From d26afadfff503c6cfca2e163d78a4ee26de822b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nikos Kouremenos Date: Wed, 1 Jun 2005 14:55:55 +0000 Subject: [PATCH] spanish is utf8 now --- po/es/LC_MESSAGES/gajim.po | 339 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 169 insertions(+), 170 deletions(-) diff --git a/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po index d46be0d1f..92d02907c 100644 --- a/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Spanish translations for gajim package -# Traducción española del paquete gajim. -# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER +# Traducción española del paquete gajim. +# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: src/advanced.py:52 msgid "Preference Name" -msgstr "Opción" +msgstr "Opción" #: src/advanced.py:59 msgid "Value" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Debes introducir un nombre para esta cuenta" #: src/config.py:1118 msgid "Spaces are not permited in account name" -msgstr "No están permitidos los espacios en el nombre de la cuenta" +msgstr "No están permitidos los espacios en el nombre de la cuenta" #: src/config.py:1122 msgid "" @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "" #: src/config.py:1129 msgid "You must enter a password to register a new account" -msgstr "Debes introducir una contraseña para registrar una cuenta nueva" +msgstr "Debes introducir una contraseña para registrar una cuenta nueva" #: src/config.py:1160 msgid "Proxy port must be a port number" -msgstr "El puerto del Proxy tiene que ser un número de puerto" +msgstr "El puerto del Proxy tiene que ser un número de puerto" #: src/config.py:1165 msgid "You must enter a proxy port to use proxy" @@ -115,16 +115,16 @@ msgstr "Este nombre ya ha sido usado para otra cuenta" #: src/config.py:1292 msgid "" "You must first create your account before editing your personal information" -msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal" +msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal" #: src/config.py:1296 msgid "You must be connected to edit your personal information" -msgstr "Debes estar conectado para editar tu información personal" +msgstr "Debes estar conectado para editar tu información personal" #: src/config.py:1306 #, fuzzy msgid "Error while getting secret keys" -msgstr "error durante el envío" +msgstr "error durante el envío" #: src/config.py:1317 src/msg.c:46 msgid "No key selected" @@ -179,8 +179,8 @@ msgid "" "You're currently connected with %s.\n" "Are you sure you want to remove this account?" msgstr "" -"Estás conectado actualmente con %s.\n" -"¿Confirmas la eliminación de la cuenta?" +"Estás conectado actualmente con %s.\n" +"¿Confirmas la eliminación de la cuenta?" #: src/dialogs.py:50 #, python-format @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Mensaje de estado %s" #: src/dialogs.py:239 msgid "You must be connected to add a contact" -msgstr "Debes estar conectado para añadir un contacto" +msgstr "Debes estar conectado para añadir un contacto" #: src/dialogs.py:313 msgid "The contact's name must be something like login@hostname" @@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" #: src/dialogs.py:385 msgid "translator_credits" -msgstr "traducción española por Membris Khan" +msgstr "traducción española por Membris Khan" #: src/dialogs.py:459 #, python-format msgid "Subscription request from %s" -msgstr "Petición de adición de %s" +msgstr "Petición de adición de %s" #: src/dialogs.py:500 msgid "You must be connected to join a groupchat" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Entrar a un grupo de chat" #: src/dialogs.py:558 msgid "You are already in room " -msgstr "Ya estás en el salón " +msgstr "Ya estás en el salón " #: src/dialogs.py:576 msgid "You must be connected to send a message to a contact" @@ -272,19 +272,19 @@ msgstr "Nuevo mensaje" #: src/dialogs.py:603 msgid "User ID is not valid" -msgstr "El identificador de Jabber no es válido" +msgstr "El identificador de Jabber no es válido" #: src/dialogs.py:629 