From ac654133767dc1143face18daf456ce42446996d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Leboulanger Date: Sun, 28 Dec 2008 21:53:06 +0000 Subject: [PATCH] [Sergiy Yegorov] updated ukrainian translation --- po/uk.po | 5650 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 3129 insertions(+), 2521 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index c328baa4d..342b08115 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,21 +1,22 @@ +# translation of uk.po to Ukrainian # Ukrainian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. # Copyright (C) 2008 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. # -# , 2008. # Sergiy Yegorov , 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.12-alpha1\n" +"Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-09 01:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-28 22:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-28 13:38+0200\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" @@ -25,11 +26,11 @@ msgstr "Jabber клієнт, що базується на GTK+" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "Програма для обміну миттєвими повідомленнями Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" -msgstr "Клієнт сервісу миттєвих повідомлень Jabber" +msgstr "Клієнт служби миттєвих повідомлень Jabber" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "_Додати контакт..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 msgid "_Discover Services" -msgstr "_Перегляд сервісів" +msgstr "Ви_явити служби" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." @@ -51,20 +52,20 @@ msgstr "_Виконати команду..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 msgid "_Modify Account" -msgstr "_Змінити обліковий запис..." +msgstr "_Змінити обліковий запис" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" -msgstr "_Читати вхідні Gmail" +msgstr "Ві_дкрити «Вхідні» Gmail" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Personal Events" -msgstr "" +msgstr "_Особисті події" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:24 msgid "_Start Chat..." -msgstr "_Почати розмову" +msgstr "_Почати балачку..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 @@ -76,7 +77,10 @@ msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." -msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..." +msgstr "" +"З’єднання з сервером\n" +"\n" +"Будь ласка, зачекайте..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" @@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "Будь ласка, оберіть один з наступних в #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" -msgstr "Будь ласка, заповніть інформацію у вашому обліковому записі" +msgstr "Будь ласка, вкажіть відомості щодо вашого облікового запису" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Please select a server" @@ -99,106 +103,96 @@ msgstr "" "SHA1 відбиток сертифікату:\n" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 -msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" -msgstr "" -"Натисніть для перегляду можливостей сервера Jabber (таких як транспорти MSN, " -"ICQ)" +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "З'єднатись після натискання кнопки «Завершити»" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 -msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "З'єднатись, коли я натисну Закінчити" - -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Майстер створення облікових записів" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "I already have an account I want to _use" -msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю використовувати" +msgstr "Я вже маю обліковий запис, який бажаю _використовувати" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я бажаю _зареєструвати новий обліковий запис" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim запам'ятає секретне слово для цього облікового запису" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim запам'ятає пароль цього облікового " +"запису" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Manage..." -msgstr "Керувати..." +msgstr "Керування..." -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 msgid "Prox_y:" msgstr "Прокс_і:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Save pass_word" -msgstr "Зберігти секретне _слово" +msgstr "Зберегти _пароль" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Налаштувати мій профіль після з’єднання" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 -msgid "Servers Features" -msgstr "Можливості сервера" - -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 -msgid "Set my profile when I connect" -msgstr "Налаштувати мій профіль після підключення" - -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 msgid "Use custom hostname/port" -msgstr "Використовувати інші вузел/порт" +msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" -"Ви повинні мати вірний обліковий запис для під'єднання\n" -"до мережі Jabber." +"Для з’єднання з мережею Jabber вам потрібен обліковий\n" +"запис." -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "Your JID:" msgstr "Ваш JID:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 msgid "_Advanced" -msgstr "_Детальніше" +msgstr "Д_одатково" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 msgid "_Finish" -msgstr "_Закінчити" +msgstr "_Завершити" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Hostname:" msgstr "Назва _вузла:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Password:" -msgstr "_Секретне слово:" +msgstr "_Password:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31 -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:16 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" @@ -243,12 +237,12 @@ msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єд #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 msgid "C_onnect on Gajim startup" -msgstr "_З'єднуватись при завантаженні Gajim" +msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 msgid "Chan_ge Password" -msgstr "_Змінити секретне слово" +msgstr "_Змінити пароль" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" @@ -257,27 +251,28 @@ msgid "" "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" -"Відмітьте тут, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання зі старими " -"серверамидля отримання SSL-шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-" -"криптування,якщо не вказано іншого, та увімкнення цієї опціїї призведе до " -"вимкненя TLS" +"Позначте цей пункт, щоб Gajim використовував порт 5223 для з'єднання з " +"застарілими серверами, які, як очікує програма використовують SSL-" +"шифрування. Зауважте, що Gajim використовує TLS-шифрування, якщо не вказано " +"іншого. Якщо позначити цей пункт шифрування буде вимкнено TLS" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 msgid "Choose _Key..." -msgstr "Оберіть _ключ" +msgstr "Обрати _ключ..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "Click to change account's password" -msgstr "Натисніть для зміни секретного слова для цього облікового запису" +msgstr "Натисніть. щоб змінити пароль цього облікового запису" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" -"Натисніть щоб запитати авторизацію до усіх контактів іншого облікового запису" +"Натисніть, щоб запитати уповноваження від усіх контактів іншого облікового " +"запису" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 @@ -287,14 +282,14 @@ msgstr "З'єднання" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 msgid "Edit Personal Information..." -msgstr "Редагувати особисту інформацію..." +msgstr "Редагувати особисті відомості..." #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043 -#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532 -#: ../src/notify.py:544 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1045 +#: ../src/common/helpers.py:1057 ../src/notify.py:515 ../src/notify.py:551 +#: ../src/notify.py:563 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" @@ -306,15 +301,15 @@ msgstr "Gajim" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 #: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 -#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673 -#: ../src/roster_window.py:5158 +#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2654 +#: ../src/roster_window.py:5137 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 msgid "Hostname: " -msgstr "Ім'я вузла: " +msgstr "Назва вузла: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 @@ -322,8 +317,9 @@ msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim також буде прослуховувати кілька IP-адрес окрім вашої, " -"тому передавання файлів матиме більше шансів працювати." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-" +"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " +"ймовірністю." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 @@ -331,8 +327,8 @@ msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде надсилати порожні пакети для запобігання простою " -"з'єднання, яке може призводити до від'єднання" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim надсилатиме порожні пакети для " +"запобігання простою з'єднання (такий простій може призводити до від'єднання)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 @@ -340,8 +336,8 @@ msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде зберігати секретне слово у ~/.gajim/config з " -"привілеями читання лише для вас" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде зберігати паролі у файлі ~/.gajim/" +"config, доступ на запис до якого матимете лише ви" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 @@ -350,8 +346,8 @@ msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim, під час запуску, буде автоматично намагатись " -"під'єднатись до сервера jabber з використанням цього облікового запису" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim під час запуску буде автоматично " +"намагатись з'єднатися з вказаним обліковим записом на сервері jabber" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 @@ -361,40 +357,44 @@ msgid "" "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" -"Якщо відмічено, будь-яка зміна загального стану (керується меню у нижній " -"частині головного вікна) призведе до відповідних змін стану цього облікового " -"запису" +"Якщо буде позначено цей пункт, будь-яка зміна загального стану (керується " +"спадним списком у нижній частині вікна реєстру) призведе до відповідних змін " +"стану цього облікового запису" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "Інформація про вас, що зберігається на сервері" +msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36 -#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557 -#: ../src/config.py:2057 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1611 +#: ../src/config.py:2111 msgid "No key selected" msgstr "Не обрано жодного ключа" #. None means no proxy profile selected +#. boshuseproxy_checkbutton.set_active(False) +#. self.on_boshuseproxy_checkbutton_toggled(boshuseproxy_checkbutton) +#. useauth_checkbutton.set_active(False) +#. self.on_useauth_checkbutton_toggled(useauth_checkbutton) #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 -#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147 -#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470 -#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056 -#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294 -#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742 -#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753 +#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1162 +#: ../src/config.py:1251 ../src/config.py:1519 ../src/config.py:1524 +#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:2097 ../src/config.py:2110 +#: ../src/config.py:3201 ../src/config.py:3269 ../src/dialogs.py:294 +#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:522 ../src/roster_window.py:2723 +#: ../src/roster_window.py:2729 ../src/roster_window.py:2734 msgid "None" -msgstr "Нічого" +msgstr "Немає" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 msgid "Personal Information" -msgstr "Особиста інформація" +msgstr "Особисті відомості" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Порт: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priori_ty:" -msgstr "Пріоріте_т:" +msgstr "Пріорите_т:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 @@ -414,13 +414,13 @@ msgid "" "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Пріоритет використовується для того, щоб визначити отримувача повідомлень " -"від jabber сервера, якщо два або більше клієнта одночасно з'єднані з одним " -"обліковим записом;Повідомлення та події отримує клієнт з найвищім пріоритетом" +"від jabber-сервера, якщо з одним обліковим записом з’єднано декілька " +"клієнтів. Повідомлення про події отримує клієнт з найвищим пріоритетом" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." -msgstr "Змінювати пріоритет залежно від вашого стану." +msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" @@ -440,27 +440,27 @@ msgid "" "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" -"Ресурс відправляється до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або " +"Ресурс буде надіслано до сервера Jabber для розділення одного JID на дві або " "більше частини, в залежності від кількості клієнтів під'єднаних до сервера з " -"одним обліковим записом. Таким чином ви можете під'єднатись одночасно до " -"облікового запису з ресурсів 'Домівка' або 'Робота'. Ресурс з найвищім " +"одним обліковим записом. Таким чином ви можете з'єднатись одночасно з " +"обліковим записом з ресурсів «Домівка» або «Робота». Ресурс з найвищім " "пріоритетом буде отримувати усі повідомлення та події. (Див. нижче)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 msgid "Save _passphrase (insecure)" -msgstr "Зберегти секретну _фразу (небезпечно)" +msgstr "Зберегти _пароль (небезпечно)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 msgid "Save conversation _logs for all contacts" -msgstr "Зберігати _історію спілкування для усіх контактів" +msgstr "Зберігати _журнал спілкування для усіх контактів" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 msgid "Send keep-alive packets" -msgstr "Надсилати пакети підтвердження життя" +msgstr "Надсилати пакети підтвердження дієздатності" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 @@ -470,10 +470,9 @@ msgstr "_Синхронізувати стан облікового запису #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 -#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise contacts" -msgstr "_Синхронізувати контакти" +msgstr "Синхронізувати контакти" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" @@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Використовувати проксі передавання фа #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 msgid "_Adjust to status" -msgstr "_Відповідно до стану" +msgstr "_Узгодити зі станом" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 @@ -496,11 +495,11 @@ msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 msgid "_Name:" -msgstr "_Ім'я:" +msgstr "_Назва:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "Proxy" -msgstr "Проксі:" +msgstr "Проксі" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 msgid "Accounts" @@ -511,20 +510,20 @@ msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" -"Відмітьте тут, щоб Gajim запитував вас перед відсиланням секретного слова " -"через незахищене з’єднання." +"Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через " +"незахищеним з’єднанням." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 msgid "E-Mail:" -msgstr "Електронна пошта:" +msgstr "Ел. пошта:" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 msgid "Enable" -msgstr "Активувати" +msgstr "Увімкнути" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 @@ -535,8 +534,8 @@ msgstr "Ім'я:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" -"Якщо відмічено Gajim буде запитувати секретне слово у GPG-агента штибу " -"seahorse." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде отримувати пароль від агента GPG, " +"наприклад, seahorse." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 @@ -545,13 +544,13 @@ msgid "" "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" -"Якщо стандартний порт використовується для вхідних повідомлень непридатний, " -"ви можете налаштувати інший/\n" -"Ви маєте звірити зміни з можливими налаштуваннями брандмауера." +"Якщо номер типового порту для вхідних повідомлень є неприйнятним для ваших " +"налаштувань, ви можете налаштувати інший.\n" +"Можливо, вам також доведеться змінити параметри брандмауера." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 -#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:678 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" @@ -563,16 +562,16 @@ msgstr "Прізвище:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 msgid "Mer_ge accounts" -msgstr "Поє_днати облікові записи" +msgstr "Об’є_днати облікові записи" #. Rename -#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5088 msgid "Re_name" msgstr "Пере_йменувати" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 msgid "Use GPG _Agent" -msgstr "Використовувати агент GnuPG" +msgstr "Використовувати _агент GnuPG" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 @@ -581,24 +580,24 @@ msgstr "Використовувати інший порт:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 msgid "_Warn before using an insecure connection" -msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання." +msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "gtk-add" -msgstr "" +msgstr "gtk-add" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 msgid "gtk-close" -msgstr "" +msgstr "gtk-close" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "gtk-remove" -msgstr "" +msgstr "gtk-remove" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 msgid "use HTTP_PROXY environment variable" -msgstr "Вживати встановлені змінні _оточення для проксі" +msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" @@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "Додати новий контакт" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Я б волів додати вас до мого списку контактів." +msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" @@ -623,7 +622,7 @@ msgid "" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" -"Ви маєте зареєструватись на транспорті\n" +"Ви маєте зареєструватись на транспорті,\n" "щоб мати можливість додавати контакти\n" "з цього протоколу. Натисніть кнопку реєстрації\n" "для продовження." @@ -633,7 +632,7 @@ msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" -"Ви маєте приєднатись до транспорта щоб мати можливість\n" +"Ви маєте з’єднатися з транспортом, щоб мати змогу\n" "додавати контакти з цього протоколу." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 @@ -654,11 +653,11 @@ msgstr "_Зареєструвати" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" -msgstr "_ID користувача:" +msgstr "_Ід. користувача:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" -msgstr "Трапилась помилка:" +msgstr "Сталася помилка:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" @@ -666,31 +665,31 @@ msgstr "Оберіть команду для виконання:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" -msgstr "Ad-hoc команди - Gajim" +msgstr "Ad-hoc команди — Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" -msgstr "Перевірте ще раз" +msgstr "Перевірити ще раз" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." -msgstr "Розшифрування помилки..." +msgstr "Опис помилки..