 +msgid "Font style:" +msgstr "Изглед фонта:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Персонализација Гајим тема" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 +msgid "Gone" +msgstr "Отишао" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивно" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 +msgid "Italic" +msgstr "Курзив" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" +"Поруке\n" +"вишекорисничког разговора" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"Усмерене поруке\n" +"вишекорисничког разговора" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 +msgid "Paused" +msgstr "Паузирано" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 +msgid "Text _color:" +msgstr "Боја текст_а:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 +msgid "Text _font:" +msgstr "_Фонт текста:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 +msgid "_Background:" +msgstr "_Позадина:" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 +msgid "Change _Nickname" +msgstr "Промени _надимак" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Промени _тему" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Кликните да погледате претходни разговор у овој соби" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Подешавања _собе" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 +msgid "_Bookmark This Room" +msgstr "_Маркирај ову со_бу" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 +msgid "Mo_derator" +msgstr "Мо_дератор" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 +msgid "_Admin" +msgstr "_Админ" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 +msgid "_Ban" +msgstr "_Забрани" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 +msgid "_Kick" +msgstr "_Избаци" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 +msgid "_Member" +msgstr "_Члан" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 +msgid "_Occupant Actions" +msgstr "_Акције присутних" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 +msgid "_Owner" +msgstr "_Власник" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "_Пошаљи приватну поруку" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 +msgid "_Voice" +msgstr "_Глас" + +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Create new post" +msgstr "Направи нову објаву" + +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:259 +msgid "From" +msgstr "Од" + +#. holds subject +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 +#: ../src/history_manager.py:172 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"Welcome to Gajim History Logs Manager\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"WARNING:\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" +"Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата\n" +"\n" +"Са леве стране можете одабрати дневнике и/или ниже претражити базу " +"података.\n" +"\n" +"УПОЗОРЕЊЕ:\n" +"Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. " +"Уопште, избегавакте уклањања везана за контакте са којима тренутно " +"разговорате." + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "Извези" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Гајим менаџер дневника историјата" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 +msgid "_Search Database" +msgstr "_Претражи базу података" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 +msgid "Build custom query" +msgstr "Изгради прилагођен упит" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:2 +msgid "Conversation History" +msgstr "Историјат разговора" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:3 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Градитељ упита..." + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:5 +msgid "_Search" +msgstr "_Претрага" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 +msgid "Deny" +msgstr "Одбиј" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Примљена позивница" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1146 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Придружи се групном разговору" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 +msgid "Nickname:" +msgstr "Надимак:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 +msgid "Recently:" +msgstr "Недавно:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 +msgid "Room:" +msgstr "Соба:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 ../src/disco.py:1151 +#: ../src/disco.py:1518 +msgid "_Join" +msgstr "_Придружи се" + +#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Подешавање налога" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 +msgid "Auto join" +msgstr "Аутоматско повезивање" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "" +"Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при покретању" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Подешавање маркера" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 +msgid "Print status:" +msgstr "Испис статуса:" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 +msgid "Properties" +msgstr "Карактеристике" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 +msgid "Settings" +msgstr "Подешавања" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 +msgid "HTTP Connect" +msgstr "HTTP спој" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Подешавање прокси профила" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 +msgid "Type:" +msgstr "Врста:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 +msgid "Use authentication" +msgstr "Користи аутентикацију" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:1 +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Кликните да убаците смајли (Alt+M)" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1104 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "OpenPGP енкрипција" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/glade/message_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 +msgid "_Actions" +msgstr "_Акције" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/glade/message_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 +#: ../src/filetransfers_window.py:253 +msgid "_Send" +msgstr "_Пошаљи" + +#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 +msgid "Passphrase" +msgstr "Лозинка" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Напредна измена конфигурације" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 +msgid "Applications" +msgstr "Апликације" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 +msgid "Custom" +msgstr "Персонални" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 +msgid "Format of a line" +msgstr "Формат линије" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 +msgid "GMail Options" +msgstr "Гмаил Опције" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 +msgid "Interface Customization" +msgstr "Прилагођавање интерфејса" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 +msgid "Preset Status Messages" +msgstr "Већ постављене статусне поруке" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 +msgid "Visual Notifications" +msgstr "Визуална обавештења" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 +msgid "A_fter nickname:" +msgstr "После надимка:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Стања свих разговора\n" +"Само састављање\n" +"Онемогућено" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Дозволи слање података о ОС-у" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/невидљив" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 +msgid "Also known as iChat style" +msgstr "Такође знан и као iChat стил" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 +msgid "" +"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " +"anymore for a status message when you change your status to away; it will " +"use the default one set here" +msgstr "" +"Пример: Ако сте омогућили статусну поруку за одсутност, Гајим Вас неће више " +"питати за статусну поруку када промените Ваш статус у одсутност, већ ће " +"корисити ону постављену овде" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Питај за статусну поруку при:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Аутом_атски одсутан након:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Аутоматски _недоступан након:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Always use XFCE4 default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Аутоматски препознај при сваком покретању Гајима\n" +"Увек користи предефинисане ГНОМ апликације\n" +"Увек користи предефинисане КДЕ апликације\n" +"Увек користи предефинисане ХФЦЕ4 апликације\n" +"Прилагођено" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 +msgid "B_efore nickname:" +msgstr "Пр_е надимка" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 ../src/chat_control.py:844 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster" +msgstr "" +"Означите ову опцију само ако Вас неко ван Ваше листе спамује/узнемирава. " +"Користите са опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе " +"контаката" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 +msgid "Configure color and font of the interface" +msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 +msgid "Default Status Messages" +msgstr "Подразумеване статусне поруке" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 +msgid "Default status _iconset:" +msgstr "Подразумевани скуп статусних икона" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 +msgid "Display _extra email details" +msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Прикажи аватаре контаката на листи" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 +msgid "Displayed Chat state noti_fications:" +msgstr "Приказана обавештења о стању разговора" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 +msgid "E_very 5 minutes" +msgstr "На сваких 5 минута" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 +msgid "Emoticons:" +msgstr "Смајлији:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"display in chat windows." +msgstr "" +"Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите " +"са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у " +"прозорима разговора." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "" +"Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите " +"са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати " +"другој особи." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 +msgid "" +"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" +msgstr "" +"Гајим ће аутоматски приказати нове догађаје са искачућим прозором" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 +msgid "" +"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Гајим ће Вас обавестити о новим догађајима преко искачућег обавештења у " +"доњем десном углу екрана" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо појавили са искачућим " +"прозором у доњем десном углу екрана" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим " +"прозором у доњем десном углу екрана" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" +msgstr "" +"Гајим ће само изменити икону контакта који је изазвао нови догађај" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 +msgid "" +"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " +"emails" +msgstr "" +"Ако је означено, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу " +"нових е-мејлова" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Ако је означено, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и " +"у групним разговорима" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "" +"Ако је означено, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена " +"контакта у листи контаката и у групним разговорима" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " +"screen and the sizes of them next time you run it" +msgstr "" +"Ако је означено, Гајим ће памтити величину и позицију прозора листе контаката и " +"прозора разговора следећи пут када се покрене" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. " +"(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "" +"Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са " +"еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 +msgid "Ignore rich content in incoming messages" +msgstr "Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Поде_си..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" +"Никад\n" +"Увек\n" +"У зависности од налога\n" +"У зависности од типа" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Обавести ме о контактима који:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 +msgid "Notify on new _GMail email" +msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 +msgid "On every _message" +msgstr "На сваку поруку" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 +msgid "One message _window:" +msgstr "Прозор једне _поруке:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 +msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" +msgstr "Обавештења о стању одлазног разговора" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Пуштај звукове" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 +msgid "Print time:" +msgstr "Испис времена:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 +msgid "Save _position and size for roster and chat windows" +msgstr "Чувај позиције и величине прозора за контакте и за разговор" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 +msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" +msgstr "Постави статусну поруку да одражава име тренутно пуштене музичке нумере" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Прикажи само у листи контаката" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 +msgid "Sign _in" +msgstr "Пријављивању" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 +msgid "Sign _out" +msgstr "Одјављивању" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 +msgid "" +"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " +"Gajim will just display the raw message text." +msgstr "" +"Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је " +"означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 +msgid "T_heme:" +msgstr "Т_ема:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 +msgid "The auto away status message" +msgstr "Аутоматска статусна порука одсутности" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "Аутоматска статусна порука недоступности" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Користи скуп икона за транспортне контакте" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 +msgid "Use system _default" +msgstr "Користи системски подразумевано" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 +msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" +msgstr "Користи икону панел (тзв. икону обавештења)" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 +msgid "" +"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " +"following methods may be used to inform you about it. Please note that " +"events about new messages only occur if it is a new message from a contact " +"you are not already chatting with" +msgstr "" +"Када се прими нови догађај (порука, захтев за пренос датотеке и сл.), " +"могу се кориситити следеће методе обавештавања. Имајте на уму да се " +"обавештавања о новим порукама приказују само за контакте са којима тренутно не " +"разговарате" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 +msgid "When new event is received" +msgstr "Када се прими нови догађај" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 +msgid "" +"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" +"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" +msgstr "" +"Ради са Rhytmbox и Muine пуштачима музике. За остале, молимо посетите http://" +"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 +msgid "_Advanced Notifications Control..." +msgstr "_Напредно управљање обавештењима..