msgid "You must be connected to change your password" -msgstr "Debes estar conectado para cambiar tu contraseña" +msgstr "Debes estar conectado para cambiar tu contraseña" #: src/dialogs.py:648 msgid "Your password cannot be empty" -msgstr "Tu contraseña no puede estar vacía" +msgstr "Tu contraseña no puede estar vacía" #: src/dialogs.py:652 msgid "Confirmation password is not the same" -msgstr "La contraseña de confirmación no coincide" +msgstr "La contraseña de confirmación no coincide" #: src/gajim.py:117 msgid "bad arguments" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "argumentos incorrectos" #: src/gajim.py:380 msgid "error while sending" -msgstr "error durante el envío" +msgstr "error durante el envío" #: src/gajim.py:415 #, python-format @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Error contactando %s" #: src/gajim.py:521 msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key" -msgstr "Tu contraseña GPG es incorrecta, estás conectado sin tu clave GPG" +msgstr "Tu contraseña GPG es incorrecta, estás conectado sin tu clave GPG" #: src/groupchat_window.py:92 #, python-format @@ -319,8 +319,8 @@ msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window?" msgstr "" -"Has recibido un mensaje en el salón %s durante los últimos dos segundos.\n" -"¿Aún quieres cerrar esta ventana?" +"Has recibido un mensaje en el salón %s durante los últimos dos segundos.\n" +"¿Aún quieres cerrar esta ventana?" #: src/groupchat_window.py:240 #, python-format @@ -345,11 +345,11 @@ msgstr "_Retirar voz" #: src/groupchat_window.py:460 msgid "_Grant Moderator" -msgstr "_Dar moderación" +msgstr "_Dar moderación" #: src/groupchat_window.py:463 msgid "_Revoke Moderator" -msgstr "_Retirar moderación" +msgstr "_Retirar moderación" #: src/groupchat_window.py:470 msgid "_Ban" @@ -361,27 +361,27 @@ msgstr "_Hacer miembro" #: src/groupchat_window.py:476 msgid "_Revoke Membership" -msgstr "_Retirar membresía" +msgstr "_Retirar membresía" #: src/groupchat_window.py:479 msgid "_Grant Admin" -msgstr "_Dar administración" +msgstr "_Dar administración" #: src/groupchat_window.py:482 msgid "_Revoke Admin" -msgstr "_Retirar administración" +msgstr "_Retirar administración" #: src/groupchat_window.py:485 msgid "_Grant Owner" -msgstr "_Dar posesión" +msgstr "_Dar posesión" #: src/groupchat_window.py:488 msgid "_Revoke Owner" -msgstr "_Retirar posesión" +msgstr "_Retirar posesión" #: src/groupchat_window.py:495 msgid "_Information" -msgstr "_Información" +msgstr "_Información" #: src/groupchat_window.py:505 #, python-format @@ -389,8 +389,8 @@ msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab?" msgstr "" -"Has recibido un mensaje en el salón %s durante los últimos dos segundos.\n" -"¿Aún quieres cerrar esta pestaña?" +"Has recibido un mensaje en el salón %s durante los últimos dos segundos.\n" +"¿Aún quieres cerrar esta pestaña?" #: src/history_window.py:139 msgid "Status is now: " @@ -416,16 +416,16 @@ msgstr "con " #: src/roster_window.py:428 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" -msgstr "%s está ahora %s (%s)" +msgstr "%s está ahora %s (%s)" #: src/roster_window.py:449 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" -msgstr "¿Estás seguro de querer eliminar el transporte %s de tu lista?" +msgstr "¿Estás seguro de querer eliminar el transporte %s de tu lista?" #: src/roster_window.py:510 msgid "Start chat" -msgstr "Iniciar conversación" +msgstr "Iniciar conversación" #: src/roster_window.py:513 src/roster_window.py:570 msgid "Rename" @@ -441,23 +441,23 @@ msgstr "" #: src/roster_window.py:528 msgid "Subscription" -msgstr "Autorización" +msgstr "Autorización" #: src/roster_window.py:533 msgid "Resend Authorization to" -msgstr "Reenviar autorización a" +msgstr "Reenviar autorización a" #: src/roster_window.py:536 msgid "Rerequest Authorization from" -msgstr "Volver a pedir autorización a" +msgstr "Volver a pedir autorización a" #: src/roster_window.py:539 msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" +msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" #: src/roster_window.py:543 msgid "Add to Roster" -msgstr "Añadir a la lista de contactos" +msgstr "Añadir a la lista de contactos" #: src/roster_window.py:547 msgid "Remove" @@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "Eliminar" #: src/roster_window.py:553 msgid "Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información" #: src/roster_window.py:556 msgid "History" -msgstr "Histórico" +msgstr "Histórico" #: src/roster_window.py:585 #, fuzzy @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Estado" #: src/roster_window.py:632 src/msg.c:242 msgid "Online" -msgstr "En línea" +msgstr "En línea" #: src/roster_window.py:635 msgid "Free for chat" @@ -527,11 +527,11 @@ msgstr "_Editar la cuenta" #: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12 msgid "_Service Discovery" -msgstr "Gestión de _servicios" +msgstr "Gestión de _servicios" #: src/roster_window.py:665 msgid "_Add Contact" -msgstr "_Añadir contacto" +msgstr "_Añadir contacto" #: src/roster_window.py:668 msgid "Join _Groupchat" @@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "_Nuevo mensaje" #: src/roster_window.py:782 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" -msgstr "¿Estás seguro de eliminar a %s (%s) de tu lista de contactos?" +msgstr "¿Estás seguro de eliminar a %s (%s) de tu lista de contactos?" #: src/roster_window.py:808 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s" +msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s" #: src/roster_window.py:839 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" -msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s" +msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s" #: src/roster_window.py:887 msgid "You must create an account before connecting to jabber network." @@ -566,15 +566,15 @@ msgid "" "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "" "Tienes mensajes sin leer.\n" -"¿Estás seguro de cerrar Gajim?" +"¿Estás seguro de cerrar Gajim?" #: src/roster_window.py:1139 msgid "" "You received a message in the last two seconds.\n" "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "" -"Has recibido un mensaje durante los últimos dos segundos.\n" -"¿Estás seguro de cerrar Gajim?" +"Has recibido un mensaje durante los últimos dos segundos.\n" +"¿Estás seguro de cerrar Gajim?" #: src/systray.py:73 src/systray.py:93 #, python-format @@ -587,8 +587,7 @@ msgstr "Gajim - 1 mensaje sin leer" #: src/systray.py:193 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" -msgstr "" -"Todos los contactos de este grupo están desconectados o tienen errores" +msgstr "Todos los contactos de este grupo están desconectados o tienen errores" #: src/tabbed_chat_window.py:126 #, python-format @@ -596,8 +595,8 @@ msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window?" msgstr "" -"Has recibido un mensaje de %s durante los últimos dos segundos.\n" -"¿Aún quieres cerrar esta ventana?" +"Has recibido un mensaje de %s durante los últimos dos segundos.\n" +"¿Aún quieres cerrar esta ventana?" #: src/tabbed_chat_window.py:157 #, python-format @@ -605,25 +604,25 @@ msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab?" msgstr "" -"Has recibido un mensaje de %s durante los últimos dos segundos.\n" -"¿Aún quieres cerrar esta pestaña?" +"Has recibido un mensaje de %s durante los últimos dos segundos.\n" +"¿Aún quieres cerrar esta pestaña?" #: src/tabbed_chat_window.py:185 #, python-format msgid "%s is %s" -msgstr "%s está %s" +msgstr "%s está %s" #: src/tabbed_chat_window.py:228 msgid "You are not connected, so you cannot send a message" -msgstr "No estás conectado, no puedes enviar un mensaje" +msgstr "No estás conectado, no puedes enviar un mensaje" #: src/vcard.py:184 msgid "You must be connected to publish your contact information" -msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations" +msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations" #: src/vcard.py:206 msgid "You must be connected to get your contact information" -msgstr "Debes estar conectado para obtener