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." -msgstr "Будь-ласка, зачекайте отримання переліку команд..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання переліку команд..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." -msgstr "Будь-ласка, зачекайте відсилання команди..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте на надсилання команди..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." -msgstr "Ця сутність jabber не відкрила жодних команд." +msgstr "Цей об’єкт jabber не виконує жодних команд." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 @@ -700,12 +699,12 @@ msgstr "Опис" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" -"ЗАУВАЖЕННЯ: Ви маєте перезавантажити Gajim для отримання результатів " -"де-яких налаштувань" +"ЗАУВАЖЕННЯ: Ви маєте перезавантажити Gajim, щоб деякі з параметрів " +"набули чинності" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Розширений редактор налаштувань" +msgstr "Редактор додаткових налаштувань" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" @@ -713,39 +712,39 @@ msgstr "Фільтр:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" -msgstr "Видалити Повідомлення Дня" +msgstr "Вилучити «Повідомлення дня»" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" -msgstr "Вилучає Повідомлення Дня" +msgstr "Вилучає «Повідомлення дня»" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." -msgstr "Редагувати _списки приватності..." +msgstr "Редагувати _списки конфіденційності..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" -msgstr "Відсилає повідомлення усім користувачам, що приєднані до сервера" +msgstr "Надсилає повідомлення усім користувачам, з’єднаним з сервером" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Set MOTD..." -msgstr "Встановити Повідомлення Дня" +msgstr "Встановити «Повідомлення дня»..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" -msgstr "Встановлює Повідомлення Дня" +msgstr "Встановлює «Повідомлення дня»" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" -msgstr "Показати _XML консоль" +msgstr "Показати _XML-консоль" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Update MOTD..." -msgstr "Оновити Повідомлення Дня" +msgstr "Оновити «Повідомлення дня»..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" -msgstr "Оновлює Повідомлення Дня" +msgstr "Оновлює «Повідомлення дня»" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" @@ -753,11 +752,11 @@ msgstr "_Адміністратор" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message..." -msgstr "_Відіслати серверне повідомлення" +msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " -msgstr " вікно/закладка буде відкрита з цим контактом " +msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" @@ -774,18 +773,18 @@ msgstr "Звуки" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" -msgstr "Розширені дії" +msgstr "Додаткові дії" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" -msgstr "Розширене керування попередженнями" +msgstr "Розширене керування сповіщеннями" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Усі стани" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 -#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291 +#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:290 msgid "Away" msgstr "Відсутній" @@ -802,7 +801,7 @@ msgid "Have " msgstr "Має " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 -#: ../src/common/helpers.py:301 +#: ../src/common/helpers.py:300 msgid "Invisible" msgstr "Невидимий" @@ -811,13 +810,13 @@ msgid "Launch a command" msgstr "Запустити команду" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 -#: ../src/common/helpers.py:274 +#: ../src/common/helpers.py:273 msgid "Not Available" -msgstr "Недоступний" +msgstr "Недоступна" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." -msgstr "Один або більше спеціальних станів..." +msgstr "Один або більше особливих станів..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" @@ -825,7 +824,7 @@ msgstr "В мережі / Вільний для спілкування" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" -msgstr "Програти звук" +msgstr "Відтворити звук" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" @@ -855,12 +854,12 @@ msgstr "Якщо " msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" -"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера щоб змусити блимати вікно " -"спілкування на панелі задач" +"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна " +"балачки на панелі задач" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" -msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна спілкування" +msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" @@ -872,11 +871,11 @@ msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" -msgstr "_Вимкнути відображення події у списку користувачів" +msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" -msgstr "_Вимкнути відображення події у системному лотку" +msgstr "_Вимкнути події появи у системному лотку" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" @@ -884,11 +883,11 @@ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" -msgstr "_Відкрити вікно спілкування з користувачем" +msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" -msgstr "_Показати подію у списку користувачів" +msgstr "_Показати подію у реєстрі" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" @@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "_Показати подію у системному лотку" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " -msgstr "та я " +msgstr "і я " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" @@ -926,39 +925,39 @@ msgstr "Назва подачі:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" -msgstr "Остання модифікація:" +msgstr "Востаннє змінено:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" -msgstr "Нове повідомлення отримано" +msgstr "Отримано новий запис" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 msgid "You have received new entry:" -msgstr "Ви отримали нове повідомлення:" +msgstr "Ви отримали новий запис:" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Локальні контакти" +msgstr "Заблоковані контакти" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 msgid "Message: " -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Повідомлення: " #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" -msgstr "Діаграма _активності..." +msgstr "Встановити заняття" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" -msgstr "Діаграма _активності..." +msgstr "Встановити заняття" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 msgid "Message:" -msgstr "Повідомлення" +msgstr "Повідомлення:" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 msgid "Mood:" -msgstr "Настрій" +msgstr "Настрій:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" @@ -970,19 +969,19 @@ msgstr "Введіть ще раз для підтвердження:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" -msgstr "Введіть нове секретне слово:" +msgstr "Введіть новий пароль:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" -msgstr "Наберіть ваше повідомлення стану" +msgstr "Вкажіть ваше нове повідомлення стану" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 msgid "Preset messages:" -msgstr "Зразки повідомлення:" +msgstr "Зразки повідомлень:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 msgid "Save as Preset..." -msgstr "Зберігти як зразок..." +msgstr "Зберегти як зразок..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" @@ -991,11 +990,11 @@ msgstr "Приєднатись до _групової балачки" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 msgid "_Add to Roster..." -msgstr "_Додати до списку користувачів" +msgstr "_Додати до реєстру..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" -msgstr "_Копіювати JID/E-mail адресу" +msgstr "_Копіювати JID/адресу електронної пошти" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" @@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "_Копіювати посилання" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" -msgstr "_Відкрити редактор поштової програми" +msgstr "_Відкрити редактор поштових повідомлень" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" @@ -1013,11 +1012,11 @@ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" -msgstr "_Почати розмову" +msgstr "_Почати балачку" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Invite _Contacts" -msgstr "Локальні контакти" +msgstr "Запросити _контакти" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 @@ -1027,16 +1026,16 @@ msgstr "Надіслати _файл" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Toggle End to End Encryption" -msgstr "Перемотування до кінця стрічки..." +msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" -msgstr "Перемкнути Open_PGP шифрування" +msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" -msgstr "_Додати до списку користувачів" +msgstr "_Додати до реєстру" #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 @@ -1044,32 +1043,32 @@ msgstr "_Додати до списку користувачів" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 -#: ../src/roster_window.py:5805 +#: ../src/roster_window.py:5784 msgid "_History" -msgstr "_Історія" +msgstr "_Журнал" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 msgid "In_vite" -msgstr "_Запросити..." +msgstr "_Запросити" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" -msgstr "Запросити друзів на конференцію" +msgstr "Запросіть друзів!" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 msgid "MUC server" -msgstr "Параметри сервера" +msgstr "Сервер групової балачки" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." -msgstr "Виберіть сервер зі списку..." +msgstr "Будь ласка, оберіть сервер групової балачки." #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" -"Ви збираєтесь почати багатокористувацьку конференцію.\n" +"Ви маєте намір почати групову балачку.\n" "Оберіть контакти, які ви бажаєте запросити" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 @@ -1086,11 +1085,11 @@ msgstr "Редагувати групи" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 msgid "(ESession info)" -msgstr "Інформаційний віджет" +msgstr "(Відомості ESession)" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" -msgstr "Перевірити" +msgstr "Пере_вірити" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" @@ -1102,27 +1101,27 @@ msgstr "Можливості" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" -msgstr "Перелік активних, закінчених та зупинених передач файлів" +msgstr "Перелік активних, завершених та зупинених передач файлів" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" -msgstr "Скасувати передавання файлу" +msgstr "Скасувати передавання файла" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" -msgstr "Скасовує обране передавання файлу" +msgstr "Скасовує обране передавання файла" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" -msgstr "Скасовує обране передавання файлу та вилучає не закінчені файли" +msgstr "Скасовує обране передавання файла і вилучає файл, що звантажувався" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" -msgstr "Очисти_ти" +msgstr "Споро_жнити" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" -msgstr "Передавання файлів" +msgstr "Перенесення файлів" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" @@ -1130,43 +1129,43 @@ msgstr "Сховати вікно" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." -msgstr "Видалити передавання файлу з переліку." +msgstr "Вилучити передавання файла зі списку." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" -msgstr "Вилучає закінчені, скасовані на невдалі передавання файлів з переліку" +msgstr "Вилучає завершені, скасовані та невдалі передавання файлів зі списку" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" -msgstr "Показує перелік передавань файлів між вами та іншими" +msgstr "Показує список передавань файлів" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" -"Ця дія видаляє одиничне передавання файлу з переліку. Якщо воно активне, то " -"спочатку зупиняється а потім видаляється" +"За допомогою цього пункту можна вилучити окреме передавання файла зі списку. " +"Якщо це передавання ще триває, його буде зупинено, а потім вже вилучено" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "Показувати спливаюче повідомленя після закінчення передавання файла" +msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла" -#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793 +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792 msgid "_Continue" msgstr "_Продовжити" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" -msgstr "_Повідомити мене про закінчення передавання файлу" +msgstr "П_овідомити мене про завершення передавання файлу" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "_Відкриту теку, яка це містить" +msgstr "В_ідкриту теку, яка містить цей файл" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" -msgstr "_Призупинити" +msgstr "П_ризупинити" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" @@ -1174,7 +1173,7 @@ msgstr "перелік передач файлів" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" -msgstr "Кольори стану" +msgstr "Кольори вкладки стану балачки" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" @@ -1183,38 +1182,38 @@ msgid "" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" -"Строка облікового запису\n" -"Строка групи\n" -"Строка контакту\n" -"Повідомлення балачки" +"Рядок облікового запису\n" +"Рядок групи\n" +"Рядок контакту\n" +"Заголовок балачки" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:743 msgid "Bold" -msgstr "Товстий" +msgstr "Жирний" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" -msgstr "Друкує" +msgstr "Створення" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" -msgstr "Стиль шрифту:" +msgstr "Тип шрифту:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" -msgstr "Налаштування теми Gajim" +msgstr "Налаштування тем Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" -msgstr "Відійшов" +msgstr "Пішов" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" -#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:744 msgid "Italic" -msgstr "Курсивний" +msgstr "Курсив" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" @@ -1222,19 +1221,19 @@ msgid "" "Messages" msgstr "" "Повідомлення\n" -"MUC" +"групової балачки" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" -"Спрямованя повідомлення\n" -"MUC" +"Спрямовані повідомлення\n" +"групової балачки" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" -msgstr "Пауза" +msgstr "Призупинено" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" @@ -1246,35 +1245,35 @@ msgstr "_Шрифт тексту:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" -msgstr "_Фон:" +msgstr "_Тло:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname..." -msgstr "Змінити _прізвисько" +msgstr "Змінити _псевдонім..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject..." -msgstr "Змінити _тему" +msgstr "Змінити _тему..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Configure _Room..." -msgstr "Налаштувати _кімнату" +msgstr "Налаштувати _кімнату..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 msgid "_Bookmark" -msgstr "_Закладка..." +msgstr "_Закладка" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" -msgstr "_Назва кімнати:" +msgstr "_Знищити кімнату" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Room" -msgstr "_Назва кімнати:" +msgstr "_Керування кімнатою" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" -msgstr "Згорнути в трей при закритті" +msgstr "_Мінімізувати після закриття" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" @@ -1282,7 +1281,7 @@ msgstr "Мо_дератор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 msgid "Occupant Actions" -msgstr "_Дії учасника" +msgstr "Дії учасника" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" @@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr "_Адміністратор" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" -msgstr "_Блокування" +msgstr "_Заблокувати" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 msgid "_Kick" @@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr "_Власник" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Send Private Message" -msgstr "_Надіслати приватне повідомлення" +msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Voice" @@ -1316,7 +1315,7 @@ msgstr "_Голос" msgid "Create new post" msgstr "Створити нове повідомлення" -#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316 +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:315 msgid "From" msgstr "Від" @@ -1333,12 +1332,14 @@ msgid "" "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "УВАГА:\n" -"Якщо ви плануєте масові видаленя, переконайтесь що Gajim не запущено. " -"Взагалі, уникайте видалення контактів з якими ви спілкуєтесь зараз." +"Якщо ви плануєте масові вилучення, будь ласка, переконайтеся, що Gajim не " +"запущено. Взагалі, уникайте вилучення контактів, з якими ви зараз " +"спілкуєтеся." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" -msgstr "Ласкаво просимо до керування історією Gajim" +msgstr "" +"Ласкаво просимо до інструменту керування журналами Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 msgid "Delete" @@ -1346,11 +1347,11 @@ msgstr "Вилучити" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" -msgstr "Експорт" +msgstr "Експортувати" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "Керування історією Gajim" +msgstr "Інструмент керування журналами Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" @@ -1360,14 +1361,20 @@ msgid "" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" +"Цей інструмент керування журналом не призначено для перегляду журналу. Якщо " +"вам потрібно переглянути журнал, скористайтеся вікном історії.\n" +"\n" +"Цією програмою можна скористатися для вилучення або експорту журналів. У " +"лівій частині вікна ви можете обрати журнали, пошук у базі даних можна " +"виконати нижче." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" -msgstr "_Шукати у базі данних" +msgstr "_Шукати у базі даних" -#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305 +#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316 msgid "Conversation History" -msgstr "Історія спілкування" +msgstr "Журнал спілкування" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" @@ -1375,6 +1382,9 @@ msgid "" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" +"Введіть JID або ім’я контакту\n" +"Журнали групових балачок\n" +"Журнали всіх балачок" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "Search:" @@ -1385,18 +1395,18 @@ msgstr "Пошук:" msgid "_Log conversation history" msgstr "_Зберігати журнал спілкування" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1697 msgid "Join Group Chat" msgstr "Приєднатись до групової балачки" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 msgid "Join this room automatically when I connect" -msgstr "Заходити у цю кімнату при під'єднанні" +msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" -msgstr "Прізвисько:" +msgstr "Псевдонім:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 @@ -1412,14 +1422,14 @@ msgstr "Нещодавно:" msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197 +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1198 #: ../src/disco.py:1618 msgid "_Join" -msgstr "Об'єднати (_J)" +msgstr "При_єднатися" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" -msgstr "Керування рахунками" +msgstr "Керування обліковими записами" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" @@ -1428,8 +1438,8 @@ msgstr "Автоматичне приєднання" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде приєднуватись до цього групового спілкування при " -"завантаженні" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде приєднуватись до цієї групової " +"балачки після запуску" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" @@ -1437,7 +1447,7 @@ msgstr "Керування закладками" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" -msgstr "Автоматично центрувати битви" +msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Print status:" @@ -1449,11 +1459,11 @@ msgstr "Сервер:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +msgstr "Назва:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 msgid "PEP Service Configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування служби повідомлення про стан" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 msgid "_Configure" @@ -1461,7 +1471,7 @@ msgstr "_Налаштувати..." #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 msgid "gtk-delete" -msgstr "" +msgstr "gtk-delete" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" @@ -1469,61 +1479,81 @@ msgstr "Властивості" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" -msgstr "Налаштування" +msgstr "Параметри" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 +msgid "B_OSH Port:" +msgstr "П_орт BOSH:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 msgid "" "HTTP Connect\n" -"SOCKS5" +"SOCKS5\n" +"BOSH" msgstr "" - -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 -msgid "Manage Proxy Profiles" -msgstr "Впорядкувати профілі проксі" - -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 -msgid "Name:" -msgstr "Ім'я:" +"HTTP-з’єднання\n" +"SOCKS5\n" +"BOSH" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Секретне _слово:" +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Керування профілями проксі" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Па_роль:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 +msgid "Proxy _Host:" +msgstr "Проксі-_вузол:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +msgid "Proxy _Port:" +msgstr "Проксі-п_орт:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 -msgid "Use authentication" -msgstr "Використовувати аутентифікацію" +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Використовувати HTTP-проксі" -#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 -msgid "_Host:" -msgstr "_Вузел:" +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14 +msgid "Use proxy authentication" +msgstr "Використовувати розпізнавання на проксі" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15 +msgid "_BOSH URL:" +msgstr "_Адреса URL BOSH:" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" -msgstr "Додати цей контакт до адресної книги." +msgstr "Додати цей контакт до реєстру (Ctrl+D)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" -msgstr "Додати кімнату до закладок (Ctrl+B)" +msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті (Ctrl+B)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" -msgstr "Групувати всі повідомлення в одному вікні балачки" +msgstr "Переглянути журнал балачки (Ctrl+H)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" -msgstr "" +msgstr "Змінити тему обговорення у кімнаті (Alt+T)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" -msgstr "Змінити ваше прізвисько (Ctrl+N)" +msgstr "Змінити ваш псевдонім (Ctrl+N)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" -msgstr "Запросити контакти до балачки (Ctrl+G)" +msgstr "Запросити контакти до спілкування (Ctrl+G)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" @@ -1531,18 +1561,22 @@ msgstr "Надіслати файл (Ctrl+F)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" -msgstr "Показати головне меню (Alt+M)" +msgstr "Показати список емоційок (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 -msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" -msgstr "Показати меню розширеного функціоналу (Alt+A)" +msgid "Show a list of formattings" +msgstr "Показати список інструментів форматування" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 +msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" +msgstr "Показати меню додаткових можливостей (Alt+A)" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:11 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" -msgstr "Видає список невключених файлів (CTRL+D)." +msgstr "Показати профіль контакту (Ctrl+I)" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../data/glade/message_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/message_window.glade.h:13 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:261 msgid "_Send" @@ -1550,11 +1584,11 @@ msgstr "_Надіслати" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" -msgstr "Парольна фраза" +msgstr "Пароль" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" -msgstr "Розширений редактор налаштувань" +msgstr "Редактор додаткових налаштувань" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" @@ -1562,24 +1596,24 @@ msgstr "Програми" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 msgid "Auto Status" -msgstr "Повідомлення автоматичного стану \"відійшов\"" +msgstr "Автоматичне встановлення стану" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Chat Appearance" -msgstr "Вигляд вікна балачки" +msgstr "Вигляд вікна балачки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Chat Line Colors" -msgstr "Кольори рядка посування" +msgstr "Кольори рядків балачки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "Chat state notifications" -msgstr "Показане пові_домлення стану розмови:" +msgstr "Сповіщення про стан у балачці" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Custom" -msgstr "Власне" +msgstr "Нетипове" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Font" @@ -1591,27 +1625,27 @@ msgstr "Параметри GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Preset Status Messages" -msgstr "Зразки повідомлень стану" +msgstr "Зразки повідомлень про стан" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "Privacy" -msgstr "Конфіденційність" +msgstr "Конфіденційність" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "Roster Appearance" -msgstr "Порядок з'явлення:" +msgstr "Вигляд реєстру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Status Messages" -msgstr "Зразки повідомлень стану" +msgstr "Повідомлення про стан" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Themes" -msgstr "Теми" +msgstr "Теми" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Visual Notifications" -msgstr "Візуальні повідомлення" +msgstr "Візуальні сповіщення" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" @@ -1619,7 +1653,7 @@ msgstr "Додатково" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "Advanced..." -msgstr "Інше..." +msgstr "Додатково..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" @@ -1627,21 +1661,22 @@ msgid "" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" -"Усі стани спілкування\n" -"Лише друк\n" +"Усі стани балачки\n" +"Лише введення повідомлень\n" "Вимкнено" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" -msgstr "Дозволити відсилати інформації про операційну систему" +msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" -msgstr "Дозволити повідомлення якщо я відійшов/зайнятий/тощо" +msgstr "" +"Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Ask status message when I:" -msgstr "Запитувати про повідомлення стану якщо я:" +msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 msgid "" @@ -1651,10 +1686,10 @@ msgid "" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" -"Автоматично визначати при завантаженні\n" -"Завжди використовувати стандартні програми GNOME\n" -"Завжди використовувати стандартні програми KDE\n" -"Завжди використовувати стандартні програми XFCE\n" +"Автоматично визначати під час запуску Gajim\n" +"Завжди використовувати типові програми GNOME\n" +"Завжди використовувати типові програми KDE\n" +"Завжди використовувати типові програми XFCE\n" "Власний набір" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 @@ -1663,7 +1698,7 @@ msgstr "Повідомлення балачки:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" -msgstr "Перевіряти при завантаженні чи є Gajim _стандартним клієнтом Jabber." +msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Configure color and font of the interface" @@ -1677,30 +1712,35 @@ msgid "" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" +"Виокремлений реєстр з виокремленими вікнами балачок\n" +"Виокремлений реєстр зі спільним вікном балачки\n" +"Спільне вікно для всіх елементів\n" +"Виокремлений реєстр з вікнами для кожного облікового запису\n" +"Виокремлений реєстр з вікнами балачок за типом" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 msgid "Display _activity of contacts in roster" -msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку" +msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Display _extra email details" -msgstr "Показати _додаткову інформацію про пошту" +msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Display _tunes of contacts in roster" -msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку" +msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" -msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку" +msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "Display m_ood of contacts in roster" -msgstr "Показувати п_ортрети контактів у списку" +msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "Display status _messages of contacts in roster" -msgstr "Показувати _повідомлення стану користувачів у списку" +msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "" @@ -1708,9 +1748,9 @@ msgid "" "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" -"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку " -"ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте бачити " -"у вікні розмови." +"Gajim може надсилати і отримувати метаінформацію, пов'язану з розмовою, яку " +"ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у " +"вікні розмови." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" @@ -1718,17 +1758,17 @@ msgid "" "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" -"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з розмовою яку " -"ви вели з користувачем. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " -"відсилати у інше місце." +"Gajim може надсилати та отримувати метаінформацію пов'язану з вашим " +"спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " +"надсилати іншому учаснику балачки." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" -"Gajim буде повідомляти вас про відключення користувача спливаючим вікном у " -"нижньому куті екрану" +"Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою " +"контекстного вікна у нижній правій частині екрана" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 msgid "Hide all buttons in chat windows" @@ -1739,58 +1779,68 @@ msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim дозволить іншим визначати яку операційну систему ви " -"використовуєте." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку " +"операційну систему ви використовуєте" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" -msgstr "Якщо відмічено, Gajim буде також додавати інформацію про автора листа" +msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " +"авторів листів" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде змінювати стан на \"Відійшов\" якщо комп’ютер не " -"використовується." +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», якщо " +"комп’ютер не використовуватиметься." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо " +"на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде показувати портрети у списку користувачів та " -"груповій балачці" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " +"вікні реєстру і групових балачках" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде вказувати повідомлення стану під ім'ям контакту у " -"списку користувачів та у груповій балачці" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан " +"під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у " +"вікні реєстру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " +"реєстру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають " +"контакти у вікні реєстру" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" @@ -1798,6 +1848,10 @@ msgid "" "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim позначатиме помилки правопису у полях " +"для введення тексту вікон балачки. Якщо ви не вкажете явно мови за допомогою " +"контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову " +"мову для контакту або групової балачки." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 msgid "" @@ -1805,6 +1859,10 @@ msgid "" "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim ігноруватиме вхідні повідомлення про " +"події від неуповноважених контактів. Вам слід бути обережним з цією " +"можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, " +"яких немає у реєстрі, буде заблоковано." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "" @@ -1812,12 +1870,18 @@ msgid "" "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim зберігатиме у журналі шифровані " +"повідомлення. Будь ласка, пам’ятайте, що, якщо ви користуєтеся шифруванням " +"E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше " +"повідомлення не буде записано до журналу." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, " +"отримані поштовою скринькою GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "" @@ -1825,35 +1889,37 @@ msgid "" "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" -"Якщо відмічено, Gajim буде використовувати специфічні для транспорту " -"позначення (Наприклад: для контактів MSN будуть використані відповідні " -"піктограми msn для станів \"в мережі\", \"відсутній\" і так далі.)" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде використовувати специфічні для " +"протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані " +"відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. " +"Програма використовуватиме вказане типове повідомлення." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" -"Якщо не заборонено, Gajim буде замінювати ascii емоційки штибу ':)' " -"відповідними статичними або анімованими емоційками" +"Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, " +"':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "Log _encrypted chat session" -msgstr "" +msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Ma_ke message windows compact" -msgstr "" +msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Ma_nage..." -msgstr "Ке_рувати..." +msgstr "Ке_рування..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Notifications" @@ -1861,23 +1927,23 @@ msgstr "Сповіщення" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "Notify me about contacts that sign _in" -msgstr "" +msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 msgid "Notify me about contacts that sign _out" -msgstr "" +msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 msgid "Notify on new _GMail email" -msgstr "Повідомляти мене про нову пошту _GMail" +msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Personal Events" -msgstr "Звукові події" +msgstr "Особисті події" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Play _sounds" -msgstr "Програвати _звуки" +msgstr "Відтворювати _звуки" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "" @@ -1885,6 +1951,9 @@ msgid "" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" +"Виринаюче сповіщення\n" +"Сповіщати мене про це\n" +"Просто показати у реєстрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Preferences" @@ -1892,7 +1961,7 @@ msgstr "Параметри" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "Sign _in" -msgstr "Увій_ти" +msgstr "Уві_йти" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 msgid "Sign _out" @@ -1903,18 +1972,21 @@ msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" +"У деяких повідомленнях може міститися текст з форматуванням (розташування " +"тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " +"простий текст без форматування." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Sort contacts by status" -msgstr "" +msgstr "Впорядкувати контакти за станом" -#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:397 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Status _iconset:" -msgstr "Стандартні _піктограми стану:" +msgstr "Набір _піктограм стану:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "Style" @@ -1929,28 +2001,32 @@ msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message" msgstr "" +"Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту " +"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message" msgstr "" +"Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту " +"повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "Use _transports icons" -msgstr "Вживати нетипові п_іктограми" +msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "Use system _default" -msgstr "Використовувати _стандарти системи" +msgstr "Використовувати _типове для системи" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "When new event is received:" -msgstr "Коли отримано нову подію" +msgstr "Якщо отримано нову подію:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "_Away after:" -msgstr "Перехід у \"відсутній\" після" +msgstr "«_Відсутній» через:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 msgid "_Browser:" @@ -1958,15 +2034,15 @@ msgstr "_Веб-переглядач:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 msgid "_Display chat state notifications:" -msgstr "Показане пові_домлення стану розмови:" +msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "_Emoticons:" -msgstr "" +msgstr "_Емоційки:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 msgid "_File manager:" -msgstr "_Файловий менеджер:" +msgstr "_Менеджер файлів:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 msgid "_Highlight misspelled words" @@ -1974,11 +2050,11 @@ msgstr "_Виділяти слова з помилками" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" -msgstr "_Ігнонурвати повідомлення від користувачів не зі списку контактів" +msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" -msgstr "" +msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "_Incoming message:" @@ -1994,7 +2070,7 @@ msgstr "_Поштовий клієнт:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Not available after:" -msgstr "\"Не доступний\" після:" +msgstr "«_Не доступний» через:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Open..." @@ -2002,47 +2078,47 @@ msgstr "_Відкрити..