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 +msgid "_After time:" +msgstr "_Након исписа времена:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 +msgid "_Before time:" +msgstr "_Пре исписа времена:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Интернет прегледач:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Прегледач датотека:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 +msgid "_Font:" +msgstr "_Фонт:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Обоји погрешно написане речи" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 +msgid "_Incoming message:" +msgstr "_Долазна порука:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Е-мејл клијент:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 +msgid "_Never" +msgstr "_Никада" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Обавести ме о томе" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отвори..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "_Одлазна порука:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 +msgid "_Player:" +msgstr "_Пуштач музике:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Искочи га" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "_Поново учитај подразумеване боје" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "_Сортирај контакте по статусу" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 +msgid "_Status message:" +msgstr "_Статусна порука:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 +msgid "_URL:" +msgstr "_УРЛ:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 +msgid "minutes" +msgstr "минута" + +#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 +msgid "Privacy Lists:" +msgstr "Листе приватности:" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 +msgid "Add / Edit a rule" +msgstr "Додај / Измени правило" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 +msgid "List of rules" +msgstr "Листа правила" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 +msgid "Privacy List" +msgstr "Листа приватности" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 +msgid "Active for this session" +msgstr "Активно за ову сесију" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 +msgid "Active on each startup" +msgstr "Актовно по сваком покретању" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 +msgid "All" +msgstr "Сви" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволи" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 +msgid "JabberID" +msgstr "Џабер ИД" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 +msgid "Order:" +msgstr "Поредак:" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1841 +msgid "Privacy List" +msgstr "Листа приватности" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 +msgid "all by subscription" +msgstr "све према претплати" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 +msgid "all in the group" +msgstr "све у групи" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 +msgid "" +"none\n" +"both\n" +"from\n" +"to" +msgstr "" +"ниједна\n" +"обоје\n" +"од\n" +"за" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 +msgid "to send me messages" +msgstr "да ми шаље поруке" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 +msgid "to send me queries" +msgstr "да ми шаље упите" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 +msgid "to send me status" +msgstr "да ми пошаље статус" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 +msgid "to view my status" +msgstr "да види мој статус" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 +msgid "About" +msgstr "О" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Адреса:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 +msgid "Avatar:" +msgstr "Аватар:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 +msgid "Birthday:" +msgstr "Рођендан:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 +msgid "City:" +msgstr "Место:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 +msgid "Company:" +msgstr "Предузеће:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 +msgid "Country:" +msgstr "Држава:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 +msgid "Department:" +msgstr "Одсек:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Е-мејл:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Додатна адреса:" + +#. Family Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 +msgid "Family:" +msgstr "Фамилија:" + +#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД" + +#. Given Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 +msgid "Given:" +msgstr "Дато:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 +msgid "Homepage:" +msgstr "Лична страна:" + +#. Middle Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 +msgid "Middle:" +msgstr "Средње:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 +msgid "More" +msgstr "Још" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 +msgid "Personal Info" +msgstr "Личне информације" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Број телефона:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 +msgid "Position:" +msgstr "Позиција:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Поштански број:" + +#. Prefix in Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:30 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 +msgid "Prefix:" +msgstr "Префикс:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273 +msgid "Role:" +msgstr "Улога:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 +msgid "State:" +msgstr "Држава:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" + +#. Suffix in Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 +msgid "Suffix:" +msgstr "Суфикс:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 +msgid "Work" +msgstr "Посао" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 +msgid "_Publish" +msgstr "_Објави" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:38 +msgid "_Retrieve" +msgstr "_Преузми" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Шта желите да урадите?" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Уклони налог само из Гајима" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 +msgid "A_sk to see his/her status" +msgstr "Тражи његов/њен статус" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 +msgid "Add Special _Notification" +msgstr "Додај посеб_но обавештење" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 +msgid "Assign Open_PGP Key" +msgstr "Придружи Open_PGP Кључ" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 +#: ../src/roster_window.py:1993 +msgid "Edit _Groups" +msgstr "Измени _групе" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 +#: ../src/roster_window.py:2128 +msgid "Execute Command..." +msgstr "Изврши наредбу..." + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 +#: ../src/roster_window.py:1951 +msgid "In_vite to" +msgstr "Позо_ви у" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Пошаљи _једну поруку" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Започни ра_зговор" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 +msgid "_Allow him/her to see my status" +msgstr "_Дозволи му/јој да види мој статус" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 +msgid "_Forbid him/her to see my status" +msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус" + +#. Remove group +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 +#: ../src/roster_window.py:1945 ../src/roster_window.py:2042 +#: ../src/roster_window.py:2149 +msgid "_Remove from Roster" +msgstr "_Избриши са листе контаката" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 +#: ../src/roster_window.py:2137 +msgid "_Rename" +msgstr "_Преименуј" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Претплата" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 +msgid "A_ccounts" +msgstr "Нало_зи" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Додај _контакт" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 +msgid "File _Transfers" +msgstr "Преноси да_тотека" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Често постављана питања (интернет)" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 +msgid "Help online" +msgstr "Помоћ са интернета" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 +msgid "Profile, A_vatar" +msgstr "Профил, А_ватар" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 +msgid "Show Trans_ports" +msgstr "Прикажи транс_порте" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Прикажи контакте који нису на вези" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 +msgid "_Contents" +msgstr "_Садржај" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 +msgid "_Discover Services" +msgstr "_Откривање сервиса" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1256 +#: ../src/roster_window.py:2120 +msgid "_Edit" +msgstr "_Измени" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 +msgid "_FAQ" +msgstr "_ЧПП" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Подешавања" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 +msgid "_Quit" +msgstr "_Излаз" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 +msgid "_View" +msgstr "_Приказ" + +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 +msgid "G_o" +msgstr "Кре_ни" + +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адреса:" + +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Филтер:" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 +msgid "Register to" +msgstr "Региструј се на" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Одустани" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "_У реду" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "О" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 +msgid "From:" +msgstr "Од:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Одговори на ову поруку" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 +msgid "Sen_d" +msgstr "П_ошаљи" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 +msgid "Send message" +msgstr "Пошаљи поруку" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 +msgid "To:" +msgstr "За:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 +msgid "_Reply" +msgstr "_Одговор" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 +msgid "_Send & Close" +msgstr "_Пошаљи и затвори" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 +msgid "Au_thorize" +msgstr "_Одобри ауторизацију" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Захтев за претплатом" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 +msgid "_Deny" +msgstr "_Одбиј" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Угаси звукове" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 +msgid "Show _Roster" +msgstr "_Прикажи листу контаката" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Ста_тус" + +#. Given Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 +msgid "Ask:" +msgstr "Питај:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Клијент:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 +msgid "Comments" +msgstr "Коментари" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 +msgid "Contact Information" +msgstr "Информације контакта" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Џабер ИД:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 +msgid "OS:" +msgstr "ОС:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 +msgid "Resource:" +msgstr "Ресурс:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 +msgid "Status:" +msgstr "Статус:" + +#. Family Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 +msgid "Subscription:" +msgstr "Претплата:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора" + +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 +msgid "Jabber Traffic" +msgstr "Џабер саобраћај" + +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 +msgid "XML Input" +msgstr "XML Унос" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 +msgid "Enable" +msgstr "Омогући" + +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 +msgid "Info/Query" +msgstr "Инфо/Упит" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with Whom do you want to ban?\n" +"\n" +msgstr "" +"Кога желите забранити?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2414 +msgid "Adding Member..." +msgstr "Додавање члана..." + +#: ../src/config.py:2415 +msgid "" +"Whom do you want to make a member?\n" +"\n" +msgstr "" +"Кога желите да поставите чланом?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2417 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "Додавање власника..." + +#: ../src/config.py:2418 +msgid "" +"Whom do you want to make a owner?\n" +"\n" +msgstr "" +"Кога желите да поставите за власника?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2420 +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "Додавање администратора..." + +#: ../src/config.py:2421 +msgid "" +"Whom do you want to make an administrator?\n" +"\n" +msgstr "" +"Кога желите да поставите за администратора?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2422 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" +"Може бити једно од следећег:\n" +"1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" +"2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n" +"3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n" +"4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n" +"домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен." + +#: ../src/config.py:2527 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Уклањање рачуна %s" + +#: ../src/config.py:2544 ../src/roster_window.py:2665 +msgid "Password Required" +msgstr "Лозинка захтевана" + +#: ../src/config.py:2545 ../src/roster_window.py:2666 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s" + +#: ../src/config.py:2546 ../src/roster_window.py:2667 +msgid "Save password" +msgstr "Сачувај лозинку" + +#: ../src/config.py:2560 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер" + +#: ../src/config.py:2561 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена." + +#: ../src/config.py:2645 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: ../src/config.py:2645 +msgid "?print_status:All" +msgstr "?