tu información" +msgstr "Debes estar conectado para obtener tu información" #: src/common/config.py:203 msgid "Nap" @@ -647,15 +646,15 @@ msgstr "Comiendo" #: src/common/config.py:205 msgid "I'm eating, so leave me a message." -msgstr "Estoy comiendo, déjame un mensaje." +msgstr "Estoy comiendo, déjame un mensaje." #: src/common/config.py:206 msgid "Movie" -msgstr "Película" +msgstr "Película" #: src/common/config.py:206 msgid "I'm watching a movie." -msgstr "Estoy viendo una película." +msgstr "Estoy viendo una película." #: src/common/config.py:207 msgid "Working" @@ -667,15 +666,15 @@ msgstr "Estoy trabajando." #: src/common/config.py:208 msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" +msgstr "Teléfono" #: src/common/config.py:208 msgid "I'm on the phone." -msgstr "Estoy al teléfono." +msgstr "Estoy al teléfono." #: src/common/connection.py:267 src/common/connection.py:709 msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" +msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" #: src/common/connection.py:556 src/common/connection.py:591 #: src/common/connection.py:804 @@ -687,11 +686,11 @@ msgstr "No se puede conectar a %s" #, python-format msgid "Authentication failed with %s, check your login and password" msgstr "" -"Imposible autentificar con %s, verifica tu nombre de usuario y contraseña" +"Imposible autentificar con %s, verifica tu nombre de usuario y contraseña" #: src/common/connection.py:695 msgid "[this message is encrypted]" -msgstr "[este mensaje está encriptado]" +msgstr "[este mensaje está encriptado]" #: src/common/connection.py:812 msgid "Error: " @@ -708,7 +707,7 @@ msgstr "No disponible" #: src/common/helpers.py:35 msgid "Connecting" -msgstr "Conexión" +msgstr "Conexión" #: src/common/helpers.py:43 msgid "Not in the roster" @@ -732,7 +731,7 @@ msgstr "_Entrar a un grupo de charla" #: src/msg.c:11 msgid "Add _Contact" -msgstr "Añadir un _Contacto" +msgstr "Añadir un _Contacto" #: src/msg.c:13 msgid "Show _Offline Contacts" @@ -776,7 +775,7 @@ msgstr "ID de _Jabber: " #: src/msg.c:25 src/msg.c:276 src/msg.c:292 msgid "_Password:" -msgstr "C_ontraseña: " +msgstr "C_ontraseña: " #: src/msg.c:26 msgid "Resour_ce: " @@ -792,8 +791,8 @@ msgid "" "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" -"La prioridad es usada por Jabber para determinar quién obtiene los eventos " -"del servidor cuando dos o más clientes están conectados usando la misma " +"La prioridad es usada por Jabber para determinar quién obtiene los eventos " +"del servidor cuando dos o más clientes están conectados usando la misma " "cuenta. El cliente con mayor prioridad recibe los eventos." #: src/msg.c:29 @@ -805,23 +804,23 @@ msgid "" "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "El recurso es enviado al servidor de Jabber para 'separar' el mismo " -"identificador en dos o más partes dependiendo del número de clientes " -"conectados en el mismo servidor con la misma cuenta. Así puedes estar " +"identificador en dos o más partes dependiendo del número de clientes " +"conectados en el mismo servidor con la misma cuenta. Así puedes estar " "conectado usando la misma cuenta con el recurso 'Casa' o 'Trabajo' al mismo " -"tiempo. El recurso que tenga la prioridad más alta será el que reciba los " -"eventos (mira más abajo)." +"tiempo. El recurso que tenga la prioridad más alta será el que reciba los " +"eventos (mira más abajo)." #: src/msg.c:31 src/msg.c:277 src/msg.c:293 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "Si está marcado, Gajim recordará la contraseña para esta cuenta" +msgstr "Si está marcado, Gajim recordará la contraseña para esta cuenta" #: src/msg.c:32 src/msg.c:278 src/msg.c:294 msgid "Save pass_word" -msgstr "_Guardar contraseña" +msgstr "_Guardar contraseña" #: src/msg.c:33 msgid "Click to change account's password" -msgstr "Click para cambiar la contraseña de la cuenta" +msgstr "Click para cambiar la contraseña de la cuenta" #: src/msg.c:34 src/msg.c:257 msgid "Chan_ge" @@ -844,8 +843,8 @@ msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" -"Si está marcado, Gajim, cuando se inicie, conectará automáticamente a " -"Jabber usando esta cuenta." +"Si está marcado, Gajim, cuando se inicie, conectará automáticamente a Jabber " +"usando esta cuenta." #: src/msg.c:39 msgid "C_onnect at startup" @@ -853,7 +852,7 @@ msgstr "C_onectar al inicio" #: src/msg.c:40 msgid "Conversation _history for all contacts in this account" -msgstr "_Histórico de conversaciones para todos los contactos de esta cuenta" +msgstr "_Histórico de conversaciones para todos los contactos de esta cuenta" #: src/msg.c:41 msgid "Synch_ronize account status with global status" @@ -889,12 +888,12 @@ msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for only you and of course the administrator" msgstr "" -"Si está marcado, Gajim guardará la contraseña en ~/.gajim/config con " -"acceso de lectura para tí y el administrador únicamente" +"Si está marcado, Gajim guardará la contraseña en ~/.gajim/config con acceso " +"de lectura para tí y el administrador únicamente" #: src/msg.c:49 msgid "Save _passphrase (insecure)" -msgstr "Guardar contraseña (inseguro)" +msgstr "Guardar contraseña (inseguro)" #: src/msg.c:50 #, fuzzy @@ -923,7 +922,7 @@ msgstr "_Nombre" #: src/msg.c:56 src/msg.c:283 src/msg.c:301 msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contraseña: " +msgstr "_Contraseña: " #: src/msg.c:57 src/msg.c:284 src/msg.c:302 msgid "3128" @@ -939,7 +938,7 @@ msgstr "Proxy" #: src/msg.c:60 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" -msgstr "Tu información se ha guardado en el servidor como vCard" +msgstr "Tu información se ha guardado en el servidor como vCard" #: src/msg.c:61 msgid "_Edit Personal Details..." @@ -947,11 +946,11 @@ msgstr "_Editar detalles personales..." #: src/msg.c:62 msgid "Personal Details" -msgstr "Información personal" +msgstr "Información personal" #: src/msg.c:63 msgid "Add New Contact" -msgstr "Añadir un contacto" +msgstr "Añadir un contacto" #: src/msg.c:64 msgid "User ID:" @@ -971,7 +970,7 @@ msgstr "Alias:" #: src/msg.c:68 msgid "Automatically authorize contact" -msgstr "Autorizar contactos automáticamente" +msgstr "Autorizar contactos automáticamente" #: src/msg.c:69 src/msg.c:104 msgid "Group:" @@ -979,24 +978,24 @@ msgstr "Grupo:" #: src/msg.c:70 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." +msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos." #: src/msg.c:71 msgid "_Subscribe" -msgstr "_Añadir" +msgstr "_Añadir" #: src/msg.c:72 msgid "Subscription Request" -msgstr "Petición de adición" +msgstr "Petición de adición" #: src/msg.c:73 msgid "Subscription request from" -msgstr "Petición de adición de" +msgstr "Petición de adición de" #: src/msg.c:74 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" msgstr "" -"Denegar autorización de contacto para que no pueda saber cuándo estás " +"Denegar autorización de contacto para que no pueda saber cuándo estás " "conectado" #: src/msg.c:75 @@ -1005,11 +1004,11 @@ msgstr "_Denegar" #: src/msg.c:76 msgid "Contact _Info" -msgstr "_Información" +msgstr "_Información" #: src/msg.c:77 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" -msgstr "Autorizar contacto para que pueda saber cuándo estás conectado" +msgstr "Autorizar contacto para que pueda saber cuándo estás conectado" #: src/msg.c:78 msgid "_Authorize" @@ -1017,11 +1016,11 @@ msgstr "_Autorizar" #: src/msg.c:79 msgid "Service Discovery" -msgstr "Gestión de servicios" +msgstr "Gestión de servicios" #: src/msg.c:80 msgid "_Address:" -msgstr "_Dirección:" +msgstr "_Dirección:" #: src/msg.c:81 msgid "Go" @@ -1058,31 +1057,31 @@ msgstr "Preferencias" #: src/msg.c:89 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" msgstr "" -"Si está marcado, Gajim alojará un icono en el área de notificación del " +"Si está marcado, Gajim alojará un icono en el área de notificación del " "sistema" #: src/msg.c:90 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" -msgstr "_Icono en el área de notificación" +msgstr "_Icono en el área de notificación" #: src/msg.c:91 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and " "the size of it next time you run it" msgstr "" -"Si está marcado, Gajim recordará la posición y tamaño de la ventana de " +"Si está marcado, Gajim recordará la posición y tamaño de la ventana de " "contactos para futuras ejecuciones" #: src/msg.c:92 msgid "Save roster _position and size" -msgstr "Guardar _posición y tamaño de la lista de contactos" +msgstr "Guardar _posición y tamaño de la lista de contactos" #: src/msg.c:93 msgid "" "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" -"Si tienes dos o más cuentas y está marcado, Gajim listará todos los " +"Si tienes dos o más cuentas y está marcado, Gajim listará todos los " "contactos de forma mixta" #: src/msg.c:94 @@ -1098,7 +1097,7 @@ msgid "" "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "graphical emoticons" msgstr "" -"Si está marcado, Gajim reemplazará emoticonos de texto como ':)' por su " +"Si está marcado, Gajim reemplazará emoticonos de texto como ':)' por su " "equivalente en iconos" #: src/msg.c:97 @@ -1107,7 +1106,7 @@ msgstr "Usar _emoticonos" #: src/msg.c:98 msgid "Add/Remove Emoticons..." -msgstr "Añadir/Eliminar Emoticonos..." +msgstr "Añadir/Eliminar Emoticonos..." #: src/msg.c:99 #, fuzzy @@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr "Color de fondo" #: src/msg.c:110 msgid "Use a single chat window with _tabs" -msgstr "Usar una sola ventana de conversación con pestañas" +msgstr "Usar una sola ventana de conversación con pestañas" #: src/msg.c:111 msgid "_Highlight misspelled words" @@ -1165,7 +1164,7 @@ msgstr "Insertar la hora:" #: src/msg.c:113 #, fuzzy msgid "On every _line" -msgstr "En cada línea" +msgstr "En cada línea" #: src/msg.c:114 #, fuzzy @@ -1179,11 +1178,11 @@ msgstr "Nunca" #: src/msg.c:116 msgid "After time:" -msgstr "Después de la hora:" +msgstr "Después de la hora:" #: src/msg.c:117 msgid "After nickname:" -msgstr "Después del nombre:" +msgstr "Después del nombre:" #: src/msg.c:118 msgid "Before nickname:" @@ -1211,7 +1210,7 @@ msgstr "Restablecer colores por defecto" #: src/msg.c:124 msgid "Format of a chat line" -msgstr "Formato del renglón" +msgstr "Formato del renglón" #: src/msg.c:125 src/msg.c:228 msgid "Chat" @@ -1222,7 +1221,7 @@ msgid "" "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" -"Gajim te notificará de nuevos mensajes a través de un mensaje emergente en " +"Gajim te notificará de nuevos mensajes a través de un mensaje emergente en " "la esquina inferior derecha de la pantalla" #: src/msg.c:127 @@ -1234,8 +1233,8 @@ msgid "" "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " "or tab in an existing chat window" msgstr "" -"Gajim mostrará automáticamente los nuevos mensajes recibidos en una " -"ventana de charla o pestaña en una ventana de chat existente" +"Gajim mostrará automáticamente los nuevos mensajes recibidos en una ventana " +"de charla o pestaña en una ventana de chat existente" #: src/msg.c:129 msgid "_Pop it up" @@ -1244,11 +1243,11 @@ msgstr "_Emerger" #: src/msg.c:130 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" -msgstr "Gajim sólo cambiará el icono del contacto que envía el nuevo mensaje" +msgstr "Gajim sólo cambiará el icono del contacto que envía el nuevo mensaje" #: src/msg.c:131 msgid "Show only in _roster" -msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos" +msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos" #: src/msg.c:132 msgid "When new chat message is received" @@ -1263,8 +1262,8 @@ msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" -"Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de " -"la pantalla cuando un contacto se conecte" +"Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de la " +"pantalla cuando un contacto se conecte" #: src/msg.c:135 msgid "Sign _in" @@ -1275,8 +1274,8 @@ msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" -"Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de " -"la pantalla cuando un contacto se desconecte" +"Gajim notificará con un mensaje emergente