испис статуса:Све" + +#: ../src/config.py:2646 +msgid "Enter and leave only" +msgstr "Само ући и напустити" + +#: ../src/config.py:2716 +msgid "New Group Chat" +msgstr "Нови групни разговор" + +#: ../src/config.py:2748 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Овај маркер има неисправне податке" + +#: ../src/config.py:2749 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "" +"Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер." + +#: ../src/config.py:3011 +msgid "Invalid username" +msgstr "Неисправно корисничко име" + +#: ../src/config.py:3012 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог." + +#: ../src/config.py:3022 ../src/dialogs.py:1316 +msgid "Invalid password" +msgstr "Неисправна лозинка" + +#: ../src/config.py:3023 +msgid "You must enter a password for the new account." +msgstr "Морате унети лозинку за нови налог" + +#: ../src/config.py:3027 ../src/dialogs.py:1321 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Лозинке се не поклапају" + +#: ../src/config.py:3028 ../src/dialogs.py:1322 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне." + +#: ../src/config.py:3047 +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Дуплирај Џабер ИД" + +#: ../src/config.py:3048 +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Овај налог је већ конфигурисан у Гајиму." + +#: ../src/config.py:3065 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Налог је успешно додат" + +#: ../src/config.py:3066 ../src/config.py:3101 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " +"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." +msgstr "" +"Напредна подешавања налога можете подесити притиском на дугме Напредно, или " +"касније кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног прозора." + +#: ../src/config.py:3100 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен" + +#: ../src/config.py:3118 +msgid "An error occured during account creation" +msgstr "Појавила се грешка при креирању налога" + +#: ../src/config.py:3176 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Име налога је већ употребљено" + +#: ../src/config.py:3177 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Већ имате налог са тим именом." + +#: ../src/conversation_textview.py:273 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "" +"Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут " +"обратили пажњу на овај групни разговор" + +#: ../src/conversation_textview.py:342 +#, python-format +msgid "_Actions for \"%s\"" +msgstr "_Акције за налог \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:354 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији" + +#: ../src/conversation_textview.py:359 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Потражи у Речнику" + +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:375 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:388 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:391 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "_Претражи Веб" + +#: ../src/conversation_textview.py:397 +msgid "Open as _Link" +msgstr "Отвори као _Везу" + +#: ../src/conversation_textview.py:757 +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:761 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "Пре %i дана" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:793 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Тема: %s\n" + +#: ../src/dialogs.py:59 +#, python-format +msgid "Contact name: %s" +msgstr "Име контакта: %s" + +#: ../src/dialogs.py:61 +#, python-format +msgid "Jabber ID: %s" +msgstr "Џабер ИД: %s" + +#: ../src/dialogs.py:211 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../src/dialogs.py:218 +msgid "In the group" +msgstr "У групи" + +#: ../src/dialogs.py:269 +msgid "KeyID" +msgstr "ИД Кључа" + +#: ../src/dialogs.py:272 +msgid "Contact name" +msgstr "Име контакта" + +#: ../src/dialogs.py:318 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s Статусна порука" + +#: ../src/dialogs.py:320 +msgid "Status Message" +msgstr "Статусна порука" + +#: ../src/dialogs.py:395 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку" + +#: ../src/dialogs.py:396 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку" + +#: ../src/dialogs.py:417 +msgid "AIM Address:" +msgstr "АИМ адреса:" + +#: ../src/dialogs.py:418 +msgid "GG Number:" +msgstr "ГГ Број:" + +#: ../src/dialogs.py:419 +msgid "ICQ Number:" +msgstr "ICQ Број:" + +#: ../src/dialogs.py:420 +msgid "МСН адреса:" +msgstr "MSN Adresa:" + +#: ../src/dialogs.py:421 +msgid "Yahoo! Address:" +msgstr "Yahoo! адреса:" + +#: ../src/dialogs.py:457 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати на налог %s" + +#: ../src/dialogs.py:459 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати" + +#: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Неисправан кориснички ИД" + +#: ../src/dialogs.py:616 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс." + +#: ../src/dialogs.py:630 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Контакт је већ у листи" + +#: ../src/dialogs.py:631 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Контакт је већ у листи контаката." + +#: ../src/dialogs.py:665 +msgid "User ID:" +msgstr "ИД корисника:" + +#: ../src/dialogs.py:728 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "ГТК+ џабер клијент" + +#: ../src/dialogs.py:729 +msgid "GTK+ Version:" +msgstr "ГТК+ верзија:" + +#: ../src/dialogs.py:730 +msgid "PyGTK Version:" +msgstr "PyГТК верзија:" + +#: ../src/dialogs.py:744 +msgid "Current Developers:" +msgstr "Тренутни програмери:" + +#: ../src/dialogs.py:746 +msgid "Past Developers:" +msgstr "Прошли програмери:" + +#: ../src/dialogs.py:756 +msgid "THANKS:" +msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:" + +#. remove one english sentence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:762 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "" +"Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима " +"пакета" + +#. here you write your name in the form Name FamilyName +#: ../src/dialogs.py:776 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Б. Кокановић. " + +#: ../src/dialogs.py:906 +#, python-format +msgid "Unable to bind to port %s." +msgstr "Не могу да се повежем на порт %s." + +#: ../src/dialogs.py:907 +msgid "" +"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " +"canceled." +msgstr "" +"Можда већ имате покренуту инстанцу Гајима. Пренос датотека ће бити " +"прекинут." + +#: ../src/dialogs.py:1058 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Захтев претплате на рачун %s од %s" + +#: ../src/dialogs.py:1061 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Захтев претплате од %s" + +#: ../src/dialogs.py:1121 ../src/roster_window.py:681 +#, python-format +msgid "You are already in group chat %s" +msgstr "Већ сте у групном разговору %s" + +#: ../src/dialogs.py:1129 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани." + +#: ../src/dialogs.py:1144 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s" + +#: ../src/dialogs.py:1212 ../src/dialogs.py:1218 +msgid "Invalid group chat Jabber ID" +msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора" + +#: ../src/dialogs.py:1213 ../src/dialogs.py:1219 +msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." +msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке." + +#: ../src/dialogs.py:1225 +msgid "This is not a group chat" +msgstr "Ово није групни разговор" + +#: ../src/dialogs.py:1226 +#, python-format +msgid "%s is not the name of a group chat." +msgstr "%s није име групног разговора." + +#: ../src/dialogs.py:1248 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Започни разговор са разуном %s" + +#: ../src/dialogs.py:1250 +msgid "Start Chat" +msgstr "Започни разговор" + +#: ../src/dialogs.py:1251 +msgid "" +"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Испуните џабер ИД контакта коме желите\n" +"послати поруку:" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1276 ../src/dialogs.py:1635 ../src/dialogs.py:1764 +msgid "Connection not available" +msgstr "Веза није доступна" + +#: ../src/dialogs.py:1277 ../src/dialogs.py:1636 ../src/dialogs.py:1765 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1286 ../src/dialogs.py:1289 +msgid "Invalid JID" +msgstr "Неисправан џабер ИД" + +#: ../src/dialogs.py:1289 +#, python-format +msgid "Unable to parse \"%s\"." +msgstr "Није могуће разложити \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1298 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Без везе није могућа промена лозинке." + +#: ../src/dialogs.py:1317 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Морате да унесете лозинку" + +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1364 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:411 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Контакт је на вези" + +#: ../src/dialogs.py:1366 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:413 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Контакт је отишао са везе" + +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:415 +msgid "New Message" +msgstr "Нова Порука" + +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1368 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:415 +msgid "New Single Message" +msgstr "Нова Самостална Порука" + +#. private message +#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:416 +msgid "New Private Message" +msgstr "Нова Приватна Порука" + +#: ../src/dialogs.py:1369 ../src/gajim.py:1216 ../src/notify.py:424 +msgid "New E-mail" +msgstr "Нови Е-мејл" + +#: ../src/dialogs.py:1371 ../src/gajim.py:1369 ../src/notify.py:418 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Захтев за преносом датотеке" + +#: ../src/dialogs.py:1373 ../src/gajim.py:1188 ../src/gajim.py:1345 +#: ../src/notify.py:420 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Грешка при преносу датотеке" + +#: ../src/dialogs.py:1375 ../src/gajim.py:1408 ../src/gajim.py:1430 +#: ../src/gajim.py:1447 ../src/notify.py:422 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Пренос датотеке завршен" + +#: ../src/dialogs.py:1376 ../src/gajim.py:1411 ../src/notify.py:422 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Пренос датотеке заустављен" + +#: ../src/dialogs.py:1378 ../src/gajim.py:1086 ../src/notify.py:426 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Позив на групни разговор" + +#: ../src/dialogs.py:1380 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:428 +msgid "Contact Changed Status" +msgstr "Контакт променио статус" + +#: ../src/dialogs.py:1565 +#, python-format +msgid "Single Message using account %s" +msgstr "Самостална порука користећи налог %s" + +#: ../src/dialogs.py:1567 +#, python-format +msgid "Single Message in account %s" +msgstr "Самостална порука на налогу %s" + +#: ../src/dialogs.py:1569 +msgid "Single Message" +msgstr "Самостална Порука" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1572 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Послате %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1595 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Примљене %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1667 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "RE: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1668 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s пише:\n" + +#: ../src/dialogs.py:1712 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "XML Конзола за %s" + +#: ../src/dialogs.py:1714 +msgid "XML Console" +msgstr "XML Конзола" + +#: ../src/dialogs.py:1835 +#, python-format +msgid "Privacy List %s" +msgstr "Листа приватности %s" + +#: ../src/dialogs.py:1839 +#, python-format +msgid "Privacy List for %s" +msgstr "Листа приватности за %s" + +#: ../src/dialogs.py:1887 +#, python-format +msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" +msgstr "Редослед: %s, акција: %s, тип: %s, вредност: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1890 +#, python-format +msgid "Order: %s, action: %s" +msgstr "Редослед: %s, акција: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1932 +msgid "Edit a rule" +msgstr "Измени правило" + +#: ../src/dialogs.py:2019 +msgid "Add a rule" +msgstr "Додај правило" + +#: ../src/dialogs.py:2115 +#, python-format +msgid "Privacy Lists for %s" +msgstr "Листа приватности за %s" + +#: ../src/dialogs.py:2117 +msgid "Privacy Lists" +msgstr "Листа приватности" + +#: ../src/dialogs.py:2185 +msgid "Invalid List Name" +msgstr "Неисправно име листе" + +#: ../src/dialogs.py:2186 +msgid "You must enter a name to create a privacy list." +msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности" + +#. FIXME: use nickname instead of contact_jid +#: ../src/dialogs.py:2220 +#, python-format +msgid "%(contact_jid)s has invited you to group chat %(room_jid)s" +msgstr "%(contact_jid)s Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s" + +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:2226 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Коментар: %s" + +#: ../src/dialogs.py:2288 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Одаберите звук" + +#: ../src/dialogs.py:2298 ../src/dialogs.py:2343 +msgid "All files" +msgstr "Све датотеке" + +#: ../src/dialogs.py:2303 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Wav Звукови" + +#: ../src/dialogs.py:2333 +msgid "Choose Image" +msgstr "Одаберите слику" + +#: ../src/dialogs.py:2348 +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../src/dialogs.py:2405 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Кад %s постане:" + +#: ../src/dialogs.py:2407 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Додавање посебног обавештења за %s" + +#. # means number +#: ../src/dialogs.py:2478 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/dialogs.py:2484 +msgid "Condition" +msgstr "Услов" + +#: ../src/dialogs.py:2605 +msgid "when I am " +msgstr "када сам " + +#: ../src/disco.py:101 +msgid "Others" +msgstr "Остали" + +#: ../src/disco.py:102 ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:1253 +#: ../src/gajim.py:539 ../src/roster_window.py:267 ../src/roster_window.py:325 +#: ../src/roster_window.py:364 ../src/roster_window.py:445 +#: ../src/roster_window.py:477 ../src/roster_window.py:479 +#: ../src/roster_window.py:3828 ../src/roster_window.py:3830 +#: ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Transports" +msgstr "Преноси" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:105 +msgid "Conference" +msgstr "Конференција" + +#: ../src/disco.py:418 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге" + +#: ../src/disco.py:497 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Откривање услуга са налога %s" + +#: ../src/disco.py:499 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Откривање Услуга" + +#: ../src/disco.py:642 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Услуга не може бити нађена" + +#: ../src/disco.py:643 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и " +"покушајте поново." + +#: ../src/disco.py:647 ../src/disco.py:928 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Услуге нису претраживе" + +#: ../src/disco.py:648 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу" + +#: ../src/disco.py:728 +#, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "Претрага %s користећи рачун %s" + +#: ../src/disco.py:767 +msgid "_Browse" +msgstr "_Преглед" + +#: ../src/disco.py:929 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу" + +#: ../src/disco.py:1143 ../src/disco.py:1258 +msgid "Re_gister" +msgstr "Ре_гистрација" + +#: ../src/disco.py:1295 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Скенирање %d / %d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1476 +msgid "Users" +msgstr "Корисници" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1483 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. Id column +#: ../src/disco.py:1490 +msgid "Id" +msgstr "Идентификација" + +#: ../src/disco.py:1713 +msgid "Subscribed" +msgstr "Претплаћен" + +#: ../src/disco.py:1739 +msgid "New post" +msgstr "Нова објава" + +#: ../src/disco.py:1745 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Претплати се" + +#: ../src/disco.py:1751 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Укини претплату" + +#: ../src/filetransfers_window.py:72 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../src/filetransfers_window.py:87 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: ../src/filetransfers_window.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "Напредак" + +#: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Име датотеке: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Величина: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 +#: ../src/history_manager.py:463 +msgid "You" +msgstr "Ви" + +#: ../src/filetransfers_window.py:174 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Пошаљилац: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572 +#: ../src/tooltips.py:573 +msgid "Recipient: " +msgstr "Примаоц: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:186 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Сачувано у: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:188 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Пренос датотеке завршен" + +#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 +msgid "File transfer canceled" +msgstr "Пренос датотеке прекинут" + +#: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном." + +#: ../src/filetransfers_window.py:224 +#, python-format +msgid "Recipient: %s" +msgstr "Примаоц: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:226 +#, python-format +msgid "Error message: %s" +msgstr "Порука грешке: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:227 +msgid "File transfer stopped by the contact of the other side" +msgstr "Пренос датотеке је заустављен од контакта са друге стране" + +#: ../src/filetransfers_window.py:244 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Одаберите датотеку за слање..." + +#: ../src/filetransfers_window.py:263 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци" + +#: ../src/filetransfers_window.py:264 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Ову датотеку користи неки други процес." + +#: ../src/filetransfers_window.py:296 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Датотека: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:301 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tip: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:303 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Опис: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:304 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s Вам жели послати датотеку:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:683 +#, python-format +msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" +msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\"" + +#: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:685 +msgid "" +"A file with this name already exists and you do not have permission to " +"overwrite it." +msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегија" +"преписати је." + +#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689 +msgid "This file already exists" +msgstr "Ова датотека већ постоји" + +#: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:689 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Шта желите да урадите?" + +#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:699 +#, python-format +msgid "Directory \"%s\" is not writable" +msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање" + +#: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:700 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли" + +#: ../src/filetransfers_window.py:348 +msgid "Save File as..." +msgstr "Сними датотеку као..." + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:429 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:505 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547 +msgid "Invalid File" +msgstr "Неисправна датотека" + +#: ../src/filetransfers_window.py:544 +msgid "File: " +msgstr "Датотека: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:548 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Није могуће послати празну датотеку" + +#: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567 +msgid "Sender: " +msgstr "Пошаљилац: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:758 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: ../src/gajim.py:47 +msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." +msgstr "Гајиму треба Xserver да би се покренуо. Завршавам..." + +#: ../src/gajim.py:51 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" +msgstr "Гајиму треба pyГТК 2.6 или већа верзија" + +#: ../src/gajim.py:52 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Гајиму треба pyГТК 2.6 или већа верзија. Завршавам..." + +#: ../src/gajim.py:54 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" +msgstr "Гајиму треба pyГТК 2.6 или већа верзија" + +#: ../src/gajim.py:55 +msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." +msgstr "Гајиму треба pyГТК 2.6 или већа верзија. Завршавам..." + +#: ../src/gajim.py:60 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "ГТК+ нема подршку за libglade" + +#: ../src/gajim.py:62 +#, python-format +msgid "" +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" +msgstr "" +"Молимо уклоните Ваш тренутни ГТК+ и инсталирајте последњу стабилну " +"верзију са %s" + +#: ../src/gajim.py:64 +msgid "" +"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "" +"Молимо проверите да ГТК+ и PyГТК имају подршку за libglade на Вашем систему" + +#: ../src/gajim.py:69 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Гајиму треба PySQLite2 за покретање" + +#: ../src/gajim.py:77 +msgid "Gajim needs pywin32 to run" +msgstr "Гајиму треба pywin32 за покретање" + +#: ../src/gajim.py:78 +#, python-format +msgid "" +"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " +"%s" +msgstr "" +"Молимо осигурајте се да је Pywin32 инсталиран на Вашем систему. Можете га наћи " +"на %s" + +#. set the icon to all newly opened wind +#: ../src/gajim.py:238 +msgid "Gajim is already running" +msgstr "Гајим је већ покренут" + +#: ../src/gajim.py:239 +msgid "" +"Another instance of Gajim seems to be running\n" +"Run anyway?" +msgstr "" +"Једна инстанца Гајима изгледа већ ради\n" +"Свеједно желите покренути?" + +#: ../src/gajim.py:346 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) Ауторизација за %s (ид: %s)" + +#: ../src/gajim.py:347 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Прихватате ли овај захтев?" + +#: ../src/gajim.py:393 ../src/notify.py:430 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Веза прекинута" + +#: ../src/gajim.py:706 +#, python-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Тема: %s" + +#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) +#: ../src/gajim.py:751 ../src/gajim.py:764 +#, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "грешка приликом слања %s ( %s )" + +#: ../src/gajim.py:797 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Ауторизација прихваћена" + +#: ../src/gajim.py:798 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус." + +#: ../src/gajim.py:806 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега" + +#: ../src/gajim.py:807 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Увек ћете њега/њу видети као да није на вези." + +#: ../src/gajim.py:850 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити" + +#: ../src/gajim.py:851 ../src/common/connection.py:406 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније." + +#: ../src/gajim.py:999 ../src/roster_window.py:1197 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s је сада %s (%s)" + +#: ../src/gajim.py:1096 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "Ваша лозинка није тачна" + +#: ../src/gajim.py:1097 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа." + +#: ../src/gajim.py:1199 +#, python-format +msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s" + +#: ../src/gajim.py:1201 +#, python-format +msgid "You have %d new mail conversation" +msgid_plural "You have %d new mail conversations" +msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор" +msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора" +msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора" + +#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how +#. they decide what to show +#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field +#: ../src/gajim.py:1210 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"From: %(from_address)s" +msgstr "" +"\n" +"Од: %(from_address)s" + +#: ../src/gajim.py:1366 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s Вам жели послати датотеку." + +#: ../src/gajim.py:1431 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Успешно сте примили датотеку %(filename)s од контакта %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1435 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен." + +#: ../src/gajim.py:1448 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s" + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1452 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. " + +#: ../src/gajim.py:1558 +msgid "Username Conflict" +msgstr "Конфликт корисничког имена" + +#: ../src/gajim.py:1559 +msgid "Please type a new username for your local account" +msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог" + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:1898 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања" + +#: ../src/gajim.py:2090 +msgid "Network Manager support not available" +msgstr "Подршка за управитеља мреже није доступна" + +#: ../src/gajim.py:2165 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "" +"Подршка за управљање сесијама није доступна (недостаје gnome.ui модул)" + +#: ../src/gajim-remote.py:66 +msgid "Shows a help on specific command" +msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:69 +msgid "command" +msgstr "наредба" + +#: ../src/gajim-remote.py:70 +msgid "show help on command" +msgstr "прикажи помоћ за команду" + +#: ../src/gajim-remote.py:74 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката " + +#: ../src/gajim-remote.py:78 +msgid "Popups a window with the next pending event" +msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању" + +#: ../src/gajim-remote.py:82 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " +"separate line" +msgstr "" +"Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у " +"посебној линији" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:98 +#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:121 +#: ../src/gajim-remote.py:135 ../src/gajim-remote.py:156 +#: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195 +#: ../src/gajim-remote.py:202 ../src/gajim-remote.py:209 +#: ../src/gajim-remote.py:220 +msgid "account" +msgstr "налог" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "приказује само контакте са овог налога" + +#: ../src/gajim-remote.py:89 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Исписује листу регистрованих налога" + +#: ../src/gajim-remote.py:93 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Мења статус једног или више налога" + +#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "status" +msgstr "статус" + +#: ../src/gajim-remote.py:96 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не узнемиравај, невидљив" + +#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:118 +#: ../src/gajim-remote.py:132 +msgid "message" +msgstr "порука" + +#: ../src/gajim-remote.py:97 +msgid "status message" +msgstr "статусна порука" + +#: ../src/gajim-remote.py:98 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене " +"статуса свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним " +"статусом\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:104 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом" + +#: ../src/gajim-remote.py:106 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати" + +#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:186 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога" + +#: ../src/gajim-remote.py:113 +msgid "" +"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. " +"Ако желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите " +"'OpenPGP кључ' на ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку" + +#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:132 +msgid "message contents" +msgstr "садржај поруке" + +#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 +msgid "pgp key" +msgstr "pgp кључ" + +#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ" + +#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог" + +#: ../src/gajim-remote.py:126 +msgid "" +"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. " +"Ако желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите " +"'OpenPGP кључ' на ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:131 +msgid "subject" +msgstr "тема" + +#: ../src/gajim-remote.py:131 +msgid "message subject" +msgstr "тема поруке" + +#: ../src/gajim-remote.py:140 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Даје детаљне информације о контакту" + +#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:155 +#: ../src/gajim-remote.py:185 ../src/gajim-remote.py:194 +msgid "JID of the contact" +msgstr "Џабер ИД контакта" + +#: ../src/gajim-remote.py:146 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Даје детаљне информације о налогу" + +#: ../src/gajim-remote.py:148 +msgid "Name of the account" +msgstr "Име налога" + +#: ../src/gajim-remote.py:152 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Шаље датотеку контакту" + +#: ../src/gajim-remote.py:154 +msgid "file" +msgstr "датотека" + +#: ../src/gajim-remote.py:154 +msgid "File path" +msgstr "Путања до датотеке" + +#: ../src/gajim-remote.py:156 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог" + +#: ../src/gajim-remote.py:161 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности" + +#: ../src/gajim-remote.py:165 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'." + +#: ../src/gajim-remote.py:167 +msgid "key=value" +msgstr "кључ=вредност" + +#: ../src/gajim-remote.py:167 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "" +"'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка поставити" + +#: ../src/gajim-remote.py:172 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Брише ставку подешавања" + +#: ../src/gajim-remote.py:174 +msgid "key" +msgstr "кључ" + +#: ../src/gajim-remote.py:174 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати" + +#: ../src/gajim-remote.py:178 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку" + +#: ../src/gajim-remote.py:183 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Уклања контакт са листе" + +#: ../src/gajim-remote.py:192 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Додаје контакт на листу" + +#: ../src/gajim-remote.py:194 +msgid "jid" +msgstr "џид" + +#: ../src/gajim-remote.py:195 +msgid "Adds new contact to this account" +msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну" + +#: ../src/gajim-remote.py:200 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)" + +#: ../src/gajim-remote.py:207 +msgid "" +"Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)" + +#: ../src/gajim-remote.py:214 +msgid "Returns number of unreaded messages" +msgstr "Враћа број непрочитаних порука" + +#: ../src/gajim-remote.py:218 +msgid "Opens 'Start Chat' dialog" +msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора" + +#: ../src/gajim-remote.py:220 +msgid "Starts chat, using this account" +msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог" + +#: ../src/gajim-remote.py:224 +msgid "Sends custom XML" +msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML" + +#: ../src/gajim-remote.py:226 +msgid "XML to send" +msgstr "XML за слање" + +#: ../src/gajim-remote.py:227 +msgid "" +"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " +"all accounts" +msgstr "" +"Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат " +"за све налоге" + +#: ../src/gajim-remote.py:249 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:268 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"'%s' није на Вашј листи.\n" +"Молимо одредите налог за слање поруке." + +#: ../src/gajim-remote.py:271 +msgid "You have no active account" +msgstr "немате активних рачуна" + +#: ../src/gajim-remote.py:335 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Коришћење: %s %s %s \n" +"\t %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:338 +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +#: ../src/gajim-remote.py:342 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s није пронађен" + +#: ../src/gajim-remote.py:346 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Коришћење: %s наредба [аргументи]\n" +"Наредба је једна од:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:420 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Аргумент \"%s\" није наведен. \n" +"Укуцајте \"%s help %s\" за више информација" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:60 +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:155 +msgid "theme name" +msgstr "име теме" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:172 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:173 +msgid "Please first choose another for your current theme." +msgstr "Молимо Вас да прво одаберете неку другу тему." + +#: ../src/groupchat_control.py:106 +msgid "Private Chat" +msgstr "Приватни Разговор" + +#: ../src/groupchat_control.py:106 +msgid "Private Chats" +msgstr "Приватни Разговори" + +#: ../src/groupchat_control.py:123 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Неуспешно слање приватне поруке" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:125 +#, python-format +msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." +msgstr "Више нисте у групном разговору \"%s\" или је \"%s\" отишао." + +#: ../src/groupchat_control.py:144 +msgid "Group Chat" +msgstr "Групни разговор" + +#: ../src/groupchat_control.py:144 +msgid "Group Chats" +msgstr "Групни разговори" + +#: ../src/groupchat_control.py:318 +msgid "Insert Nickname" +msgstr "Убаци надимак" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:831 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:835 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:842 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:846 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:854 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Од сада сте познати као %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:856 +#, python-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s је од сада познат као %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:936 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s је отишао" + +#: ../src/groupchat_control.py:941 +#, python-format +msgid "%s has joined the group chat" +msgstr "%s се придружио групном разговору" + +#. No status message +#: ../src/groupchat_control.py:943 ../src/roster_window.py:1200 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "%s је сада %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1062 ../src/groupchat_control.py:1080 +#: ../src/groupchat_control.py:1173 ../src/groupchat_control.py:1190 +#, python-format +msgid "Nickname not found: %s" +msgstr "Надимак није пронађен: %s " + +#: ../src/groupchat_control.py:1096 +msgid "This group chat has no subject" +msgstr "Овај групни разговор нема тему" + +#: ../src/groupchat_control.py:1109 +#, python-format +msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +msgstr "Позвали сте %(contact_jid)s у собу %(room_jid)s" + +#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform +#: ../src/groupchat_control.py:1116 ../src/groupchat_control.py:1144 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a valid JID" +msgstr "%s не личи да је валидан Џабер ИД" + +#: ../src/groupchat_control.py:1227 +#, python-format +msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" +msgstr "" +"Не постоји команда: /%s (ако желите да пошаљете то као поруку, префиксирајте је " +"са /say)" + +#: ../src/groupchat_control.py:1250 +#, python-format +msgid "Commands: %s" +msgstr "Команда: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1252 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " +"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " +"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " +"NOT support spaces in nickname." +msgstr "" +"Коришћење: /%s <надимак|џид> [разлог], забрањује приступ ЏИД-у у собу. " +"Надимак учесника може бити замењен, али не и ако садржи \"@\". Ако је Џабер ИД " +"тренутно у соби, он/она ће бити избачен(а). Размаци у именима НИСУ " +"подржани." + +#: ../src/groupchat_control.py:1259 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s <надимак>, отвара приватни разговор са учесником" + +#: ../src/groupchat_control.py:1263 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, clears the text window." +msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор" + +#: ../src/groupchat_control.py:1265 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s [разлог], затвара тренутни прозор или језичак, и приказује " +"разлог ако је назначен." + +#: ../src/groupchat_control.py:1268 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." +msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад." + +#: ../src/groupchat_control.py:1271 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " +"providing a reason." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s ЏИД> [разлог], позива Џабер ИД у тренутни групни разговор, " +"опционо дајући разлог." + +#: ../src/groupchat_control.py:1275 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s <соба>@<сервер>[/надимак], нуди могућност " +"спајања на соба@сервер користећи наведени надимак." + +#: ../src/groupchat_control.py:1279 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s <надимак> [разлог], уклања учесника са задатим надимком " +"из групног разговора и опционо приказује разлог. НЕ подржава бланко знакове у " +"надимку." + +#: ../src/groupchat_control.py:1284 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " +"person. (e.g. /%s explodes.)" +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s <акција>, шаље акцију тренутном групном разговору. " +"Користите трећу особу (нпр. /%s експлодира)." + +#: ../src/groupchat_control.py:1288 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [message], opens a private message windowand sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s <надимак> [порука], отвара прозор приватне поруке и " +"шаље поруку учеснику задатим надимком." + +#: ../src/groupchat_control.py:1293 +#, python-format +msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s <надимак>, мења Ваш надимак у тренутном групном разговору." + +#: ../src/groupchat_control.py:1297 +#, python-format +msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." +msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору." + +#: ../src/groupchat_control.py:1301 +#, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s [тема], приказује или ажурира тему групног разговора." + +#: ../src/groupchat_control.py:1304 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." +msgstr "" +"Начин коришћења: /%s <порука>, шаље поруку не гледајући остале команде." + +#: ../src/groupchat_control.py:1307 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "Нема информација ни помоћи за /%s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1356 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" +msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?" + +#: ../src/groupchat_control.py:1358 +msgid "" +"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." +msgstr "" +"Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора." + +#: ../src/groupchat_control.py:1362 ../src/roster_window.py:3962 +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "_Не питај ме више" + +#: ../src/groupchat_control.py:1396 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Промена Теме" + +#: ../src/groupchat_control.py:1397 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Молимо одредите нову тему:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1406 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Промена надимка" + +#: ../src/groupchat_control.py:1407 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1432 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Маркер је већ постављен" + +#: ../src/groupchat_control.py:1433 +#, python-format +msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран." + +#: ../src/groupchat_control.py:1442 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Маркер успешно додат" + +#: ../src/groupchat_control.py:1443 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "" +"Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше " +"листе контаката." + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1569 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Избацујем %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1570 ../src/groupchat_control.py:1852 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Можете навести разлог испод:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1851 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Забрањујем %s" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:41 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "Програмска грешка је откривена" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:42 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" +"Највероватније није ништа страшно, али је ипак јавите програмерима." + +#: ../src/gtkexcepthook.py:48 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Пријави грешку" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:71 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#. we talk about file +#: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:293 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Грешка при читању датотеке:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:296 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Грешка при учитавању датотеке" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:334 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:728 +msgid "Extension not supported" +msgstr "Екстензија није подржана" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:729 +#, python-format +msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" +msgstr "" +"Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као %(new_filename)s?" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:738 +msgid "Save Image as..." +msgstr "Сними слику као..." + +#: ../src/history_manager.py:64 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података" + +#. holds jid +#: ../src/history_manager.py:107 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакти" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160 +#: ../src/history_window.py:86 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178 +msgid "Nickname" +msgstr "Надимак" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166 +#: ../src/history_window.py:94 +msgid "Message" +msgstr "Порука" + +#: ../src/history_manager.py:186 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" +"Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ " +"ПОКРЕНУТ)" + +#: ../src/history_manager.py:188 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" +"Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати " +"поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података " +"притисните Да, иначе притисните Не.\n" +"\n" +"Уколико притисните Да, молимо сачекајте..." + +#: ../src/history_manager.py:400 +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "Извожење дневника историјата..." + +#: ../src/history_manager.py:476 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n" + +#: ../src/history_manager.py:514 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr[0] "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?" +msgstr[1] "Да ли заиста желите избрисати дневнике разговора означених контаката?" +msgstr[2] "" + +#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "Ова операција је неповратна." + +#: ../src/history_manager.py:551 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?" +msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?" +msgstr[2] "" + +#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Историјат разговора са %s" + +#: ../src/history_window.py:261 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:265 ../src/notify.py:198 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s" + +#: ../src/history_window.py:271 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:274 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Статус је тренутно: %(status)s" + +#: ../src/message_window.py:273 +msgid "Messages" +msgstr "Поруке" + +#: ../src/message_window.py:274 +#, python-format +msgid "%s - Gajim" +msgstr "%s - Гајим" + +#: ../src/notify.py:196 +#, python-format +msgid "%(nick)s Changed Status" +msgstr "%(nick)s је променио статус" + +#: ../src/notify.py:206 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s је на вези" + +#: ../src/notify.py:214 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s је отишао" + +#: ../src/notify.py:226 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s" + +#: ../src/notify.py:234 +#, python-format +msgid "New Private Message from group chat %s" +msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s" + +#: ../src/notify.py:235 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/notify.py:241 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Нова порука од %(nickname)s" + +#: ../src/profile_window.py:72 ../src/profile_window.py:376 +msgid "Retrieving profile..." +msgstr "Дохватање профила..." + +#: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:203 +#: ../src/profile_window.py:212 ../src/profile_window.py:370 +msgid "Click to set your avatar" +msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар" + +#. keep identation +#: ../src/profile_window.py:136 +msgid "Could not load image" +msgstr "Не могу учитати слику" + +#: ../src/profile_window.py:238 +msgid "Information received" +msgstr "Информације примљене" + +#: ../src/profile_window.py:308 +msgid "Without a connection you can not publish your contact information." +msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације" + +#: ../src/profile_window.py:320 +msgid "Sending profile..." +msgstr "Слање профила..." + +#: ../src/profile_window.py:328 +msgid "Information published" +msgstr "Информације објављене" + +#: ../src/profile_window.py:340 +msgid "Information NOT published" +msgstr "Информације НИСУ објављене" + +#: ../src/profile_window.py:347 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "Публикација vCard неуспела" + +#: ../src/profile_window.py:348 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте " +"поново касније." + +#: ../src/profile_window.py:374 +msgid "Without a connection, you can not get your contact information." +msgstr "Ако нисте на вези не можете добавити информације о контакту." + +#: ../src/roster_window.py:168 ../src/roster_window.py:223 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Спојени налози" + +#: ../src/roster_window.py:340 ../src/common/helpers.py:42 +msgid "Observers" +msgstr "Посматрачи" + +#: ../src/roster_window.py:686 ../src/roster_window.py:3133 +msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" +msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви" + +#. new chat +#. for chat_with +#. for single message +#: ../src/roster_window.py:878 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "користећи рачун %s" + +#. the 'manage gc bookmarks' item is shown +#. below to avoid duplicate code +#. add +#: ../src/roster_window.py:903 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "на %s налог" + +#. disco +#: ../src/roster_window.py:908 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "користећи %s рачун" + +#. profile, avatar +#: ../src/roster_window.py:983 +#, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "налога %s" + +#: ../src/roster_window.py:1003 +msgid "_Manage Bookmarks..." +msgstr "Управљање _маркерима..." + +#: ../src/roster_window.py:1032 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "за налог %s" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:1053 +msgid "History Manager" +msgstr "Управник историјатом" + +#: ../src/roster_window.py:1062 +msgid "_Join New Group Chat" +msgstr "_Придруживање новом групном разговору" + +#: ../src/roster_window.py:1380 ../src/roster_window.py:3326 +#: ../src/roster_window.py:3333 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Имате непрочитаних порука" + +#: ../src/roster_window.py:1381 +msgid "You must read them before removing this transport." +msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта." + +#: ../src/roster_window.py:1384 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен" + +#: ../src/roster_window.py:1385 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"this transport." +msgstr "" +"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог " +"транспорта." + +#: ../src/roster_window.py:1388 +msgid "Transports will be removed" +msgstr "Транспорт ће бити уклоњен" + +#: ../src/roster_window.py:1393 +#, python-format +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"these transports:%s" +msgstr "" +"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог " +"транспорта:%s" + +#. it's jid +#: ../src/roster_window.py:1413 +msgid "Rename Contact" +msgstr "Преименуј контакт" + +#: ../src/roster_window.py:1414 +#, python-format +msgid "Enter a new nickname for contact %s" +msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s" + +#: ../src/roster_window.py:1421 +msgid "Rename Group" +msgstr "Преименуј групу" + +#: ../src/roster_window.py:1422 +#, python-format +msgid "Enter a new name for group %s" +msgstr "Унесите ново име за групу %s" + +#: ../src/roster_window.py:1476 +msgid "Remove Group" +msgstr "Уклони групу" + +#: ../src/roster_window.py:1477 +#, python-format +msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" +msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?" + +#: ../src/roster_window.py:1478 +msgid "Remove also all contacts in this group from your roster" +msgstr "Уједно уклони и све контакте из ове групе из листе контаката" + +#: ../src/roster_window.py:1502 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Придружи OpenPGP Кључ" + +#: ../src/roster_window.py:1503 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту" + +#: ../src/roster_window.py:1784 ../src/roster_window.py:1960 +msgid "_New group chat" +msgstr "_Нови групни разговор" + +#: ../src/roster_window.py:1842 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката" + +#: ../src/roster_window.py:2005 ../src/roster_window.py:2052 +msgid "Send Group M_essage" +msgstr "П_ошаљи групну поруку" + +#: ../src/roster_window.py:2031 +msgid "Re_name" +msgstr "Преи_менуј" + +#: ../src/roster_window.py:2058 +msgid "To all users" +msgstr "Свим корисницима" + +#: ../src/roster_window.py:2061 +msgid "To all online users" +msgstr "Свим корисницима на вези" + +#: ../src/roster_window.py:2097 +msgid "_Log on" +msgstr "_Пријава" + +#: ../src/roster_window.py:2107 +msgid "Log _off" +msgstr "_Одјава" + +#: ../src/roster_window.py:2229 ../src/roster_window.py:2300 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "_Измени статусну поруку" + +#: ../src/roster_window.py:2372 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Ауторизација послата" + +#: ../src/roster_window.py:2373 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус." + +#: ../src/roster_window.py:2393 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Захтев за претплатом послат" + +#: ../src/roster_window.py:2394 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус." + +#: ../src/roster_window.py:2406 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Ауторизација уклоњена" + +#: ../src/roster_window.py:2407 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези." + +#: ../src/roster_window.py:2615 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката" + +#: ../src/roster_window.py:2619 +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да " +"ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези." + +#: ../src/roster_window.py:2624 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што значи да " +"ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези." + +#: ../src/roster_window.py:2627 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања" + +#. several contact to remove at the same time +#: ../src/roster_window.py:2631 +msgid "Contacts will be removed from your roster" +msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката" + +#: ../src/roster_window.py:2635 +#, python-format +msgid "" +"By removing these contacts:%s\n" +"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." +msgstr "" +"Уклањањем ових контаката:%s\n" +"уједно уклањате и одобрење пто значи да " +"ће Вас те особе увек видети као да нисте на вези." + +#. TODO: make this string translatable +#. %s is the account name here +#: ../src/roster_window.py:2693 ../src/common/connection.py:587 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа." + +#: ../src/roster_window.py:2710 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Лозинка неопходна" + +#: ../src/roster_window.py:2711 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." +msgstr "Унесите лозинку GPG кључа за налог %s." + +#: ../src/roster_window.py:2716 +msgid "Save passphrase" +msgstr "Сачувати лозинку" + +#: ../src/roster_window.py:2724 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Неисправна лозинка" + +#: ../src/roster_window.py:2725 +msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." +msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани" + +#: ../src/roster_window.py:2782 ../src/roster_window.py:2842 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора" + +#: ../src/roster_window.py:2783 ../src/roster_window.py:2843 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих " +"групних разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?" + +#: ../src/roster_window.py:2800 +msgid "No account available" +msgstr "Нема доступних налога" + +#: ../src/roster_window.py:2801 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "" +"Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим контактима." + +#: ../src/roster_window.py:2899 +#, python-format +msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s" +msgstr "\"%(title)s\" од %(artist)s" + +#: ../src/roster_window.py:3327 ../src/roster_window.py:3334 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "" +"Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен " +"историјат." + +#: ../src/roster_window.py:3912 +msgid "Metacontacts storage not supported by your server" +msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера" + +#: ../src/roster_window.py:3914 +msgid "" +"Your server does not support storing metacontacts information. So those " +"information will not be save on next reconnection." +msgstr "" +"Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те " +"информације неће бити сачуване при следећем повезивању." + +#: ../src/roster_window.py:3956 +msgid "" +"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?" + +#: ../src/roster_window.py:3958 +msgid "" +"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generaly it " +"is used when the same person has several Jabber accounts or transport " +"accounts." +msgstr "" +"Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. Генерално, " +"они сде користе када иста особа има неколико Џабер налога или транспортних налога." + +#: ../src/roster_window.py:4125 +#, python-format +msgid "Drop %s in group %s" +msgstr "Спусти %s у групу %s" + +#: ../src/roster_window.py:4132 +#, python-format +msgid "Make %s and %s metacontacts" +msgstr "Направи од %s и %s псеудоконтакте" + +#: ../src/roster_window.py:4319 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Промени статусну поруку..." + +#: ../src/systray.py:144 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "_Промени статусну поруку..." + +#: ../src/systray.py:234 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Сакриј овај мени" + +#: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492 +msgid "Jabber ID: " +msgstr "Џабер ИД: " + +#: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496 +msgid "Resource: " +msgstr "Ресурс: " + +#: ../src/tooltips.py:317 +#, python-format +msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" +msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора" + +#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610 +msgid "Status: " +msgstr "Статус: " + +#: ../src/tooltips.py:461 +#, python-format +msgid "Last status: %s" +msgstr "Последњи статус: %s" + +#: ../src/tooltips.py:463 +#, python-format +msgid " since %s" +msgstr " од %s" + +#. ('both' is the normal sub so we don't show it) +#: ../src/tooltips.py:502 +msgid "Subscription: " +msgstr "Претплата: " + +#: ../src/tooltips.py:512 +msgid "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../src/tooltips.py:566 +msgid "Download" +msgstr "Скидање" + +#: ../src/tooltips.py:572 +msgid "Upload" +msgstr "Слање" + +#: ../src/tooltips.py:579 +msgid "Type: " +msgstr "Тип: " + +#: ../src/tooltips.py:585 +msgid "Transferred: " +msgstr "Пренешено: " + +#: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609 +msgid "Not started" +msgstr "Није почео" + +#: ../src/tooltips.py:592 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +#: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597 +msgid "Completed" +msgstr "Завршен" + +#: ../src/tooltips.py:601 +msgid "?transfer status:Paused" +msgstr "?статус преноса:Паузиран" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:605 +msgid "Stalled" +msgstr "Застој" + +#: ../src/tooltips.py:607 +msgid "Transferring" +msgstr "Пренос у току" + +#: ../src/tooltips.py:639 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације" + +#: ../src/tooltips.py:642 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n" +"Највероватније је застарео или у квару" + +#: ../src/vcard.py:217 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "?Клијент:Непознат" + +#: ../src/vcard.py:219 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "?ОС:Непознат" + +#: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449 +#, python-format +msgid "since %s" +msgstr "од %s" + +#: ../src/vcard.py:277 +msgid "Affiliation:" +msgstr "Припадност:" + +#: ../src/vcard.py:285 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не " +"занимају информације о његовом/њеном присуству." + +#: ../src/vcard.py:287 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" +"Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/" +"њу не занима Ваше присуство" + +#: ../src/vcard.py:289 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "" +"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог" + +#. None +#: ../src/vcard.py:291 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "" +"Не интересује Вас присутност контакта, нити Ваша присутност интересује њега/њу" + +#: ../src/vcard.py:299 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом" + +#: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482 +msgid " resource with priority " +msgstr " ресурс са приоритетом " + +#: ../src/common/check_paths.py:33 +msgid "creating logs database" +msgstr "креирам базу дневника" + +#: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100 +#: ../src/common/check_paths.py:107 +#, python-format +msgid "%s is file but it should be a directory" +msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла" + +#: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101 +#: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Гајим ће се сада завршити" + +#: ../src/common/check_paths.py:115 +#, python-format +msgid "%s is directory but should be file" +msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека" + +#: ../src/common/check_paths.py:131 +#, python-format +msgid "creating %s directory" +msgstr "креирам фасциклу %s" + +#: ../src/common/config.py:55 +msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења" + +#: ../src/common/config.py:60 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "" +"Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан." + +#: ../src/common/config.py:61 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Одсутан, као последица мировања" + +#: ../src/common/config.py:63 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "" +"Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан." + +#: ../src/common/config.py:64 +msgid "Not available as a result of being idle" +msgstr "Није доступан, као последица мировања." + +#: ../src/common/config.py:82 +msgid "" +"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." +msgstr "Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени." + +#: ../src/common/config.py:87 +msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" +msgstr "Омогући локалну везу/zeroconf поруке" + +#: ../src/common/config.py:90 +msgid "Language used by speller" +msgstr "Језик који користи правопис" + +#: ../src/common/config.py:91 +msgid "" +"'always' - print time for every message.\n" +"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" +"'never' - never print time." +msgstr "" +"'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n" +"'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n" +"'никад' - никад не исписуј време." + +#: ../src/common/config.py:92 +msgid "" +"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " +"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the less precise one. " +"This is used only if print_time is 'sometimes'." +msgstr "" +"Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност расплинутости од " +"1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је најпрецизнији сат, 4 " +"најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је приказивање_времена поставњено на " +"'понекад'." + +#: ../src/common/config.py:95 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање." + +#: ../src/common/config.py:96 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али и" +"окружено са * *." + +#: ../src/common/config.py:99 +msgid "" +"Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. " +"(If you want to use this, install docutils)" +msgstr "" +"Користи ReStructured текст markup за ХТМЛ и ascii форматирање ако је " +"одабрано. (Ако желите да користите ово, инсталирајте docutils)" + +#: ../src/common/config.py:108 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка (тастером " +"tab) у групном разговору" + +#: ../src/common/config.py:109 +msgid "" +"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " +"used by someone else in group chat." +msgstr "" +"Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак " +"у групном разговору већ употребљен" + +#: ../src/common/config.py:142 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?" + +#: ../src/common/config.py:143 +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "" +"Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак " +"за разговор поново отвори." + +#: ../src/common/config.py:144 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора." + +#: ../src/common/config.py:145 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" +"Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. " +"(Подразумевано понашање Миралабисовог ICQ клијента)" + +#: ../src/common/config.py:147 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP" + +#: ../src/common/config.py:150 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-РЕЧНИК' " +"што значи коришћење вики-речника." + +#: ../src/common/config.py:153 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote." + +#: ../src/common/config.py:154 +msgid "" +"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " +"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " +"False and they sync with global status) based upon the status of the network " +"connection." +msgstr "" +"Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени " +"статус рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито " +"и синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне конекције." + +#: ../src/common/config.py:155 +msgid "" +"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." +msgstr "" +"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од 'сви'," +"'само_састављање', 'онемогућено'." + +#: ../src/common/config.py:156 +msgid "" +"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " +"composing_only, disabled." +msgstr "" +"Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити једно од 'сви', " +"'само_састављање', 'онемогућено'." + +#: ../src/common/config.py:158 +msgid "" +"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " +"every x minutes." +msgstr "" +"Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати " +"га сваких x минута" + +#: ../src/common/config.py:159 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора." + +#: ../src/common/config.py:160 +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of group chat jids." +msgstr "" +"Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа одвојена бланко " +"карактерима џабер ИД-ова групних разговора." + +#: ../src/common/config.py:161 +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of group chat jids." +msgstr "" +"Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у питању ова листа" +"одовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора." + +#: ../src/common/config.py:164 +msgid "" +"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" +"port forwarding." +msgstr "" +"Преписује име хоста који шаљем за пренос датотека у случају прослеђивања порта/НАТовања." + +#: ../src/common/config.py:166 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова" + +#: ../src/common/config.py:168 +msgid "Notify of events in the system trayicon." +msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете." + +#: ../src/common/config.py:174 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?" + +#: ../src/common/config.py:175 +msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" +msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?" + +#: ../src/common/config.py:176 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?" + +#: ../src/common/config.py:189 +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." +msgstr "" +"Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним " +"разговорима" + +#: ../src/common/config.py:190 +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "" +"Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање " +"се користи само ако је икона системске касете у употреби." + +#: ../src/common/config.py:191 +msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." +msgstr "Ако је истинито, Гајим региструје xmpp:// протокол при сваком покретању." + +#: ../src/common/config.py:192 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи " +"непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана." + +#: ../src/common/config.py:193 +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window." +msgstr "" +"Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за " +"сваки контакт у листи контаката" + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који прошлог пута није " +"имао аватар или је онај у меморији престар" + +#: ../src/common/config.py:196 +msgid "" +"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " +"changes his or her status and/or his or her status message." +msgstr "" +"Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када " +"контакт промени свој статус и/или статусну поруку." + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "" +"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " +"longer print status line in groupchats when a member changes his or her " +"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " +"status messages. If \"in_and_out\", gajim will only print FOO enters/leaves " +"group chat." +msgstr "" +"може бити \"ништа\", \"све\" или \"улаз_и_излаз\". Ако је \"ништа\", Гајим " +"више неће исписивати статусну линију у групним разговоримакада члан " +"промени свој статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"све\", Гајим ће " +"приказивати све статусне поруке. Ако је \"улаз_и_излаз\" Гајим ће " +"приказивати само поруке типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе." + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "Background color of contacts when they just signed in." +msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу." + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "Background color of contacts when they just signed out." +msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе." + +#: ../src/common/config.py:202 +msgid "" +"If True, restored messages will use a smaller font than the default one." +msgstr "" +"Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од подразумеваног." + +#: ../src/common/config.py:203 +msgid "Don't show avatar for the transport itself." +msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт." + +#: ../src/common/config.py:204 +msgid "Don't show roster in the system taskbar." +msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети." + +#: ../src/common/config.py:205 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "" +"Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека " +"прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) " +"при новим догађајима." + +#: ../src/common/config.py:207 +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " +"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " +"presences." +msgstr "" +"Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који је заштићен " +"лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha информације у " +"групним разговорима" + +#. always, never, peracct, pertype should not be translated +#: ../src/common/config.py:210 +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect." +msgstr "" +"Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n" +"'увек' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n" +"'никад' - Свака порука добија свој прозор.\n" +"'поналогу' - Поруке за исти налог се шаљу и исти прозор.\n" +"'потипу' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у " +"исти прозор. Промена ове опције захтева да поново покренете Гајим како би промене " +"ступиле на снагу." + +#: ../src/common/config.py:211 +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." +msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора." + +#: ../src/common/config.py:212 +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." +msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор." + +#: ../src/common/config.py:213 +msgid "Hides the buttons in group chat window." +msgstr "Сакрива дугмад у прозору групног разговора." + +#: ../src/common/config.py:214 +msgid "Hides the buttons in two persons chat window." +msgstr "Сакрива дугмад у прозору разговора две особе." + +#: ../src/common/config.py:215 +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора." + +#: ../src/common/config.py:216 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе" + +#: ../src/common/config.py:217 +msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." +msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора" + +#: ../src/common/config.py:218 +msgid "" +"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " +"the same person talking than in previous message." +msgstr "" +"У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о истој " +"особи која је причала и у прошлој поруци." + +#: ../src/common/config.py:219 +msgid "Indentation when using merge consecutive nickame." +msgstr "Увлачење при коришћењу спајања тока по надимцима." + +#: ../src/common/config.py:220 +msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats." +msgstr "" +"Листа боја које ће бити коришћене за бојење надимака у групним разговорима." + +#: ../src/common/config.py:221 +msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." +msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака" + +#: ../src/common/config.py:222 +msgid "" +"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " +"means we never show the dialog." +msgstr "" +"Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празан " +"низ значи да никада не приказујемо упит." + +#: ../src/common/config.py:223 +msgid "" +"If True, you will be able to set a negative priority to your account in " +"account modification window. BE CAREFULL, when you are logged in with a " +"negative priority, you will NOT receive any message from your server." +msgstr "" +"Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш " +"налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте " +"повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од " +"сервера." + +#: ../src/common/config.py:234 +msgid "" +"Priority will change automatically according to your status. Priorities are " +"defined in autopriority_* options." +msgstr "" +"Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. Приоритети су " +"дефинсани у autopriority_* подешавањима." + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:263 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "Jabberd2 привремено решење" + +#: ../src/common/config.py:267 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" +"Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је дифинисан у " +"file_transfer_proxies подешавањима за пренос." + +#: ../src/common/config.py:326 +msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" +msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?" + +#: ../src/common/config.py:327 ../src/common/config.py:330 +msgid "Language for which we want to check misspelled words" +msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи" + +#: ../src/common/config.py:336 +msgid "all or space separated status" +msgstr "све или размаком одвојен статус" + +#: ../src/common/config.py:337 +msgid "'yes', 'no', or 'both'" +msgstr "'да', 'не', или 'обоје'" + +#: ../src/common/config.py:338 ../src/common/config.py:340 +#: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:344 +#: ../src/common/config.py:345 +msgid "'yes', 'no' or ''" +msgstr "'да', 'не' или ''" + +#: ../src/common/config.py:351 +msgid "Sleeping" +msgstr "Спавам" + +#: ../src/common/config.py:352 +msgid "Back soon" +msgstr "Враћам се брзо" + +#: ../src/common/config.py:352 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Враћам се за пар минута." + +#: ../src/common/config.py:353 +msgid "Eating" +msgstr "Једем" + +#: ../src/common/config.py:353 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Једем, оставите поруку." + +#: ../src/common/config.py:354 +msgid "Movie" +msgstr "Филм" + +#: ../src/common/config.py:354 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Гледам филм." + +#: ../src/common/config.py:355 +msgid "Working" +msgstr "Радим." + +#: ../src/common/config.py:355 +msgid "I'm working." +msgstr "Радим." + +#: ../src/common/config.py:356 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: ../src/common/config.py:356 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Телефонирам." + +#: ../src/common/config.py:357 +msgid "Out" +msgstr "Напољу" + +#: ../src/common/config.py:357 +msgid "I'm out enjoying life." +msgstr "Напољу сам, уживам у животу." + +#: ../src/common/config.py:361 +msgid "I'm available." +msgstr "Доступан сам." + +#: ../src/common/config.py:362 +msgid "I'm free for chat." +msgstr "Слободан сам за разговор." + +#: ../src/common/config.py:364 +msgid "I'm not available." +msgstr "Недоступан сам." + +#: ../src/common/config.py:365 +msgid "Do not disturb." +msgstr "Не сметај." + +#: ../src/common/config.py:366 ../src/common/config.py:367 +msgid "Bye!" +msgstr "Поздрав!" + +#: ../src/common/config.py:376 +msgid "" +"Sound to play when a group chat message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." +msgstr "" +"Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из " +"muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш " +"надимак." + +#: ../src/common/config.py:377 +msgid "Sound to play when any MUC message arrives." +msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука." + +#: ../src/common/config.py:386 ../src/common/optparser.py:197 +msgid "green" +msgstr "зелена" + +#: ../src/common/config.py:390 ../src/common/optparser.py:183 +msgid "grocery" +msgstr "намирнице" + +#: ../src/common/config.py:394 +msgid "human" +msgstr "људска" + +#: ../src/common/config.py:398 +msgid "marine" +msgstr "морска" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:52 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44 +msgid "Unable to load idle module" +msgstr "Није могуће учитавање модула idle" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:177 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 +msgid "Wrong host" +msgstr "Лош хост" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:177 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 +msgid "" +"The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is " +"not valid, so ignored." +msgstr "" +"Хост који сте поставили као ft_override_host_to_send напредно подешавање није " +"исправан. па је игнорисан." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:590 +#, python-format +msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1523 +#, python-format +msgid "Nickname not allowed: %s" +msgstr "Недозвољен надимак: %s " + +#. password required to join +#. we are banned +#. group chat does not exist +#: ../src/common/connection_handlers.py:1585 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1588 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1591 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1594 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1597 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1600 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1608 +msgid "Unable to join group chat" +msgstr "Није могуће придружити се групном разговору" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1586 +msgid "A password is required to join this group chat." +msgstr "Лозинка потребна за придруживање овом групном разговору." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1589 +msgid "You are banned from this group chat." +msgstr "Забрањен Вам је приступ овом групном разговору." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1592 +msgid "Such group chat does not exist." +msgstr "Не постоји овакав групни разговор." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1595 +msgid "Group chat creation is restricted." +msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1598 +msgid "Your registered nickname must be used." +msgstr "Морате користити Ваш регистровани надимак." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1601 +msgid "You are not in the members list." +msgstr "Нисте у листи чланова." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1609 +msgid "" +"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" +"Please specify another nickname below:" +msgstr "" +"Ваш жељени надимак је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког " +"од учесника.\n" +"Молимо одредите други надимак испод:" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1659 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката." + +#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback +#: ../src/common/connection_handlers.py:1680 +#, python-format +msgid "we are now subscribed to %s" +msgstr "сада сте претплаћени на %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1682 +#, python-format +msgid "unsubscribe request from %s" +msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1684 +#, python-format +msgid "we are now unsubscribed from %s" +msgstr "сада Вам је укинута претплата од контакта %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1854 +#, python-format +msgid "" +"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " +"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "" +"Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу контаката. " +"Употребите алате као што је http://jru." +"jabberstudio.org/ да бисте га уклонили" + +#: ../src/common/connection.py:175 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:176 +msgid "Reconnect manually." +msgstr "Поново се повежите ручно." + +#: ../src/common/connection.py:187 ../src/common/connection.py:214 +#, python-format +msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s" +msgstr "Транспорт %s је лоше одговорио на регистрацију: %s" + +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:213 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Неисправан одговор" + +#: ../src/common/connection.py:405 ../src/common/connection.py:440 +#: ../src/common/connection.py:889 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "Веза са \"%s\" није могућа" + +#: ../src/common/connection.py:419 +#, python-format +msgid "Connected to server %s:%s with %s" +msgstr "Повезан на сервер %s:%s са %s" + +#: ../src/common/connection.py:441 +msgid "Check your connection or try again later" +msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније" + +#: ../src/common/connection.py:467 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Аутентикација са \"%s\" неуспешна" + +#: ../src/common/connection.py:468 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака." + +#. We didn't set a passphrase +#: ../src/common/connection.py:585 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156 +msgid "OpenPGP passphrase was not given" +msgstr "Лозинка за OpenPGP није унета" + +#. do not show I'm invisible! +#: ../src/common/connection.py:627 +msgid "invisible" +msgstr "невидљив" + +#: ../src/common/connection.py:628 +msgid "offline" +msgstr "није на вези" + +#: ../src/common/connection.py:629 +#, python-format +msgid "I'm %s" +msgstr "Ја сам %s" + +#. we're not english +#. one in locale and one en +#: ../src/common/connection.py:720 +msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]" +msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :JEP:`27`]" + +#: ../src/common/connection.py:776 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Тема: %s\n" +"%s" + +#: ../src/common/connection.py:915 +msgid "Not fetched because of invisible status" +msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/common/dbus_support.py:33 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus" + +#: ../src/common/dbus_support.py:34 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити" + +#: ../src/common/exceptions.py:22 +msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +msgstr "pysqlite2 (познат као python-pysqlite2) недостаје. Излазим..." + +#: ../src/common/exceptions.py:30 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања remote_control неистинита" + +#: ../src/common/exceptions.py:38 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула." + +#: ../src/common/exceptions.py:46 +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +msgstr "" +"Линија сесије није доступна.