en la parte inferior derecha de la " +"pantalla cuando un contacto se desconecte" #: src/msg.c:137 msgid "Sign _out" @@ -1298,13 +1297,13 @@ msgid "" "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster." msgstr "" -"Marca esta opción sólo si alguien que no tienes en el roster te molesta. " -"Úsalo con precaución ya que bloqueará todos los mensajes de cualquier " -"contacto que no esté en tu lista de contactos." +"Marca esta opción sólo si alguien que no tienes en el roster te molesta. " +"Úsalo con precaución ya que bloqueará todos los mensajes de cualquier " +"contacto que no esté en tu lista de contactos." #: src/msg.c:141 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" -msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos" +msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos" #: src/msg.c:142 msgid "Play _sounds" @@ -1328,11 +1327,11 @@ msgstr "Eventos" #: src/msg.c:147 msgid "Auto _away after:" -msgstr "Poner _ausente después de:" +msgstr "Poner _ausente después de:" #: src/msg.c:148 msgid "Auto _not available after:" -msgstr "Poner _no disponible después de:" +msgstr "Poner _no disponible después de:" #: src/msg.c:149 src/msg.c:150 msgid "minutes" @@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr "minutos" #: src/msg.c:151 msgid "Ask status message when going: " -msgstr "Preguntar mensaje de estado cuando esté: " +msgstr "Preguntar mensaje de estado cuando esté: " #: src/msg.c:152 msgid "_Online" @@ -1400,7 +1399,7 @@ msgstr "Registro" #: src/msg.c:167 msgid "Allow _OS information to be sent" -msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" +msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #: src/msg.c:168 msgid "Check for new _version at startup" @@ -1408,7 +1407,7 @@ msgstr "_Comprobar disponibilidad de nuevas versiones al iniciar" #: src/msg.c:169 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" +msgstr "Miscelánea" #: src/msg.c:170 msgid "Open..." @@ -1416,7 +1415,7 @@ msgstr "Abrir..." #: src/msg.c:171 msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Editor de configuración avanzada" +msgstr "Editor de configuración avanzada" #: src/msg.c:172 msgid "Advanced" @@ -1424,7 +1423,7 @@ msgstr "Avanzado" #: src/msg.c:173 msgid "Contact Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información" #: src/msg.c:175 msgid "Status:" @@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr "Recurso:" #: src/msg.c:178 msgid "Subscription:" -msgstr "Subscripción:" +msgstr "Subscripción:" #: src/msg.c:179 msgid "Ask:" @@ -1448,7 +1447,7 @@ msgstr "Cliente:" #: src/msg.c:181 msgid "Log history" -msgstr "Histórico" +msgstr "Histórico" #: src/msg.c:182 msgid "OS:" @@ -1464,7 +1463,7 @@ msgstr "Nombre:" #: src/msg.c:186 msgid "Birthday:" -msgstr "Cumpleaños:" +msgstr "Cumpleaños:" #: src/msg.c:187 msgid "E-Mail:" @@ -1472,11 +1471,11 @@ msgstr "Correo-e:" #: src/msg.c:188 msgid "Homepage:" -msgstr "Página web:" +msgstr "Página web:" #: src/msg.c:189 msgid "Phone No.:" -msgstr "Teléfono:" +msgstr "Teléfono:" #: src/msg.c:191 msgid "Street:" @@ -1484,7 +1483,7 @@ msgstr "Calle:" #: src/msg.c:192 msgid "Extra Address:" -msgstr "Segunda dirección:" +msgstr "Segunda dirección:" #: src/msg.c:193 msgid "City:" @@ -1496,19 +1495,19 @@ msgstr "Estado:" #: src/msg.c:195 msgid "Postal Code:" -msgstr "Código postal:" +msgstr "Código postal:" #: src/msg.c:196 msgid "Country:" -msgstr "País:" +msgstr "País:" #: src/msg.c:197 msgid "Location" -msgstr "Dirección" +msgstr "Dirección" #: src/msg.c:198 msgid "Company:" -msgstr "Compañía:" +msgstr "Compañía:" #: src/msg.c:199 msgid "Department:" @@ -1516,7 +1515,7 @@ msgstr "Departamento:" #: src/msg.c:200 msgid "Position:" -msgstr "Posición:" +msgstr "Posición:" #: src/msg.c:201 msgid "Role:" @@ -1532,7 +1531,7 @@ msgstr "Acerca de" #: src/msg.c:204 msgid "Conversation History" -msgstr "Histórico de conversaciones" +msgstr "Histórico de conversaciones" #: src/msg.c:205 msgid "_Earliest" @@ -1544,7 +1543,7 @@ msgstr "_Anterior" #: src/msg.c:207 msgid "_Latest" -msgstr "_Últimos" +msgstr "_Últimos" #: src/msg.c:208 msgid "Groupchat" @@ -1552,7 +1551,7 @@ msgstr "Grupos de charla" #: src/msg.c:210 msgid "Click to change the subject of the room" -msgstr "Click para cambiar el tema del salón" +msgstr "Click para cambiar el tema del salón" #: src/msg.c:211 msgid "Change _Subject" @@ -1560,11 +1559,11 @@ msgstr "Cambiar el _tema" #: src/msg.c:212 msgid "Click to configure the room options" -msgstr "Click para configurar las opciones del salón" +msgstr "Click para configurar las opciones del salón" #: src/msg.c:213 msgid "Configure _Room" -msgstr "Configurar el salón" +msgstr "Configurar el salón" #: src/msg.c:214 msgid "Close _Window" @@ -1576,7 +1575,7 @@ msgstr "Tema:" #: src/msg.c:217 msgid "Password:" -msgstr "Contraseña: " +msgstr "Contraseña: " #: src/msg.c:218 msgid "Server:" @@ -1584,7 +1583,7 @@ msgstr "Servidor:" #: src/msg.c:219 msgid "Room:" -msgstr "Salón:" +msgstr "Salón:" #: src/msg.c:221 msgid "Recently:" @@ -1592,7 +1591,7 @@ msgstr "Recientemente:" #: src/msg.c:223 src/msg.c:224 msgid "Passphrase" -msgstr "Contraseña" +msgstr "Contraseña" #: src/msg.c:225 #, fuzzy @@ -1613,31 +1612,31 @@ msgstr "Click para ver anteriores conversaciones con este contacto" #: src/msg.c:230 msgid "_History" -msgstr "_Histórico" +msgstr "_Histórico" #: src/msg.c:231 msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" -msgstr "Click para limpiar conversación (no borra el histórico)" +msgstr "Click para limpiar conversación (no borra el histórico)" #: src/msg.c:232 msgid "Click for contact's extented information" -msgstr "Click para información extendida sobre el contacto" +msgstr "Click para información extendida sobre el contacto" #: src/msg.c:233 msgid "Anonymous " -msgstr "Anónimo " +msgstr "Anónimo " #: src/msg.c:235 msgid "Change Password" -msgstr "Cambiar contraseña" +msgstr "Cambiar contraseña" #: src/msg.c:236 msgid "Enter new password:" -msgstr "Introduce nueva contraseña:" +msgstr "Introduce nueva contraseña:" #: src/msg.c:237 msgid "Enter it again for confirmation:" -msgstr "Introdúcela de nuevo para confirmar:" +msgstr "Introdúcela de nuevo para confirmar:" #: src/msg.c:238 msgid "_Chat" @@ -1657,7 +1656,7 @@ msgstr "Charlar con" #: src/msg.c:251 msgid "Add/Remove Emoticons" -msgstr "Añadir/Eliminar emoticonos" +msgstr "Añadir/Eliminar emoticonos" #: src/msg.c:252 msgid "Set Image" @@ -1665,23 +1664,23 @@ msgstr "Elegir imagen" #: src/msg.c:253 msgid "New version of Gajim available" -msgstr "Nueva versión de Gajim disponible" +msgstr "Nueva versión de Gajim disponible" #: src/msg.c:254 msgid "Open Download Page" -msgstr "Abrir página de descarga" +msgstr "Abrir página de descarga" #: src/msg.c:255 msgid "Changes in latest version" -msgstr "Cambios de la última versión" +msgstr "Cambios de la última versión" #: src/msg.c:256 msgid "Room Configuration" -msgstr "Configuración del salón" +msgstr "Configuración del salón" #: src/msg.c:258 msgid "Remove account only from Gajim" -msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim únicamente" +msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim únicamente" #: src/msg.c:259 msgid "Remove account from Gajim and from server" @@ -1689,11 +1688,11 @@ msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim y del servidor" #: src/msg.c:260 msgid "What do you want to do?" -msgstr "¿Qué quieres hacer?" +msgstr "¿Qué quieres hacer?" #: src/msg.c:262 msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Editor avanzado de configurción" +msgstr "Editor avanzado de configurción" #: src/msg.c:263 msgid "Filter:" @@ -1710,7 +1709,7 @@ msgstr "_Abrir enlace" #: src/msg.c:266 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar la dirección de correo" +msgstr "_Copiar la dirección de correo" #: src/msg.c:267 msgid "_Open Email Composer" @@ -1779,7 +1778,7 @@ msgid "label286" msgstr "" #~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Copiar la dirección del enlace" +#~ msgstr "_Copiar la dirección del enlace" #~ msgid "Couldn't connect to " #~ msgstr "No se puede conectar a "