\n" +"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "one" +msgstr "један" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "two" +msgstr "два" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "three" +msgstr "три" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "four" +msgstr "четири" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "five" +msgstr "пет" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "six" +msgstr "шест" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "seven" +msgstr "седам" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "eight" +msgstr "осам" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "nine" +msgstr "девет" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "ten" +msgstr "десет" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "eleven" +msgstr "једанаест" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 +msgid "twelve" +msgstr "дванаест" + +#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' +#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 сати" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 +msgid "five past %0" +msgstr "%0 и пет" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:56 +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 и десет" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 и петнаест" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:57 +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 и двадесет" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 и двадесет и пет" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:58 +msgid "half past %0" +msgstr "%0 i тридесет минута" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 +msgid "twenty five to %1" +msgstr "двадесет и пет до%1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:59 +msgid "twenty to %1" +msgstr "двадесет до %1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 +msgid "quarter to %1" +msgstr "петнаест минута до %1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "ten to %1" +msgstr "десет до %1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "five to %1" +msgstr "пет до %1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 сати" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +msgid "Night" +msgstr "Ноћ" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +msgid "Early morning" +msgstr "Рано јутро" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +msgid "Morning" +msgstr "Јутро" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:62 +msgid "Almost noon" +msgstr "Скоро подне" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +msgid "Noon" +msgstr "Подне" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +msgid "Afternoon" +msgstr "Послеподне" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +msgid "Evening" +msgstr "Вече" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:63 +msgid "Late evening" +msgstr "Касно вече" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "Start of week" +msgstr "Почетак недеље" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "Middle of week" +msgstr "Средина недеље" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "End of week" +msgstr "Крај недеље" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:66 +msgid "Weekend!" +msgstr "Викенд!" + +#: ../src/common/helpers.py:105 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену." + +#: ../src/common/helpers.py:110 +msgid "Server address required." +msgstr "Потребна је адреса сервера." + +#: ../src/common/helpers.py:115 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Неисправан карактер у имену хоста." + +#: ../src/common/helpers.py:121 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Неисправан карактер у ресурсу." + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:161 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s ГiБ" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:164 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s ГБ" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:168 +#, python-format +msgid "%s МiБ" +msgstr "%s МiБ" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:171 +#, python-format +msgid "%s МБ" +msgstr "%s МБ" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:175 +#, python-format +msgid "%s КiБ" +msgstr "%s КiБ" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:178 +#, python-format +msgid "%s КБ" +msgstr "%s КБ" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:181 +#, python-format +msgid "%s Б" +msgstr "%s Б" + +#: ../src/common/helpers.py:210 +msgid "_Busy" +msgstr "_Заузет" + +#: ../src/common/helpers.py:212 +msgid "Busy" +msgstr "Заузет" + +#: ../src/common/helpers.py:215 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Недоступан" + +#: ../src/common/helpers.py:220 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Слободан за разговор" + +#: ../src/common/helpers.py:222 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Слободан за разговор" + +#: ../src/common/helpers.py:225 +msgid "_Available" +msgstr "_Доступан" + +#: ../src/common/helpers.py:227 +msgid "Available" +msgstr "Доступан" + +#: ../src/common/helpers.py:229 +msgid "Connecting" +msgstr "Повезивање" + +#: ../src/common/helpers.py:232 +msgid "A_way" +msgstr "О_дсутан" + +#: ../src/common/helpers.py:237 +msgid "_Offline" +msgstr "_Није на вези" + +#: ../src/common/helpers.py:239 +msgid "Offline" +msgstr "Није на вези" + +#: ../src/common/helpers.py:242 +msgid "_Invisible" +msgstr "_Невидљив" + +#: ../src/common/helpers.py:248 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "?контакт има статус:Непознат" + +#: ../src/common/helpers.py:250 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке" + +#: ../src/common/helpers.py:255 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна" + +#: ../src/common/helpers.py:257 +msgid "To" +msgstr "За" + +#: ../src/common/helpers.py:261 +msgid "Both" +msgstr "Обоје" + +#: ../src/common/helpers.py:269 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна" + +#: ../src/common/helpers.py:271 +msgid "Subscribe" +msgstr "Претплатите се" + +#: ../src/common/helpers.py:280 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква" + +#: ../src/common/helpers.py:283 +msgid "Moderators" +msgstr "Модератори" + +#: ../src/common/helpers.py:285 +msgid "Moderator" +msgstr "Модератор" + +#: ../src/common/helpers.py:288 +msgid "Participants" +msgstr "Учесници" + +#: ../src/common/helpers.py:290 +msgid "Participant" +msgstr "Учесник" + +#: ../src/common/helpers.py:293 +msgid "Visitors" +msgstr "Posjetitelji" + +#: ../src/common/helpers.py:295 +msgid "Visitor" +msgstr "Посетилац" + +#: ../src/common/helpers.py:301 +msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" +msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква" + +#: ../src/common/helpers.py:303 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: ../src/common/helpers.py:305 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: ../src/common/helpers.py:307 +msgid "Member" +msgstr "Члан" + +#: ../src/common/helpers.py:346 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "слуша конверзацију" + +#: ../src/common/helpers.py:348 +msgid "is doing something else" +msgstr "ради нешто друго" + +#: ../src/common/helpers.py:350 +msgid "is composing a message..." +msgstr "пише поруку..." + +#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:353 +msgid "paused composing a message" +msgstr "пауза при писању поруке" + +#: ../src/common/helpers.py:355 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора" + +#: ../src/common/helpers.py:881 +#, python-format +msgid " %d unread message" +msgid_plural " %d unread messages" +msgstr[0] "%d непрочитана порука" +msgstr[1] "%d непрочитаних порука" + +#: ../src/common/helpers.py:887 +#, python-format +msgid " %d unread single message" +msgid_plural " %d unread single messages" +msgstr[0] "%d непрочитана самостална порука" +msgstr[1] "%d непрочитаних самосталних порука" + +#: ../src/common/helpers.py:893 +#, python-format +msgid " %d unread group chat message" +msgid_plural " %d unread group chat messages" +msgstr[0] "%d непрочитана порука групног разговора" +msgstr[1] "%d непрочитаних порука групног разговора" + +#: ../src/common/helpers.py:899 +#, python-format +msgid " %d unread private message" +msgid_plural " %d unread private messages" +msgstr[0] "%d непрочитана приватна порука" +msgstr[1] "%d непрочитаних приватних порука" + +#: ../src/common/helpers.py:909 ../src/common/helpers.py:911 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Гајим - %s" + +#. we talk about a file +#: ../src/common/optparser.py:60 +#, python-format +msgid "error: cannot open %s for reading" +msgstr "грешка: не могу отворити %s за читање" + +#: ../src/common/optparser.py:183 +msgid "gtk+" +msgstr "гтк+" + +#: ../src/common/optparser.py:192 ../src/common/optparser.py:193 +msgid "cyan" +msgstr "цијан" + +#: ../src/common/optparser.py:302 +msgid "migrating logs database to indeces" +msgstr "пребацујем базу дневника у индексе" + +#: ../src/common/passwords.py:86 +#, python-format +msgid "Gajim account %s" +msgstr "Гајим налог %s" + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." +msgstr "" +"Није могуће остварити везу са хостом: Неисправан одговор сервера." + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205 +msgid "Connection to host could not be established" +msgstr "Није могуће остварити везу са хостом" + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgstr "" +"Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло." + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:629 +msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." +msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197 +msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +msgstr "" +"Ако желите наставити са слањем и примањем порука, морате се искључити и поново " +"доћи на везу." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 +msgid "Avahi error" +msgstr "Авахи грешка" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"Link-local messaging might not work properly." +msgstr "" +"%s\n" +"Поруке локалне мреже можда неће радити како треба." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218 +msgid "Please check if Avahi is installed." +msgstr "Проверите да ли је Авахи инсталиран." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231 +msgid "Could not start local service" +msgstr "Није могуће покренути локални сервис" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228 +#, python-format +msgid "Unable to bind to port %d." +msgstr "Не могу се повезати на порт %d." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325 +msgid "Please check if avahi-daemon is running." +msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324 +#, python-format +msgid "Could not change status of account \"%s\"" +msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\"" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341 +msgid "" +"You are not connected or not visible to others. Your message could not be " +"sent." +msgstr "" +"Нисте спојени или сте невидљиви за друге. Ваша порука не може бити послата." + +#. we're not english +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353 +msgid "[This message is encrypted]" +msgstr "[Ова порука је шифрована]" + +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180 +#, python-format +msgid "Error while adding service. %s" +msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додај" + +#~ msgid "Away " +#~ msgstr "Одсутан" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Скидање" + +#~ msgid "List of special notifications settings" +#~ msgstr "Листа подешавања посебних обавештења" + +#~ msgid "Not Available " +#~ msgstr "Недоступан" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Слање" + +#~ msgid "Create your own Privacy Lists" +#~ msgstr "Направите сами Вашу листу приватности" + +#~ msgid "Server-based Privacy Lists" +#~ msgstr "Листе приватности базиране на серверу" + +#~ msgid "Contact _Info" +#~ msgstr "_Инфо Контакта" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Џабер" + +#~ msgid "Invalid room or server name" +#~ msgstr "Неисправно име собе или сервера" + +#~ msgid "Unknown D-Bus version: %s" +#~ msgstr "Непозната верзија D-Bus-а: %s" + +#~ msgid "vCard publication succeeded" +#~ msgstr "Објављивање vCard успешно" + +#~ msgid "Your personal information has been published successfully." +#~ msgstr "Ваше личне информације су успешно објављене." + +#~ msgid "Migrating Logs..." +#~ msgstr "Селим дневнике..." + +#~ msgid "_Join New Room" +#~ msgstr "_Придружи се новој соби" + +#~ msgid "Gajim - %d unread message" +#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" +#~ msgstr[0] "Гајим - %d непрочитана порука" +#~ msgstr[1] "GГајим - %d непрочитаних порука" +#~ msgstr[2] "" + +#~ msgid "Role: " +#~ msgstr "Улога: " + +#~ msgid "Since %s" +#~ msgstr "Од %s" + +#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window" +#~ msgstr "Спајање тока по надимцима у прозору разговора" + +#~ msgid "" +#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " +#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" +#~ msgstr "" +#~ "Звук који ће бити пуштен када се прими нека MUC порука. (Ово подешавање " +#~ "важи само ако је ставка подешавања notify_on_all_muc_messages истинита)" + +#~ msgid "Automatically authorize contact" +#~ msgstr "Аутоматски ауторизуј контакте" + +#~ msgid "Send File" +#~ msgstr "Пошаљи датотеку" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Подвучено" diff --git a/src/chat_control.py b/src/chat_control.py index 17fda39b9..ff09e3c06 100644 --- a/src/chat_control.py +++ b/src/chat_control.py @@ -49,7 +49,7 @@ except: ##!/bin/sh #LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) #echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" -langs = {_('English'): 'en', _('Belarusian'): 'be', _('Bulgarian'): 'bg', _('Breton'): 'br', _('Czech'): 'cs', _('German'): 'de', _('Greek'): 'el', _('British'): 'en_GB', _('Esperanto'): 'eo', _('Spanish'): 'es', _('Basque'): 'eu', _('French'): 'fr', _('Croatian'): 'hr', _('Italian'): 'it', _('Norwegian (b)'): 'nb', _('Dutch'): 'nl', _('Norwegian'): 'no', _('Polish'): 'pl', _('Portuguese'): 'pt', _('Brazilian Portuguese'): 'pt_BR', _('Russian'): 'ru', _('Slovak'): 'sk', _('Swedish'): 'sv', _('Chinese (Ch)'): 'zh_CN'} +langs = {_('English'): 'en', _('Belarusian'): 'be', _('Bulgarian'): 'bg', _('Breton'): 'br', _('Czech'): 'cs', _('German'): 'de', _('Greek'): 'el', _('British'): 'en_GB', _('Esperanto'): 'eo', _('Spanish'): 'es', _('Basque'): 'eu', _('French'): 'fr', _('Croatian'): 'hr', _('Italian'): 'it', _('Norwegian (b)'): 'nb', _('Dutch'): 'nl', _('Norwegian'): 'no', _('Polish'): 'pl', _('Portuguese'): 'pt', _('Brazilian Portuguese'): 'pt_BR', _('Russian'): 'ru', _('Serbian'): 'sr', _('Slovak'): 'sk', _('Swedish'): 'sv', _('Chinese (Ch)'): 'zh_CN'} ################################################################################