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_Outgoing message:" -msgstr "_Вихідне повідомлення:" +msgstr "Повідомлення про ви_хід:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_Reset to Default Colors" -msgstr "_Скинути до стандартних кольорів" +msgstr "В_ідновити типові кольори" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "_Send chat state notifications:" -msgstr "Зав_жди надсилати сповіщення про введення повідомлення" +msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 msgid "_Status message:" -msgstr "_Повідомлення стану:" +msgstr "_Повідомлення про стан:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_URL highlight:" -msgstr "Колір виділення" +msgstr "Вид_ілення адрес URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Window behavior:" -msgstr "Розміщення програми" +msgstr "Пов_едінка вікна:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 msgid "in _group chats" -msgstr "" +msgstr "у _групових балачках" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 msgid "in _roster" -msgstr "" +msgstr "у _реєстрі" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "minutes" -msgstr "хвилин(и)" +msgstr "хвилин" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" -msgstr "Списки приватності:" +msgstr "Списки конфіденційності:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" -msgstr "Додати / Редагувати правило" +msgstr "Додати / Змінити правило" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" @@ -2050,11 +2126,11 @@ msgstr "Перелік правил" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" -msgstr "Список приватності" +msgstr "Список конфіденційності" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" -msgstr "Активний для поточної сессії" +msgstr "Активний для поточного сеансу" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" @@ -2080,17 +2156,17 @@ msgstr "JabberID" msgid "Order:" msgstr "Порядок:" -#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574 +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2572 msgid "Privacy List" -msgstr "Список приватності" +msgstr "Список конфіденційності" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 msgid "all by subscription" -msgstr "все згідно підписки" +msgstr "всі за підпискою" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all in the group" -msgstr "все згідно групи" +msgstr "всі у групі" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "" @@ -2114,72 +2190,72 @@ msgstr "для надсилання мені запитів" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me status" -msgstr "щоб надсилати мені стан" +msgstr "для надсилання мені стану" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to view my status" -msgstr "щоб бачити мій стан" +msgstr "для перегляду мого стану" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 msgid "Address" -msgstr "Адреса:" +msgstr "Адреса" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 msgid "Avatar:" -msgstr "Портрет:" +msgstr "Аватар:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 msgid "Birthday:" -msgstr "День народження" +msgstr "День народження:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "City:" -msgstr "М_істо:" +msgstr "Місто:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "Company:" -msgstr "Компанія:" +msgstr "Компанія:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 msgid "Country:" -msgstr "Країна" +msgstr "Країна:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Department:" -msgstr "_Відділ:" +msgstr "Відділ:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "E-Mail:" -msgstr "Ел. пошта" +msgstr "Адреса ел. пошти:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 msgid "Extra Address:" -msgstr "Додаткова адреса:" +msgstr "Додаткова адреса:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 msgid "Family:" -msgstr "Гарнітура" +msgstr "Прізвище:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Full Name" -msgstr "_Повне ім'я:" +msgstr "Ім’я повністю" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 msgid "Given:" -msgstr "Ім'я:" +msgstr "Ім'я:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 @@ -2190,69 +2266,69 @@ msgstr "Домашня сторінка:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 msgid "Middle:" -msgstr "По середині" +msgstr "По батькові:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr "Ім’я:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Nickname:" -msgstr "_Прізвисько" +msgstr "Псевдонім:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Phone No.:" -msgstr "Номер телефону:" +msgstr "Номер телефону:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 msgid "Position:" -msgstr "_Позиція" +msgstr "Посада:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 msgid "Postal Code:" -msgstr "Поштовий індекс:" +msgstr "Поштовий індекс:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 msgid "Prefix:" -msgstr "Пре_фікс:" +msgstr "Префікс:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307 msgid "Role:" -msgstr "Роль:" +msgstr "Роль:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 msgid "State:" -msgstr "Стан:" +msgstr "Область:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 msgid "Street:" -msgstr "Вулиця:" +msgstr "Вулиця:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 msgid "Suffix:" -msgstr "Суфікс:" +msgstr "Суфікс:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 msgid "About" -msgstr "Про" +msgstr "Відомості" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" -msgstr "Натисніть щоб встановити свій портрет" +msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 @@ -2263,7 +2339,7 @@ msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 msgid "Personal Info" -msgstr "Персональна інформація" +msgstr "Особисті відомості" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49 @@ -2272,22 +2348,22 @@ msgstr "Робота" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" -msgstr "Чого ви бажаєте?" +msgstr "Що бажаєте робити?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "Видалити обліковий запис _лише з Gajim" +msgstr "Вилучити обліковий запис _лише з Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Видалити обліковий запис з Gajim та з _сервера" +msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сервера" #. Remove group #. Remove -#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146 -#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752 +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5125 +#: ../src/roster_window.py:5603 ../src/roster_window.py:5732 msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_илучити" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" @@ -2295,63 +2371,63 @@ msgstr "З_апитати можливість бачити його/її ста #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Add Special _Notification..." -msgstr "Додати спеціальне _сповіщення" +msgstr "Додати особливе _сповіщення" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." -msgstr "Призначити ключ Open_PGP" +msgstr "Призначити кл_юч OpenPGP..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 msgid "Edit _Groups..." -msgstr "Редагувати _групи" +msgstr "Редагувати _групи..." #. Execute Command #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 -#: ../src/roster_window.py:5695 +#: ../src/roster_window.py:5675 msgid "Execute Command..." msgstr "Виконати команду..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 -#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576 +#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5556 msgid "In_vite to" msgstr "За_просити до" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 msgid "Remo_ve" -msgstr "" +msgstr "В_илучити" #. Send Custom Status #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 -#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661 +#: ../src/roster_window.py:5053 ../src/roster_window.py:5641 msgid "Send Cus_tom Status" -msgstr "щоб надсилати мені стан" +msgstr "Надіслати не_типовий стан" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 msgid "Send Single _Message..." -msgstr "Відправити окреме _повідомлення..." +msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 msgid "Send _File..." -msgstr "Відіслати _файл..." +msgstr "Надіслати _файл..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 msgid "Set Custom _Avatar..." -msgstr "Встановити _свою обкладинку" +msgstr "Встановити _нетиповий аватар..." #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Start _Chat" -msgstr "Почати _розмову" +msgstr "Почати _балачку" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 -#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613 -#: ../src/roster_window.py:5742 +#: ../src/roster_window.py:5116 ../src/roster_window.py:5593 +#: ../src/roster_window.py:5722 msgid "_Block" msgstr "_Заблокувати" @@ -2366,7 +2442,7 @@ msgstr "_Ігнорувати" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Contact" -msgstr "_Викликати контакт" +msgstr "К_ерування контактом" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20 msgid "_Rename..." @@ -2377,54 +2453,54 @@ msgid "_Subscription" msgstr "_Підписка" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22 -#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607 -#: ../src/roster_window.py:5739 +#: ../src/roster_window.py:5110 ../src/roster_window.py:5587 +#: ../src/roster_window.py:5719 msgid "_Unblock" -msgstr "Розблокувати користувача" +msgstr "_Розблокувати" #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23 msgid "_Unignore" -msgstr "Не ігнорувати" +msgstr "_Скасувати ігнорування" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 msgid "Add _Contact..." -msgstr "Дод_ати контакт" +msgstr "Додати _контакт..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 msgid "Fea_tures" -msgstr "_Розмиття..." +msgstr "Мо_жливості" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 msgid "File _Transfers" -msgstr "Передавання _Файлів" +msgstr "Передавання _файлів" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "Часті Питання (в Мережі)" +msgstr "Часті питання (в Мережі)" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 msgid "Help online" -msgstr "Допомога в Мережі" +msgstr "Довідка у Тенетах" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 msgid "Profile, A_vatar" -msgstr "Профіль, П_ортрет" +msgstr "Профіль, _аватар" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 msgid "Show Trans_ports" -msgstr "Показати транс_порти" +msgstr "Показувати транс_порти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Показати _відключені контакти" +msgstr "Показувати _від’єднані контакти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 msgid "Show _roster" -msgstr "Показати _список повідомлень" +msgstr "Показати _реєстр" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 msgid "_Accounts" -msgstr "" +msgstr "_Облікові записи" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 @@ -2434,15 +2510,15 @@ msgstr "_Дії" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Contents" -msgstr "_Зміст" +msgstr "_Вміст" -#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1352 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 msgid "_FAQ" -msgstr "" +msgstr "_ЧаП" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 msgid "_Help" @@ -2450,7 +2526,7 @@ msgstr "_Довідка" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметри" +msgstr "_Параметри" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:22 msgid "_Quit" @@ -2458,15 +2534,15 @@ msgstr "Ви_йти" #: ../data/glade/roster_window.glade.h:23 msgid "_Send Single Message..." -msgstr "_Відіслати повідомлення..." +msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 msgid "_View" -msgstr "_Вигляд" +msgstr "П_ерегляд" #: ../data/glade/search_window.glade.h:1 msgid "Please wait while retrieving search form..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте на пошукову форму..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте на отримання пошукової форми..." #: ../data/glade/search_window.glade.h:2 msgid "Search" @@ -2477,17 +2553,17 @@ msgid "_Add contact" msgstr "Дод_ати контакт" #. Information -#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764 +#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5744 msgid "_Information" msgstr "_Інформація" -#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209 +#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1210 msgid "_Search" msgstr "_Пошук" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 msgid "G_o" -msgstr "П_іти" +msgstr "В_перед" #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 msgid "_Address:" @@ -2495,11 +2571,11 @@ msgstr "_Адреса:" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 msgid "Register to" -msgstr "Зареєструватись у" +msgstr "Зареєструватись на" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 msgid "_Cancel" -msgstr "Закінчити" +msgstr "_Скасувати" #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 msgid "_OK" @@ -2519,7 +2595,7 @@ msgstr "Відповісти на це повідомлення" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 msgid "Sen_d" -msgstr "Від_правити" +msgstr "_Надіслати" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 msgid "Send message" @@ -2527,7 +2603,7 @@ msgstr "Надіслати повідомлення" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 msgid "Send message and close window" -msgstr "Відправити повідомлення та закрити вікно" +msgstr "Надіслати повідомлення і закрити вікно" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 msgid "Subject:" @@ -2535,7 +2611,7 @@ msgstr "Тема:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 msgid "To:" -msgstr "До:" +msgstr "Кому:" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 msgid "_Reply" @@ -2543,50 +2619,45 @@ msgstr "_Відповісти" #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 msgid "_Send & Close" -msgstr "" +msgstr "_Надіслати і закрити" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 msgid "Au_thorize" -msgstr "А_вторизовати" +msgstr "_Уповноважити" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" -"Авторизувати контакт, щоб він або вона могли бачити коли ви виходите на " -"зв'язок" +"Уповноважити контакт, щоб він або вона могли бачити, коли ви виходите на " +"зв'язок." #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" -"Заборонити авторизацію контакту, щоб він або вона немогли бачити коли ви " -"виходите на зв'язок" +"Заборонити уповноваження контакту, щоб він або вона не могли бачити, коли ви " +"виходите на зв'язок." #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 msgid "Subscription Request" -msgstr "Запит підписки" +msgstr "Запит на підписку" #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 msgid "_Deny" msgstr "_Заборонити" -#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Select the account with which to synchronise" -msgstr "Виберіть теку для індексації" - #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1 msgid "Select the account with which you want to synchronise" -msgstr "" +msgstr "Оберіть обліковий запис, з яким слід виконати синхронізацію" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1 msgid "Select the contacts you want to synchronise" -msgstr "Виберіть теку для індексації" +msgstr "Виберіть контакти, які ви бажаєте синхронізувати" #: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise : select contacts" -msgstr "Виберіть контакти для експортування" +msgstr "Синхронізація: оберіть контакти" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 msgid "Mute Sounds" @@ -2594,15 +2665,15 @@ msgstr "Вимкнути звук" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 msgid "Send Single _Message" -msgstr "Відправити одне _повідомлення" +msgstr "Надіслати окреме _повідомлення" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "Показати усі очікуючі _події" +msgstr "Показати усі _події з черги" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 msgid "Show _Roster" -msgstr "Показати _список повідомлень" +msgstr "Показати _реєстр" #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 msgid "Sta_tus" @@ -2615,32 +2686,32 @@ msgstr "_Групова балачка" #. Given Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 msgid "Ask:" -msgstr "З_апитати" +msgstr "Запитати:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 msgid "Client:" -msgstr "Клієнт" +msgstr "Клієнт:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Jabber ID:" -msgstr "ІД для _Jabber:" +msgstr "Ідентифікатор Jabber:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Resource:" -msgstr "Ресурс:" +msgstr "Ресурс:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "Status:" -msgstr "Стан" +msgstr "Стан:" #. Family Name #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 msgid "Subscription:" -msgstr "Підписка" +msgstr "Підписка:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 msgid "System:" -msgstr "Система" +msgstr "Система:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "Comments" @@ -2648,7 +2719,7 @@ msgstr "Коментарі" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 msgid "Configured avatar:" -msgstr "Налаштовані програми кодування" +msgstr "Налаштований аватар:" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 @@ -2665,11 +2736,11 @@ msgstr "Більше" #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 msgid "User avatar:" -msgstr "_Кероване користувачем" +msgstr "Аватар користувача:" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 msgid "Jabber Traffic" -msgstr "Траффік Jabber" +msgstr "Трафік Jabber" #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 msgid "XML Input" @@ -2683,7 +2754,7 @@ msgstr "Інформація/Запит" #. Info/Query: all(?) jabber xml start with \"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" +"\"%(title)s\" by %(artist)s\n" +"з %(source)s" -#: ../src/chat_control.py:1314 +#: ../src/chat_control.py:1386 #, python-format msgid "" "%(title)s by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" +"%(title)s %(artist)s\n" +"з %(source)s" -#: ../src/chat_control.py:1438 +#: ../src/chat_control.py:1509 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" -msgstr "%(nickname) з групової балачки %(room_name)s" +msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" #. No key assigned nor a key is used by remote contact -#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920 +#: ../src/chat_control.py:1594 ../src/dialogs.py:3913 msgid "No GPG key assigned" -msgstr "" +msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/chat_control.py:1524 +#: ../src/chat_control.py:1595 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." msgstr "" +"З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати " +"повідомлення за допомогою GPG." -#: ../src/chat_control.py:1533 +#: ../src/chat_control.py:1604 msgid "GPG encryption disabled" -msgstr "Вимкнено зниження відлуння" +msgstr "Шифрування GPG вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:1558 +#: ../src/chat_control.py:1629 msgid "Session WILL be logged" -msgstr "Буде зроблений дублікат тільки сеансу 1." +msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:1560 +#: ../src/chat_control.py:1631 msgid "Session WILL NOT be logged" -msgstr "" +msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" #. encryption %s active -#: ../src/chat_control.py:1574 +#: ../src/chat_control.py:1645 msgid "is" -msgstr "співпадає з" +msgstr "є" -#: ../src/chat_control.py:1574 +#: ../src/chat_control.py:1645 msgid "is NOT" -msgstr "Не є" +msgstr "НЕ є" #. chat session %s be logged -#: ../src/chat_control.py:1576 +#: ../src/chat_control.py:1647 msgid "will" -msgstr "" +msgstr "буде" -#: ../src/chat_control.py:1576 +#: ../src/chat_control.py:1647 msgid "will NOT" -msgstr "Ні" +msgstr "НЕ буде" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:1580 +#: ../src/chat_control.py:1651 msgid "and authenticated" -msgstr "" +msgstr "і уповноваженим" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:1584 +#: ../src/chat_control.py:1655 msgid "and NOT authenticated" -msgstr "Клієнт не був автентифікований" +msgstr "і НЕ уповноваженим" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' -#: ../src/chat_control.py:1590 +#: ../src/chat_control.py:1661 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" "Your chat session %(logged)s be logged." msgstr "" +"Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n" +"Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу." -#: ../src/chat_control.py:1638 +#: ../src/chat_control.py:1709 msgid "Command not supported for zeroconf account." -msgstr "" +msgstr "Ця команда не підтримується для облікового запису zeroconf." -#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653 +#: ../src/chat_control.py:1720 ../src/groupchat_control.py:1641 #, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Команди:·%s" -#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667 +#: ../src/chat_control.py:1723 ../src/groupchat_control.py:1655 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." -msgstr "" +msgstr "Використання: /%s, спорожнить вміст текстового вікна." -#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672 +#: ../src/chat_control.py:1726 ../src/groupchat_control.py:1660 #, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." -msgstr "" +msgstr "Використання: /%s, сховає кнопки балачки." -#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688 +#: ../src/chat_control.py:1729 ../src/groupchat_control.py:1676 #, python-format msgid "" "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" msgstr "" +"Використання: /%(command)s , надішле повідомлення про заняття до " +"поточної групової балачки. Буде використано третю особу. (наприклад, /%" +"(command)s впав під стілець.)" -#: ../src/chat_control.py:1663 +#: ../src/chat_control.py:1734 #, python-format msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" -msgstr "" +msgstr "Використання: /%s, надсилає луна-імпульс (пінг) контактові" -#: ../src/chat_control.py:1666 +#: ../src/chat_control.py:1737 #, python-format msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" -msgstr "" -"ВИКОРИСТАННЯ: /%s <прізвисько> <повідомлення> - Посилає повідомлення до " -"користувача." +msgstr "Використання: /%s, надсилає повідомлення контакту" -#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711 +#: ../src/chat_control.py:1740 ../src/groupchat_control.py:1699 #, python-format msgid "No help info for /%s" -msgstr "" +msgstr "Довідки для команди /%s не знайдено" -#: ../src/chat_control.py:1800 +#: ../src/chat_control.py:1872 msgid "Session negotiation cancelled" -msgstr "Запит було відхилено." +msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" -#: ../src/chat_control.py:1807 +#: ../src/chat_control.py:1879 msgid "This session is encrypted" -msgstr "" +msgstr "Цей сеанс зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:1810 +#: ../src/chat_control.py:1882 msgid " and WILL be logged" -msgstr "" +msgstr " і БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:1812 +#: ../src/chat_control.py:1884 msgid " and WILL NOT be logged" -msgstr "" +msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:1817 +#: ../src/chat_control.py:1889 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" +"Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб " +"ознайомитися з подробицями." -#: ../src/chat_control.py:1819 +#: ../src/chat_control.py:1891 msgid "E2E encryption disabled" -msgstr "Вимкнено зниження відлуння" +msgstr "Шифрування E2E вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861 +#: ../src/chat_control.py:1919 ../src/chat_control.py:1932 msgid "The following message was NOT encrypted" -msgstr "" +msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:1854 +#: ../src/chat_control.py:1925 msgid "The following message was encrypted" -msgstr "" +msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" #. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:2225 +#: ../src/chat_control.py:2296 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" -msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від \"%s\"" +msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" -#: ../src/chat_control.py:2226 +#: ../src/chat_control.py:2297 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" -"Якщо ви закриєте вкладку і історію буде вимкнено, це повідомлення буде " -"втрачене." +"Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " +"втрачено." -#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1905 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2093 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229 -#: ../src/gajim.py:170 +#: ../src/chat_control.py:2445 ../src/common/connection_handlers.py:1881 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1927 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2115 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2248 ../src/common/connection.py:1260 +#: ../src/gajim.py:178 msgid "Database Error" -msgstr "Помилка бази даних: %s" +msgstr "Помилка бази даних" -#: ../src/chat_control.py:2377 +#: ../src/chat_control.py:2446 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " "history will be lost)." msgstr "" +"Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити " +"його (всі записи журналу буде втрачено)." -#: ../src/chat_control.py:2608 +#: ../src/chat_control.py:2682 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" -msgstr "" +msgstr "%(name)s тепер %(status)s" -#: ../src/common/check_paths.py:43 +#: ../src/common/check_paths.py:44 msgid "creating logs database" -msgstr "" - -#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121 -#: ../src/common/check_paths.py:128 -#, python-format -msgid "%s is a file but it should be a directory" -msgstr "" +msgstr "створення бази даних журналів" #: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122 -#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137 -msgid "Gajim will now exit" -msgstr "" +#: ../src/common/check_paths.py:129 +#, python-format +msgid "%s is a file but it should be a directory" +msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом" -#: ../src/common/check_paths.py:136 +#: ../src/common/check_paths.py:112 ../src/common/check_paths.py:123 +#: ../src/common/check_paths.py:130 ../src/common/check_paths.py:138 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Зараз Gajim завершить роботу" + +#: ../src/common/check_paths.py:137 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" -msgstr "" +msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" -#: ../src/common/check_paths.py:152 +#: ../src/common/check_paths.py:153 #, python-format msgid "creating %s directory" -msgstr "" +msgstr "створення каталогу %s" -#: ../src/common/commands.py:80 +#: ../src/common/commands.py:79 msgid "Change status information" -msgstr "" +msgstr "Змінити відомості про стан" + +#: ../src/common/commands.py:92 +msgid "Change status" +msgstr "Змінити стан" #: ../src/common/commands.py:93 -msgid "Change status" -msgstr "" - -#: ../src/common/commands.py:94 msgid "Set the presence type and description" -msgstr "" +msgstr "Вказати тип присутності і опис" + +#: ../src/common/commands.py:99 +msgid "Free for chat" +msgstr "Вільний для балачки" #: ../src/common/commands.py:100 -msgid "Free for chat" -msgstr "Xoчу попатякати!" - -#: ../src/common/commands.py:101 msgid "Online" msgstr "В мережі" -#: ../src/common/commands.py:103 +#: ../src/common/commands.py:102 msgid "Extended away" -msgstr "" +msgstr "Не буде довго" + +#: ../src/common/commands.py:103 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Не турбувати" #: ../src/common/commands.py:104 -msgid "Do not disturb" -msgstr "" - -#: ../src/common/commands.py:105 msgid "Offline - disconnect" -msgstr "" +msgstr "Поза мережею — від’єднаний" -#: ../src/common/commands.py:110 +#: ../src/common/commands.py:109 msgid "Presence description:" -msgstr "" +msgstr "Опис стану присутності:" -#: ../src/common/commands.py:145 +#: ../src/common/commands.py:144 msgid "The status has been changed." -msgstr "" +msgstr "Стан було змінено." -#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201 +#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200 msgid "Leave Groupchats" -msgstr "" +msgstr "Полишити групові балачки" -#: ../src/common/commands.py:191 +#: ../src/common/commands.py:190 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s" -#: ../src/common/commands.py:195 +#: ../src/common/commands.py:194 msgid "You have not joined a groupchat." -msgstr "" +msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." -#: ../src/common/commands.py:202 +#: ../src/common/commands.py:201 msgid "Choose the groupchats you want to leave" -msgstr "" +msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити" #. Make special context menu if group is Groupchats -#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94 -#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788 -#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548 -#: ../src/roster_window.py:5034 +#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94 +#: ../src/common/helpers.py:72 ../src/roster_window.py:785 +#: ../src/roster_window.py:1541 ../src/roster_window.py:1543 +#: ../src/roster_window.py:5013 msgid "Groupchats" -msgstr "" +msgstr "Групові балачки" -#: ../src/common/commands.py:247 +#: ../src/common/commands.py:246 msgid "You left the following groupchats:" -msgstr "" +msgstr "Ви полишили такі групові балачки:" -#: ../src/common/commands.py:259 +#: ../src/common/commands.py:258 msgid "Forward unread messages" -msgstr "" +msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення" -#: ../src/common/commands.py:279 +#: ../src/common/commands.py:278 msgid "All unread messages have been forwarded." -msgstr "" +msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано." #: ../src/common/config.py:82 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" -msgstr "" +msgstr "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень" #: ../src/common/config.py:87 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." -msgstr "" +msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»." #: ../src/common/config.py:88 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" +"$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)" #: ../src/common/config.py:88 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." msgstr "" +"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " +"виявлення відсутності." #: ../src/common/config.py:90 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." -msgstr "" +msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»." #: ../src/common/config.py:91 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" +"$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)" #: ../src/common/config.py:91 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." msgstr "" +"$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " +"виявлення недоступності." #: ../src/common/config.py:111 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" +"Список (відокремлених комами) рядків (облікових записів і груп), які буде " +"згорнуто." #. sorted alphanum -#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448 -#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433 -#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114 +#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:461 +#: ../src/common/optparser.py:217 ../src/common/optparser.py:435 +#: ../src/common/optparser.py:469 ../src/gajim.py:3090 msgid "default" -msgstr "типові" +msgstr "типовий" #: ../src/common/config.py:116 msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути обмін повідомленнями link-local/zeroconf" #: ../src/common/config.py:119 msgid "Language used by speller" -msgstr "" +msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису" #: ../src/common/config.py:120 msgid "" @@ -3299,6 +3407,9 @@ msgid "" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" +"'always' — виводити час для кожного з повідомлень.\n" +"'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n" +"'never' — ніколи не виводити час." #: ../src/common/config.py:121 msgid "" @@ -3306,15 +3417,21 @@ msgid "" "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" +"Показувати час у балачках за допомогою Fuzzy Clock. Значення нечіткості може " +"змінюватися у межах від 1 до 4, значення 0 вимикає нечіткий годинник. 1 — " +"найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде " +"використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'." #: ../src/common/config.py:124 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." -msgstr "" +msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування." #: ../src/common/config.py:125 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" +"Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* " +"вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *." #: ../src/common/config.py:128 msgid "" @@ -3322,199 +3439,267 @@ msgid "" "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" +"Використовує розмітку тексту ReStructured для надсилання HTML і форматування " +"ascii, якщо його увімкнено. Правила синтаксису можна переглянути за адресою " +"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо " +"бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)" #: ../src/common/config.py:137 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте " +"автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці." #: ../src/common/config.py:138 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" +"Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо " +"псевдонім буде використано кимось з групової балачки." -#: ../src/common/config.py:161 +#: ../src/common/config.py:165 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" +"За допомогою цього параметра ви зможете налаштувати часову позначку, яка " +"показуватиметься під час спілкування. Наприклад, \"[%H:%M] \" відповідатиме " +"\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб " +"дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -#: ../src/common/config.py:162 +#: ../src/common/config.py:166 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" -msgstr "" +msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування" -#: ../src/common/config.py:163 +#: ../src/common/config.py:167 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" -msgstr "" +msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування" -#: ../src/common/config.py:168 +#: ../src/common/config.py:172 msgid "Add * and [n] in roster title?" -msgstr "" +msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?" -#: ../src/common/config.py:169 +#: ../src/common/config.py:173 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" +"Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для " +"показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки." -#: ../src/common/config.py:170 +#: ../src/common/config.py:174 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" +"Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої " +"розмови" -#: ../src/common/config.py:171 +#: ../src/common/config.py:175 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" +"Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок " +"(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." -#: ../src/common/config.py:173 +#: ../src/common/config.py:177 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." -msgstr "" +msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору." -#: ../src/common/config.py:176 +#: ../src/common/config.py:180 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" +"Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або " +"'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)." -#: ../src/common/config.py:179 +#: ../src/common/config.py:183 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" +"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-" +"remote." -#: ../src/common/config.py:180 +#: ../src/common/config.py:184 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " "False and they sync with global status) based upon the status of the network " "connection." msgstr "" +"Якщо має значення «True», слідкувати за сигналами D-Bus від NetworkManager і " +"змінювати стан облікових записів (якщо для них не встановлено значення " +"параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з " +"загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання." -#: ../src/common/config.py:181 +#: ../src/common/config.py:185 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" +"Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " +"composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:182 +#: ../src/common/config.py:186 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" +"Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може " +"мати значення all, composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:184 +#: ../src/common/config.py:188 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" +"Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень " +"(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин." -#: ../src/common/config.py:185 +#: ../src/common/config.py:189 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." -msgstr "" +msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки." -#: ../src/common/config.py:186 +#: ../src/common/config.py:190 msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" +"Завжди запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової " +"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " +"балачок." -#: ../src/common/config.py:187 +#: ../src/common/config.py:191 msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." msgstr "" +"Ніколи не запитувати про дію перед закриттям вікна або вкладки групової " +"балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " +"балачок." -#: ../src/common/config.py:190 +#: ../src/common/config.py:194 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" +"Відокремлений комами список вузлів, який буде надіслано, окрім локальних " +"інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або " +"переспрямування портів." -#: ../src/common/config.py:192 +#: ../src/common/config.py:196 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "" +msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам." -#: ../src/common/config.py:194 +#: ../src/common/config.py:198 msgid "Notify of events in the system trayicon." -msgstr "" +msgstr "Сповіщати про події змінами піктограми лотка." -#: ../src/common/config.py:200 +#: ../src/common/config.py:204 msgid "Show tab when only one conversation?" -msgstr "" +msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?" -#: ../src/common/config.py:201 +#: ../src/common/config.py:205 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" -msgstr "" +msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?" -#: ../src/common/config.py:202 +#: ../src/common/config.py:206 msgid "Show close button in tab?" -msgstr "" +msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" -#: ../src/common/config.py:203 +#: ../src/common/config.py:207 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" +"Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви " +"бажаєте вести запис повідомлень?" -#: ../src/common/config.py:204 +#: ../src/common/config.py:208 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" +"Список груп modp, які буде використано для шифрування за Діффі-Гелманом, " +"першою слід вказати групу з найвищим пріоритетом, групи у списку слід " +"відокремлювати комами. Можливі значення: 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 і 18. " +"Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на " +"їх обчислення під час запуску сеансу." -#: ../src/common/config.py:213 +#: ../src/common/config.py:217 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" +"Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?" -#: ../src/common/config.py:218 +#: ../src/common/config.py:222 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" +"Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових " +"балачках." -#: ../src/common/config.py:219 +#: ../src/common/config.py:223 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" +"Якщо має значення «True», роботу Gajim буде завершено після натискання кнопки " +"з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, лише " +"якщо використовується піктограма лотка." -#: ../src/common/config.py:220 +#: ../src/common/config.py:224 msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "" +"Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом " +"jabber під час кожного запуску програми." -#: ../src/common/config.py:221 +#: ../src/common/config.py:225 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" +"Якщо має значення «True», Gajim показуватиме певну піктограму на кожній з " +"вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної " +"вами теми, піктограму може бути анімовано." -#: ../src/common/config.py:222 +#: ../src/common/config.py:226 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме повідомлення про " +"стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під " +"іменем контакту у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:227 +#: ../src/common/config.py:231 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" -msgstr "" +msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right" -#: ../src/common/config.py:228 +#: ../src/common/config.py:232 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" +"Якщо має значення «True», Gajim запитуватиме аватар у кожного з облікових " +"записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, " +"або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими." -#: ../src/common/config.py:229 +#: ../src/common/config.py:233 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «False», Gajim більше не буде виводити " +"рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " +"повідомлення про стан." -#: ../src/common/config.py:230 +#: ../src/common/config.py:234 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " @@ -3522,44 +3707,58 @@ msgid "" "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" +"може мати значення \"none\", \"all\" і \"in_and_out\". За значення \"none\", " +"Gajim більше не виводитиме рядок стану у групових балачках після зміни " +"постійним учасником стану або повідомлення про стан. За значення \"all\" " +"Gajim виводитиме всі повідомлення про стан. Значення \"in_and_out\" призведе " +"до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов " +"або полишив групову балачку»." -#: ../src/common/config.py:232 +#: ../src/common/config.py:236 msgid "Background color of contacts when they just signed in." -msgstr "" +msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." -#: ../src/common/config.py:233 +#: ../src/common/config.py:237 msgid "Background color of contacts when they just signed out." -msgstr "" +msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі." -#: ../src/common/config.py:235 +#: ../src/common/config.py:239 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде " +"показано меншим ніж типовий шрифтом." -#: ../src/common/config.py:236 +#: ../src/common/config.py:240 msgid "Don't show avatar for the transport itself." -msgstr "" +msgstr "Не показувати аватар транспорту." -#: ../src/common/config.py:237 +#: ../src/common/config.py:241 msgid "Don't show roster in the system taskbar." -msgstr "" +msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач." -#: ../src/common/config.py:238 +#: ../src/common/config.py:242 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True» і у системі буде встановлено версії " +"GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка " +"вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)." -#: ../src/common/config.py:240 +#: ../src/common/config.py:244 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" +"Jabberd1.4 не сприймає відомості sha під час приєднання учасників до " +"захищеної паролем групової балачки. Вкажіть для цього параметра значення " +"«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки." #. always, never, peracct, pertype should not be translated -#: ../src/common/config.py:243 +#: ../src/common/config.py:247 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" @@ -3570,779 +3769,903 @@ msgid "" "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " "specific window." msgstr "" - -#: ../src/common/config.py:244 -msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." -msgstr "" - -#: ../src/common/config.py:245 -msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." -msgstr "" - -#: ../src/common/config.py:246 -msgid "Hides the buttons in chat windows." -msgstr "" - -#: ../src/common/config.py:247 -msgid "Hides the banner in a group chat window" -msgstr "" +"Керує вікно, куди виводяться нові повідомлення.\n" +"'always' — всі повідомлення буде надіслано до єдиного вікна.\n" +"'always_with_roster' — те саме, що і 'always', але повідомлення буде " +"показано у єдиному вікні разом з реєстром.\n" +"'never' — кожне з повідомлень буде показано у окремому вікні.\n" +"'peracct' — повідомлення для кожного з облікових записів буде показано у " +"окремому вікні.\n" +"'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і " +"групові балачки) між окремими вікнами." #: ../src/common/config.py:248 -msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні " +"балачки." #: ../src/common/config.py:249 -msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape " +"закриватиме вкладку або вікно програми." #: ../src/common/config.py:250 +msgid "Hides the buttons in chat windows." +msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." + +#: ../src/common/config.py:251 +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки" + +#: ../src/common/config.py:252 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами" + +#: ../src/common/config.py:253 +msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." +msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки." + +#: ../src/common/config.py:254 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" +"У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це " +"повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення." -#: ../src/common/config.py:251 +#: ../src/common/config.py:255 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" +"Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи." -#: ../src/common/config.py:252 +#: ../src/common/config.py:256 msgid "Smooth scroll message in conversation window" -msgstr "" +msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки" -#: ../src/common/config.py:253 +#: ../src/common/config.py:257 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" +"Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для " +"розфарбовування псевдонімів у групових балачках." -#: ../src/common/config.py:254 +#: ../src/common/config.py:258 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" +"Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає " +"непрочитаних." -#: ../src/common/config.py:255 +#: ../src/common/config.py:259 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" +"Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? " +"Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:256 +#: ../src/common/config.py:260 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», ви зможете встановлювати від’ємне " +"значення пріоритету для вашого облікового запису у вікні зміни параметрів " +"облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " +"такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера." -#: ../src/common/config.py:257 +#: ../src/common/config.py:261 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome " +"Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів." -#: ../src/common/config.py:258 +#: ../src/common/config.py:262 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim показуватиме кількість " +"контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів " +"і груп." -#: ../src/common/config.py:259 +#: ../src/common/config.py:263 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" +"Може мати порожнє значення або значення 'chat' і 'normal'. Якщо вказано " +"непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано " +"типу" -#: ../src/common/config.py:260 +#: ../src/common/config.py:264 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim гортатиме список і обиратиме " +"у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно " +"балачки ще не було відкрито." -#: ../src/common/config.py:261 +#: ../src/common/config.py:265 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim перетворюватиме рядок між " +"позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його " +"на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки." -#: ../src/common/config.py:262 +#: ../src/common/config.py:266 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." -msgstr "" +msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану." -#: ../src/common/config.py:263 +#: ../src/common/config.py:267 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" +"Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. " +"Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться." -#: ../src/common/config.py:264 +#: ../src/common/config.py:268 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "systray icon." msgstr "" +"Якщо цей параметр матиме значення «True», вікна сповіщення від фонової служби " +"сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у системному " +"лотку." -#: ../src/common/config.py:265 +#: ../src/common/config.py:269 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" +"Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність " +"активності." -#: ../src/common/config.py:266 +#: ../src/common/config.py:270 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." msgstr "" +"За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші " +"значення відповідають більшим символам формул." -#: ../src/common/config.py:267 +#: ../src/common/config.py:271 msgid "" -"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real" -"\" uri." +"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " +"uri. (mailto and xmpp are handled seperately)" msgstr "" +"Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. " +"(mailto і xmpp обробляються окремо)" -#: ../src/common/config.py:278 +#: ../src/common/config.py:282 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" +"Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети " +"визначаються за допомогою параметрів autopriority_*." -#: ../src/common/config.py:286 +#: ../src/common/config.py:290 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" +"Стан, який буде використано під час автоматичного з’єднання. Можливі " +"значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр " +"використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status" -#: ../src/common/config.py:287 +#: ../src/common/config.py:291 msgid "If enabled, restore the last status that was used." -msgstr "" +msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан." -#: ../src/common/config.py:292 +#: ../src/common/config.py:296 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" +"Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, " +"навіть якщо GPG налаштовано для використання." -#: ../src/common/config.py:294 +#: ../src/common/config.py:298 msgid "Enable ESessions encryption for this account." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: ../src/common/config.py:295 +#: ../src/common/config.py:299 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" -msgstr "" +msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?" -#: ../src/common/config.py:296 +#: ../src/common/config.py:300 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" +"Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має " +"спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain" -#: ../src/common/config.py:297 +#: ../src/common/config.py:301 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" +"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль " +"нешифрованим з’єднанням." -#: ../src/common/config.py:298 +#: ../src/common/config.py:302 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" +"Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною " +"бібліотекою SSL." -#: ../src/common/config.py:300 +#: ../src/common/config.py:304 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." -msgstr "" +msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати." -#: ../src/common/config.py:312 +#: ../src/common/config.py:316 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to " "reconnect." msgstr "" +"Проміжок часу у секундах, протягом якого слід очікувати на відповідь на " +"пакет підтримування зв’язку, перш ніж розпочати процедуру повторного " +"з’єднання." #. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:316 -msgid "Jabberd2 workaround" -msgstr "" - #: ../src/common/config.py:320 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2" + +#: ../src/common/config.py:324 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim використовуватиме вашу IP-адресу і " +"проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання " +"файлів." -#: ../src/common/config.py:334 +#: ../src/common/config.py:338 msgid "Answer to receipt requests" -msgstr "" +msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:335 +#: ../src/common/config.py:339 msgid "Sent receipt requests" -msgstr "Всі запити завершені" +msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:389 +#: ../src/common/config.py:402 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" -msgstr "" +msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#: ../src/common/config.py:390 +#: ../src/common/config.py:403 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" msgstr "" +"Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " +"спілкування з цим контактом?" -#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394 +#: ../src/common/config.py:404 ../src/common/config.py:407 msgid "Language for which we want to check misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів" -#: ../src/common/config.py:400 +#: ../src/common/config.py:413 msgid "all or space separated status" -msgstr "" +msgstr "all або відокремлені пробілами стани" -#: ../src/common/config.py:401 +#: ../src/common/config.py:414 msgid "'yes', 'no', or 'both'" -msgstr "" +msgstr "'yes', 'no' або 'both'" -#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404 -#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408 -#: ../src/common/config.py:409 +#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/config.py:417 +#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421 +#: ../src/common/config.py:422 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "'так', 'ні' або ''" -#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159 +#: ../src/common/config.py:428 ../src/common/pep.py:159 msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgstr "Сплю" -#: ../src/common/config.py:416 +#: ../src/common/config.py:429 msgid "Back soon" -msgstr "" +msgstr "Скоро повернуся" -#: ../src/common/config.py:416 +#: ../src/common/config.py:429 msgid "Back in some minutes." -msgstr "" +msgstr "Повернуся за декілька хвилин." -#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129 +#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/pep.py:129 msgid "Eating" -msgstr "" +msgstr "Їм" -#: ../src/common/config.py:417 +#: ../src/common/config.py:430 msgid "I'm eating, so leave me a message." -msgstr "" +msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше." -#: ../src/common/config.py:418 +#: ../src/common/config.py:431 msgid "Movie" -msgstr "" +msgstr "Відео" -#: ../src/common/config.py:418 +#: ../src/common/config.py:431 msgid "I'm watching a movie." -msgstr "" +msgstr "Я дивлюся відео." -#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188 +#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/pep.py:188 msgid "Working" msgstr "Працюю" -#: ../src/common/config.py:419 +#: ../src/common/config.py:432 msgid "I'm working." -msgstr "" +msgstr "Я працюю." -#: ../src/common/config.py:420 +#: ../src/common/config.py:433 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/common/config.py:420 +#: ../src/common/config.py:433 msgid "I'm on the phone." -msgstr "" +msgstr "Я розмовляю телефоном." -#: ../src/common/config.py:421 +#: ../src/common/config.py:434 msgid "Out" msgstr "Відійшов(шла)" -#: ../src/common/config.py:421 +#: ../src/common/config.py:434 msgid "I'm out enjoying life." -msgstr "" +msgstr "Я насолоджуюся життям." -#: ../src/common/config.py:425 +#: ../src/common/config.py:438 msgid "I'm available." -msgstr "" +msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:426 +#: ../src/common/config.py:439 msgid "I'm free for chat." -msgstr "" +msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397 +#: ../src/common/config.py:440 ../src/config.py:1451 msgid "Be right back." msgstr "Скоро повернуся." -#: ../src/common/config.py:428 -msgid "I'm not available." -msgstr "" - -#: ../src/common/config.py:429 -msgid "Do not disturb." -msgstr "" - -#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431 -msgid "Bye!" -msgstr "Бувайте!" - #: ../src/common/config.py:441 +msgid "I'm not available." +msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки." + +#: ../src/common/config.py:442 +msgid "Do not disturb." +msgstr "Не турбувати." + +#: ../src/common/config.py:443 ../src/common/config.py:444 +msgid "Bye!" +msgstr "Пока!" + +#: ../src/common/config.py:454 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" +"Звук, який слід відтворити, якщо повідомлення групової балачки містить одне " +"зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо " +"повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім." -#: ../src/common/config.py:442 +#: ../src/common/config.py:455 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." -msgstr "" +msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки." -#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229 +#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/optparser.py:231 msgid "green" -msgstr "" +msgstr "зелений" -#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215 +#: ../src/common/config.py:468 ../src/common/optparser.py:217 msgid "grocery" -msgstr "" +msgstr "овочевий" -#: ../src/common/config.py:459 +#: ../src/common/config.py:472 msgid "human" -msgstr "" +msgstr "тілесний" -#: ../src/common/config.py:463 +#: ../src/common/config.py:476 msgid "marine" -msgstr "" +msgstr "морський" -#: ../src/common/connection_handlers.py:71 -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49 +#: ../src/common/connection_handlers.py:75 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:48 msgid "Unable to load idle module" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності" -#: ../src/common/connection_handlers.py:233 -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 +#: ../src/common/connection_handlers.py:237 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90 msgid "Wrong host" -msgstr "" +msgstr "Вузол вказано помилково" -#: ../src/common/connection_handlers.py:234 +#: ../src/common/connection_handlers.py:238 msgid "Invalid local address? :-O" -msgstr "" +msgstr "Некоректна локальна адреса? :-O" -#: ../src/common/connection_handlers.py:639 +#: ../src/common/connection_handlers.py:671 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" +"Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного " +"проміжку часу" -#: ../src/common/connection_handlers.py:930 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1857 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1903 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2091 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227 -#: ../src/gajim.py:392 +#: ../src/common/connection_handlers.py:958 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1879 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1925 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2113 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2246 ../src/common/connection.py:1258 +#: ../src/gajim.py:400 msgid "Disk Write Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1165 ../src/common/connection.py:880 msgid "Invisibility not supported" -msgstr "" +msgstr "Невидимість не підтримується" -#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1166 ../src/common/connection.py:881 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1860 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1906 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2094 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230 -#: ../src/gajim.py:171 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1720 ../src/common/connection.py:1115 +#: ../src/config.py:1873 ../src/config.py:1881 ../src/config.py:1924 +#: ../src/config.py:3139 ../src/dataforms_widget.py:536 ../src/dialogs.py:2358 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1721 +msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." +msgstr "" +"Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " +"проігноровано." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1882 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1928 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2116 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2249 ../src/common/connection.py:1261 +#: ../src/gajim.py:179 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)." msgstr "" +"Файл бази даних (%s) непридатний для читання. Спробуйте виправити його (див. " +"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) або вилучити його (всі журнали " +"буде втрачено)." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1978 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2000 #, python-format msgid "Nickname not allowed: %s" -msgstr "" +msgstr "Заборонений псевдонім: %s" #. we are banned #. group chat does not exist #. user may close the window before we are here -#: ../src/common/connection_handlers.py:2053 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2056 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2059 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2062 -#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2075 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2078 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2081 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2084 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2088 ../src/gajim.py:522 msgid "Unable to join group chat" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2054 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2076 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." -msgstr "" +msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2057 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2079 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Групової балачки %s не існує." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2060 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2082 msgid "Group chat creation is restricted." -msgstr "" +msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2063 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2085 #, python-format msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "" +"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви " +"зареєструвалися." -#: ../src/common/connection_handlers.py:2067 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2089 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." -msgstr "" +msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom -#: ../src/common/connection_handlers.py:2109 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2131 msgid "Room has been destroyed" -msgstr "" +msgstr "Кімнату було знищено" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2116 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2138 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" -msgstr "" +msgstr "Ви можете приєднатися до цієї кімнати замість %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2143 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2165 msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "" +msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback -#: ../src/common/connection_handlers.py:2164 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2186 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "тепер ми підписані на %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2166 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2188 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" -msgstr "" +msgstr "запит на скасування підписки від %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2168 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2190 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" -msgstr "" +msgstr "підписку на %s скасовано" -#: ../src/common/connection_handlers.py:2343 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2372 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" +"JID %s не відповідає стандартам. Його не може бути додано до реєстру. " +"Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru." +"jabberstudio.org/ для його вилучення" #. We didn't set a passphrase -#: ../src/common/connection_handlers.py:2368 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2397 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173 msgid "OpenPGP passphrase was not given" -msgstr "" +msgstr "Не було вказано пароля OpenPGP" #. %s is the account name here -#: ../src/common/connection_handlers.py:2370 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174 -#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2399 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175 +#: ../src/roster_window.py:1920 ../src/roster_window.py:1940 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "" - -#: ../src/common/connection.py:66 -msgid "Unable to get issuer certificate" -msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника" +msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." #: ../src/common/connection.py:67 -msgid "Unable to get certificate CRL" -msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника" +msgid "Unable to get issuer certificate" +msgstr "Не вдається отримати сертифікат видавця" #: ../src/common/connection.py:68 -msgid "Unable to decrypt certificate's signature" -msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату" +msgid "Unable to get certificate CRL" +msgstr "Не вдалося отримати список відкликаних сертифікатів" #: ../src/common/connection.py:69 -msgid "Unable to decrypt CRL's signature" -msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату" +msgid "Unable to decrypt certificate's signature" +msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис сертифікату" #: ../src/common/connection.py:70 -msgid "Unable to decode issuer public key" -msgstr "Не вдається розшифрувати публічний ключ відправника" +msgid "Unable to decrypt CRL's signature" +msgstr "Не вдалося розшифрувати підпис списку відкликаних сертифікатів" #: ../src/common/connection.py:71 -msgid "Certificate signature failure" -msgstr "Помилка підпису сертифікату" +msgid "Unable to decode issuer public key" +msgstr "Не вдалося декодувати відкритий ключ видавця" #: ../src/common/connection.py:72 -msgid "CRL signature failure" -msgstr "Помилка: неправильний підпис" +msgid "Certificate signature failure" +msgstr "Помилка під час підписування сертифіката" #: ../src/common/connection.py:73 -msgid "Certificate is not yet valid" -msgstr "Сертифікат ще не дійсний." +msgid "CRL signature failure" +msgstr "Помилка під час роботи з підписом списку відкликаних сертифікатів" #: ../src/common/connection.py:74 -msgid "Certificate has expired" -msgstr "Термін дії сертифікату вийшов" +msgid "Certificate is not yet valid" +msgstr "Сертифікат ще не набув чинності" #: ../src/common/connection.py:75 -msgid "CRL is not yet valid" -msgstr "" +msgid "Certificate has expired" +msgstr "Строк дії сертифікату завершився!" #: ../src/common/connection.py:76 -msgid "CRL has expired" -msgstr "Термін дії CRL вийшов" +msgid "CRL is not yet valid" +msgstr "Строк дії CRL ще не почався" #: ../src/common/connection.py:77 -msgid "Format error in certificate's notBefore field" -msgstr "" +msgid "CRL has expired" +msgstr "Строк дії CRL завершився" #: ../src/common/connection.py:78 -msgid "Format error in certificate's notAfter field" -msgstr "" +msgid "Format error in certificate's notBefore field" +msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notBefore" #: ../src/common/connection.py:79 -msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" -msgstr "" +msgid "Format error in certificate's notAfter field" +msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката notAfter" #: ../src/common/connection.py:80 -msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" -msgstr "" +msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" +msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката lastUpdate" #: ../src/common/connection.py:81 -msgid "Out of memory" -msgstr "Недостатньо пам'яті" +msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" +msgstr "Помилка форматування у полі сертифіката nextUpdate" #: ../src/common/connection.py:82 -msgid "Self signed certificate" -msgstr "Сертифікат самопідписаний." +msgid "Out of memory" +msgstr "Не вистачає пам'яті" #: ../src/common/connection.py:83 -msgid "Self signed certificate in certificate chain" -msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюгу" +msgid "Self signed certificate" +msgstr "Сертифікат є самопідписаним" #: ../src/common/connection.py:84 -msgid "Unable to get local issuer certificate" -msgstr "Не вдається локально отримати сертифікат постачальника" +msgid "Self signed certificate in certificate chain" +msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюжку сертифікатів" #: ../src/common/connection.py:85 -msgid "Unable to verify the first certificate" -msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату" +msgid "Unable to get local issuer certificate" +msgstr "Не вдалося отримати сертифікат локального видавця" #: ../src/common/connection.py:86 -msgid "Certificate chain too long" -msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий" +msgid "Unable to verify the first certificate" +msgstr "Не вдалося перевірити перший сертифікат" #: ../src/common/connection.py:87 -msgid "Certificate revoked" -msgstr "Сертифікат анульований" +msgid "Certificate chain too long" +msgstr "Ланцюжок сертифіката занадто великий" #: ../src/common/connection.py:88 -msgid "Invalid CA certificate" -msgstr "" +msgid "Certificate revoked" +msgstr "Сертифікат відкликано" #: ../src/common/connection.py:89 -msgid "Path length constraint exceeded" -msgstr "Шлях занадто довгий!" +msgid "Invalid CA certificate" +msgstr "Некоректний сертифікат CA" #: ../src/common/connection.py:90 -msgid "Unsupported certificate purpose" -msgstr "Недійсна мета сертифіката." +msgid "Path length constraint exceeded" +msgstr "Перевищення обмеження на довжину адреси" #: ../src/common/connection.py:91 -msgid "Certificate not trusted" -msgstr "Сертифікат підпису недостовірний" +msgid "Unsupported certificate purpose" +msgstr "Непідтримуване призначення сертифіката" #: ../src/common/connection.py:92 +msgid "Certificate not trusted" +msgstr "Сертифікат є недостовірним" + +#: ../src/common/connection.py:93 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертифікат відхилено" -#: ../src/common/connection.py:93 -msgid "Subject issuer mismatch" -msgstr "Не співпадає предмет/постачальник" - #: ../src/common/connection.py:94 -msgid "Authority and subject key identifier mismatch" -msgstr "" +msgid "Subject issuer mismatch" +msgstr "Видано для іншого призначення" #: ../src/common/connection.py:95 -msgid "Authority and issuer serial number mismatch" -msgstr "" +msgid "Authority and subject key identifier mismatch" +msgstr "Не збігаються поля видавця та ідентифікатора призначення ключа" #: ../src/common/connection.py:96 -msgid "Key usage does not include certificate signing" -msgstr "Використання ключа не забезпечує підтримку підписування сертифікатів" +msgid "Authority and issuer serial number mismatch" +msgstr "Серійні номери служби сертифікації і видавця не збігаються" #: ../src/common/connection.py:97 -msgid "Application verification failure" -msgstr "Помилка при перевірці додатку" +msgid "Key usage does not include certificate signing" +msgstr "До призначення ключа не належить підписування сертифікатів" -#: ../src/common/connection.py:266 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214 -#, python-format -msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" -msgstr "" +#: ../src/common/connection.py:98 +msgid "Application verification failure" +msgstr "Помилка під час перевірки програми" #: ../src/common/connection.py:267 -msgid "Reconnect manually." -msgstr "" +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" -#: ../src/common/connection.py:278 +#: ../src/common/connection.py:268 +msgid "Reconnect manually." +msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." + +#: ../src/common/connection.py:279 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" +"Від сервера %(name)s було отримано помилкову відповідь на запит щодо " +"реєстрації: %(error)s" -#: ../src/common/connection.py:312 +#: ../src/common/connection.py:313 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" -msgstr "" +msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" -#: ../src/common/connection.py:325 +#: ../src/common/connection.py:326 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка SSL: %d" #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:340 -msgid "Invalid answer" -msgstr "" - #: ../src/common/connection.py:341 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Некоректна відповідь" + +#: ../src/common/connection.py:342 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" +"Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: %" +"(error)s" -#: ../src/common/connection.py:522 -msgid "Connection to proxy failed" -msgstr "Не вдалося встановити безпечне з'єднання." - -#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711 -#: ../src/common/connection.py:1362 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248 +#: ../src/common/connection.py:629 ../src/common/connection.py:743 +#: ../src/common/connection.py:1393 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" -#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052 +#: ../src/common/connection.py:630 ../src/gajim.py:1019 msgid "Check your connection or try again later." -msgstr "" +msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691 +#: ../src/common/connection.py:639 +msgid "Connection to proxy failed" +msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" + +#: ../src/common/connection.py:670 ../src/common/connection.py:723 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" -#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692 +#: ../src/common/connection.py:671 ../src/common/connection.py:724 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" +"З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." -#: ../src/common/connection.py:666 +#: ../src/common/connection.py:693 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." -msgstr "" +msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." -#: ../src/common/connection.py:669 +#: ../src/common/connection.py:696 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" +"\n" +"Помилка SSL: %s" -#: ../src/common/connection.py:671 +#: ../src/common/connection.py:698 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" +"\n" +"Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection.py:712 +#: ../src/common/connection.py:744 msgid "Check your connection or try again later" -msgstr "" +msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше" -#: ../src/common/connection.py:737 +#: ../src/common/connection.py:769 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:739 +#: ../src/common/connection.py:771 msgid "Please check your login and password for correctness." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." -#: ../src/common/connection.py:800 +#: ../src/common/connection.py:832 msgid "Error while removing privacy list" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" -#: ../src/common/connection.py:801 +#: ../src/common/connection.py:833 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" +"Список конфіденційності %s не було вилучено. Ймовірно, він використовується " +"у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " +"повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1094 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381 +#: ../src/common/connection.py:1116 ../src/dialogs.py:2359 +#, python-format +msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." +msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." + +#: ../src/common/connection.py:1137 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." -msgstr "" +msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." -#: ../src/common/connection.py:1096 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383 +#: ../src/common/connection.py:1139 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" +"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у Gajim." #. we're not english #. one in locale and one en -#: ../src/common/connection.py:1105 +#: ../src/common/connection.py:1148 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" -msgstr "" +msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" -#: ../src/common/connection.py:1217 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445 +#: ../src/common/connection.py:1248 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" +"Тема: %(subject)s\n" +"%(message)s" -#: ../src/common/connection.py:1395 +#: ../src/common/connection.py:1426 msgid "Not fetched because of invisible status" -msgstr "" +msgstr "Не отримано через стан невидимості" -#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73 +#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:72 +#: ../src/gajim.py:942 msgid "Observers" msgstr "Спостерігачі" #: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348 -#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 -#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818 -#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538 -#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677 +#: ../src/common/helpers.py:72 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118 +#: ../src/disco.py:1349 ../src/gajim.py:771 ../src/roster_window.py:815 +#: ../src/roster_window.py:1466 ../src/roster_window.py:1533 +#: ../src/roster_window.py:1535 ../src/roster_window.py:1672 msgid "Transports" -msgstr "" +msgstr "Транспорти" #: ../src/common/contacts.py:356 msgid "Not in roster" -msgstr "" +msgstr "Немає у реєстрі" #. only say that to non Windows users #: ../src/common/dbus_support.py:47 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" -msgstr "" +msgstr "У системі не знайдено прив’язок D-Bus-python" #: ../src/common/dbus_support.py:48 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Можливості роботи з D-Bus у Gajim не може бути використано" #: ../src/common/exceptions.py:30 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." msgstr "" +"Не знайдено пакунка pysqlite2 (або python-pysqlite2). Завершення роботи..." #: ../src/common/exceptions.py:47 msgid "Database cannot be read." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прочитати базу даних." #: ../src/common/exceptions.py:55 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" +"Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для " +"параметра remote_control" #: ../src/common/exceptions.py:63 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "" +msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python" #: ../src/common/exceptions.py:71 msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" msgstr "" +"Шина сеансів недоступна.\n" +"Спробуйте ознайомитися з вмістом сторінки http://trac.gajim.org/wiki/" +"GajimDBus" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "one" @@ -4362,7 +4685,7 @@ msgstr "четверта" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "five" -msgstr "п'ята" +msgstr "п’ята" #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 msgid "six" @@ -4378,7 +4701,7 @@ msgstr "восьма" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "nine" -msgstr "дев'ята" +msgstr "дев’ята" #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 msgid "ten" @@ -4396,7 +4719,7 @@ msgstr "дванадцята" #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "$0 o'clock" -msgstr "$0 годин" +msgstr "$0 година" #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 msgid "five past $0" @@ -4416,7 +4739,7 @@ msgstr "двадцять хвилин по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 msgid "twenty five past $0" -msgstr "двадцять п'ять хвили по $0" +msgstr "двадцять п'ять хвилин по $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "half past $0" @@ -4424,27 +4747,27 @@ msgstr "пів на $0" #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 msgid "twenty five to $1" -msgstr "двадцять п'ять хвилин $1" +msgstr "за двадцять п'ять хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 msgid "twenty to $1" -msgstr "двадцять хвилин на $1" +msgstr "за двадцять хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 msgid "quarter to $1" -msgstr "чверть на $1" +msgstr "за чверть $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "ten to $1" -msgstr "без десятой $1" +msgstr "за десять хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 msgid "five to $1" -msgstr "без п'яти $1" +msgstr "за п’ять хвилин $1" #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 msgid "$1 o'clock" -msgstr "$1 година" +msgstr "$1 годин" #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Night" @@ -4468,7 +4791,7 @@ msgstr "Полудень" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Afternoon" -msgstr "По полудню" +msgstr "Після обіду" #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Evening" @@ -4494,237 +4817,237 @@ msgstr "Кінець тижня" msgid "Weekend!" msgstr "Вихідні!" -#: ../src/common/helpers.py:158 +#: ../src/common/helpers.py:157 msgid "Invalid character in username." -msgstr "" +msgstr "Некоректний символ у імені користувача." -#: ../src/common/helpers.py:163 +#: ../src/common/helpers.py:162 msgid "Server address required." -msgstr "" +msgstr "Слід вказати адресу сервера." -#: ../src/common/helpers.py:169 +#: ../src/common/helpers.py:168 msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "" +msgstr "Некоректний символ у назві вузла." -#: ../src/common/helpers.py:176 +#: ../src/common/helpers.py:175 msgid "Invalid character in resource." -msgstr "" +msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу." #. GiB means gibibyte -#: ../src/common/helpers.py:216 +#: ../src/common/helpers.py:215 #, python-format msgid "%s GiB" -msgstr "" +msgstr "%s ГіБ" #. GB means gigabyte -#: ../src/common/helpers.py:219 +#: ../src/common/helpers.py:218 #, python-format msgid "%s GB" -msgstr "" +msgstr "%s ГБ" #. MiB means mibibyte -#: ../src/common/helpers.py:223 +#: ../src/common/helpers.py:222 #, python-format msgid "%s MiB" -msgstr "" +msgstr "%s МіБ" #. MB means megabyte -#: ../src/common/helpers.py:226 +#: ../src/common/helpers.py:225 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s МБ" #. KiB means kibibyte -#: ../src/common/helpers.py:230 +#: ../src/common/helpers.py:229 #, python-format msgid "%s KiB" -msgstr "" +msgstr "%s кіБ" #. KB means kilo bytes -#: ../src/common/helpers.py:233 +#: ../src/common/helpers.py:232 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s кБ" #. B means bytes -#: ../src/common/helpers.py:236 +#: ../src/common/helpers.py:235 #, python-format msgid "%s B" -msgstr "" +msgstr "%s Б" -#: ../src/common/helpers.py:267 +#: ../src/common/helpers.py:266 msgid "_Busy" msgstr "_Зайнятий" -#: ../src/common/helpers.py:269 +#: ../src/common/helpers.py:268 msgid "Busy" -msgstr "Зайнят(а|ий)" +msgstr "Зайнятий" -#: ../src/common/helpers.py:272 +#: ../src/common/helpers.py:271 msgid "_Not Available" msgstr "_Не доступний" -#: ../src/common/helpers.py:277 +#: ../src/common/helpers.py:276 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Вільний для балачки" -#: ../src/common/helpers.py:279 +#: ../src/common/helpers.py:278 msgid "Free for Chat" msgstr "Вільний для балачки" -#: ../src/common/helpers.py:282 +#: ../src/common/helpers.py:281 msgid "_Available" msgstr "_Доступний" -#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121 +#: ../src/common/helpers.py:283 ../src/features_window.py:119 msgid "Available" -msgstr "Наявн(ий|а)" +msgstr "Доступний" -#: ../src/common/helpers.py:286 +#: ../src/common/helpers.py:285 msgid "Connecting" -msgstr "З'єднання" +msgstr "Виконується з'єднання" -#: ../src/common/helpers.py:289 +#: ../src/common/helpers.py:288 msgid "A_way" msgstr "В_ідійшов" -#: ../src/common/helpers.py:294 +#: ../src/common/helpers.py:293 msgid "_Offline" -msgstr "_Не в мережі" +msgstr "_Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:296 +#: ../src/common/helpers.py:295 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:299 +#: ../src/common/helpers.py:298 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидимий" -#: ../src/common/helpers.py:305 +#: ../src/common/helpers.py:304 msgid "?contact has status:Unknown" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий" -#: ../src/common/helpers.py:307 +#: ../src/common/helpers.py:306 msgid "?contact has status:Has errors" -msgstr "Виникла помилка" +msgstr "З помилками" -#: ../src/common/helpers.py:312 +#: ../src/common/helpers.py:311 msgid "?Subscription we already have:None" -msgstr "Нічого" +msgstr "Немає" -#: ../src/common/helpers.py:314 +#: ../src/common/helpers.py:313 msgid "To" msgstr "До" -#: ../src/common/helpers.py:318 +#: ../src/common/helpers.py:317 msgid "Both" -msgstr "Обидві" +msgstr "Обидва" -#: ../src/common/helpers.py:326 +#: ../src/common/helpers.py:325 msgid "?Ask (for Subscription):None" -msgstr "Нічого" +msgstr "Немає" -#: ../src/common/helpers.py:328 +#: ../src/common/helpers.py:327 msgid "Subscribe" -msgstr "Підписатись" +msgstr "Підписатися" -#: ../src/common/helpers.py:337 +#: ../src/common/helpers.py:336 msgid "?Group Chat Contact Role:None" -msgstr "Нічого" +msgstr "Немає" -#: ../src/common/helpers.py:340 +#: ../src/common/helpers.py:339 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" -#: ../src/common/helpers.py:342 +#: ../src/common/helpers.py:341 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" -#: ../src/common/helpers.py:345 +#: ../src/common/helpers.py:344 msgid "Participants" msgstr "Учасники" -#: ../src/common/helpers.py:347 +#: ../src/common/helpers.py:346 msgid "Participant" msgstr "Учасник" -#: ../src/common/helpers.py:350 +#: ../src/common/helpers.py:349 msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачі" -#: ../src/common/helpers.py:352 +#: ../src/common/helpers.py:351 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" -#: ../src/common/helpers.py:358 +#: ../src/common/helpers.py:357 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" -msgstr "Нічого" +msgstr "Немає" -#: ../src/common/helpers.py:360 +#: ../src/common/helpers.py:359 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../src/common/helpers.py:362 +#: ../src/common/helpers.py:361 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: ../src/common/helpers.py:364 +#: ../src/common/helpers.py:363 msgid "Member" -msgstr "Постійний учасник" +msgstr "Учасник" -#: ../src/common/helpers.py:401 +#: ../src/common/helpers.py:400 msgid "is paying attention to the conversation" -msgstr "" +msgstr "спілкується" -#: ../src/common/helpers.py:403 +#: ../src/common/helpers.py:402 msgid "is doing something else" -msgstr "" +msgstr "робить щось інше" -#: ../src/common/helpers.py:405 +#: ../src/common/helpers.py:404 msgid "is composing a message..." -msgstr "" +msgstr "пише повідомлення..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while -#: ../src/common/helpers.py:408 +#: ../src/common/helpers.py:407 msgid "paused composing a message" -msgstr "" +msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення" -#: ../src/common/helpers.py:410 +#: ../src/common/helpers.py:409 msgid "has closed the chat window or tab" -msgstr "" +msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" -#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999 +#: ../src/common/helpers.py:994 ../src/common/helpers.py:1001 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" +msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" +msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" -#: ../src/common/helpers.py:1005 +#: ../src/common/helpers.py:1007 #, python-format msgid " from room %s" -msgstr "" +msgstr " з кімнати %s" -#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027 +#: ../src/common/helpers.py:1010 ../src/common/helpers.py:1029 #, python-format msgid " from user %s" -msgstr "" +msgstr " від користувача %s" -#: ../src/common/helpers.py:1010 +#: ../src/common/helpers.py:1012 #, python-format msgid " from %s" -msgstr "" +msgstr " від %s" -#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024 +#: ../src/common/helpers.py:1019 ../src/common/helpers.py:1026 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "у черзі %d подія" +msgstr[1] "у черзі %d події" +msgstr[2] "у черзі %d подій" -#: ../src/common/helpers.py:1057 +#: ../src/common/helpers.py:1059 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" @@ -4733,164 +5056,164 @@ msgstr "Gajim - %s" #: ../src/common/optparser.py:56 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" -msgstr "" +msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання" -#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225 +#: ../src/common/optparser.py:226 ../src/common/optparser.py:227 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "блакитний" -#: ../src/common/optparser.py:341 +#: ../src/common/optparser.py:343 msgid "migrating logs database to indices" -msgstr "" +msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика" #: ../src/common/passwords.py:92 #, python-format msgid "Gajim account %s" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис Gajim %s" #: ../src/common/pep.py:29 msgid "Afraid" -msgstr "" +msgstr "Зляканий" #: ../src/common/pep.py:30 msgid "Amazed" -msgstr "" +msgstr "Зачарований" #: ../src/common/pep.py:31 msgid "Amorous" -msgstr "" +msgstr "Закоханий" #: ../src/common/pep.py:32 msgid "Angry" -msgstr "Розлючений" +msgstr "Злий" #: ../src/common/pep.py:33 msgid "Annoyed" -msgstr "" +msgstr "Роздратований" #: ../src/common/pep.py:34 msgid "Anxious" -msgstr "Стурбований" +msgstr "Стривожений" #: ../src/common/pep.py:35 msgid "Aroused" -msgstr "" +msgstr "Збуджений" #: ../src/common/pep.py:36 msgid "Ashamed" -msgstr "Присоромлений" +msgstr "Засоромлений" #: ../src/common/pep.py:37 msgid "Bored" -msgstr "Нудьгуючий" +msgstr "Знудьгований" #: ../src/common/pep.py:38 msgid "Brave" -msgstr "" +msgstr "Безстрашний" #: ../src/common/pep.py:39 msgid "Calm" -msgstr "Менше" +msgstr "Спокійний" #: ../src/common/pep.py:40 msgid "Cautious" -msgstr "" +msgstr "Обережний" #: ../src/common/pep.py:41 msgid "Cold" -msgstr "" +msgstr "Незворушний" #: ../src/common/pep.py:42 msgid "Confident" -msgstr "" +msgstr "Впевнений" #: ../src/common/pep.py:43 msgid "Confused" -msgstr "" +msgstr "Збентежений" #: ../src/common/pep.py:44 msgid "Contemplative" -msgstr "" +msgstr "Задумливий" #: ../src/common/pep.py:45 msgid "Contented" -msgstr "" +msgstr "Задоволений" #: ../src/common/pep.py:46 msgid "Cranky" -msgstr "" +msgstr "Недужий" #: ../src/common/pep.py:47 msgid "Crazy" -msgstr "" +msgstr "Шалений" #: ../src/common/pep.py:48 msgid "Creative" -msgstr "" +msgstr "Творчий" #: ../src/common/pep.py:49 msgid "Curious" -msgstr "" +msgstr "Допитливий" #: ../src/common/pep.py:50 msgid "Dejected" -msgstr "" +msgstr "Пригнічений" #: ../src/common/pep.py:51 msgid "Depressed" -msgstr "" +msgstr "Пригнічений" #: ../src/common/pep.py:52 msgid "Disappointed" -msgstr "" +msgstr "Розчарований" #: ../src/common/pep.py:53 msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "Відражений" #: ../src/common/pep.py:54 msgid "Dismayed" -msgstr "" +msgstr "Нажаханий" #: ../src/common/pep.py:55 msgid "Distracted" -msgstr "" +msgstr "Зніяковілий" #: ../src/common/pep.py:56 msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Стурбований" #: ../src/common/pep.py:57 msgid "Envious" -msgstr "" +msgstr "Сповнений заздрощів" #: ../src/common/pep.py:58 msgid "Excited" -msgstr "Схвильований" +msgstr "Захоплений" #: ../src/common/pep.py:59 msgid "Flirtatious" -msgstr "" +msgstr "Кокетливий" #: ../src/common/pep.py:60 msgid "Frustrated" -msgstr "" +msgstr "Зневірений" #: ../src/common/pep.py:61 msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Дуже вдячний" #: ../src/common/pep.py:62 msgid "Grieving" -msgstr "" +msgstr "Засмучений" #: ../src/common/pep.py:63 msgid "Grumpy" -msgstr "" +msgstr "Сердитий" #: ../src/common/pep.py:64 msgid "Guilty" -msgstr "" +msgstr "Винний" #: ../src/common/pep.py:65 msgid "Happy" @@ -4898,35 +5221,35 @@ msgstr "Щасливий" #: ../src/common/pep.py:66 msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Сповнений надій" #: ../src/common/pep.py:67 msgid "Hot" -msgstr "" +msgstr "Гарячий" #: ../src/common/pep.py:68 msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Скромний" #: ../src/common/pep.py:69 msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Принижений" #: ../src/common/pep.py:70 msgid "Hungry" -msgstr "" +msgstr "Голодний" #: ../src/common/pep.py:71 msgid "Hurt" -msgstr "" +msgstr "Поранений" #: ../src/common/pep.py:72 msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Вражений" #: ../src/common/pep.py:73 msgid "In Awe" -msgstr "" +msgstr "Пригнічений величчю" #: ../src/common/pep.py:74 msgid "In Love" @@ -4934,47 +5257,47 @@ msgstr "Закоханий" #: ../src/common/pep.py:75 msgid "Indignant" -msgstr "" +msgstr "Обурений" #: ../src/common/pep.py:76 msgid "Interested" -msgstr "" +msgstr "Зацікавлений" #: ../src/common/pep.py:77 msgid "Intoxicated" -msgstr "" +msgstr "Отруєний" #: ../src/common/pep.py:78 msgid "Invincible" -msgstr "Непереможний" +msgstr "Невидимий" #: ../src/common/pep.py:79 msgid "Jealous" -msgstr "Ревнивий" +msgstr "Заздрісний" #: ../src/common/pep.py:80 msgid "Lonely" -msgstr "" +msgstr "Одинокий" #: ../src/common/pep.py:81 msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Втрачений" #: ../src/common/pep.py:82 msgid "Lucky" -msgstr "" +msgstr "Щасливий" #: ../src/common/pep.py:83 msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Жалюгідний" #: ../src/common/pep.py:84 msgid "Moody" -msgstr "" +msgstr "Смутний" #: ../src/common/pep.py:85 msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Знервований" #: ../src/common/pep.py:86 msgid "Neutral" @@ -4982,35 +5305,35 @@ msgstr "Нейтральний" #: ../src/common/pep.py:87 msgid "Offended" -msgstr "" +msgstr "Ображений" #: ../src/common/pep.py:88 msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Обурений" #: ../src/common/pep.py:89 msgid "Playful" -msgstr "" +msgstr "Грайливий" #: ../src/common/pep.py:90 msgid "Proud" -msgstr "" +msgstr "Гордий" #: ../src/common/pep.py:91 msgid "Relaxed" -msgstr "" +msgstr "Розслаблений" #: ../src/common/pep.py:92 msgid "Relieved" -msgstr "" +msgstr "Врятований" #: ../src/common/pep.py:93 msgid "Remorseful" -msgstr "" +msgstr "Співчутливий" #: ../src/common/pep.py:94 msgid "Restless" -msgstr "" +msgstr "Нетерплячий" #: ../src/common/pep.py:95 msgid "Sad" @@ -5018,227 +5341,227 @@ msgstr "Сумний" #: ../src/common/pep.py:96 msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Саркастичний" #: ../src/common/pep.py:97 msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Вдоволений" #: ../src/common/pep.py:98 msgid "Serious" -msgstr "" +msgstr "Серйозний" #: ../src/common/pep.py:99 msgid "Shocked" -msgstr "" +msgstr "Шокований" #: ../src/common/pep.py:100 msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Сором’язливий" #: ../src/common/pep.py:101 msgid "Sick" -msgstr "" +msgstr "Хворий" #: ../src/common/pep.py:102 msgid "Sleepy" -msgstr "Сонливий" +msgstr "Сонний" #: ../src/common/pep.py:103 msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Непередбачуваний" #: ../src/common/pep.py:104 msgid "Stressed" -msgstr "" +msgstr "Напружений" #: ../src/common/pep.py:105 msgid "Strong" -msgstr "" +msgstr "Сильний" #: ../src/common/pep.py:106 msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Здивований" #: ../src/common/pep.py:107 msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Вдячний" #: ../src/common/pep.py:108 msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Спраглий" #: ../src/common/pep.py:109 msgid "Tired" -msgstr "" +msgstr "Втомлений" #: ../src/common/pep.py:110 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Непевний" #: ../src/common/pep.py:111 msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Слабкий" #: ../src/common/pep.py:112 msgid "Worried" -msgstr "" +msgstr "Занепокоєний" #: ../src/common/pep.py:115 msgid "Doing Chores" -msgstr "" +msgstr "Займаюся повсякденною роботою" #: ../src/common/pep.py:116 msgid "Buying Groceries" -msgstr "" +msgstr "Закуповую бакалію" #: ../src/common/pep.py:117 msgid "Cleaning" -msgstr "" +msgstr "Прибираю" #: ../src/common/pep.py:118 msgid "Cooking" -msgstr "" +msgstr "Куховарю" #: ../src/common/pep.py:119 msgid "Doing Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Роблю ремонт" #: ../src/common/pep.py:120 msgid "Doing the Dishes" -msgstr "" +msgstr "Мию посуд" #: ../src/common/pep.py:121 msgid "Doing the Laundry" -msgstr "" +msgstr "Перу" #: ../src/common/pep.py:122 msgid "Gardening" -msgstr "" +msgstr "Займаюся садівництвом" #: ../src/common/pep.py:123 msgid "Running an Errand" -msgstr "" +msgstr "У відрядженні" #: ../src/common/pep.py:124 msgid "Walking the Dog" -msgstr "" +msgstr "Вигулюю собаку" #: ../src/common/pep.py:125 msgid "Drinking" -msgstr "" +msgstr "Випиваю" #: ../src/common/pep.py:126 msgid "Having a Beer" -msgstr "" +msgstr "П’ю пиво" #: ../src/common/pep.py:127 msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "П’ю каву" #: ../src/common/pep.py:128 msgid "Having Tea" -msgstr "" +msgstr "П’ю чай" #: ../src/common/pep.py:130 msgid "Having a Snack" -msgstr "" +msgstr "Їм" #: ../src/common/pep.py:131 msgid "Having Breakfast" -msgstr "" +msgstr "Снідаю" #: ../src/common/pep.py:132 msgid "Having Dinner" -msgstr "" +msgstr "Вечеряю" #: ../src/common/pep.py:133 msgid "Having Lunch" -msgstr "На о_бідній перерві" +msgstr "Обідаю" #: ../src/common/pep.py:134 msgid "Exercising" -msgstr "" +msgstr "Вправляюся" #: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180 msgid "Cycling" -msgstr "" +msgstr "Катаюся на велосипеді" #: ../src/common/pep.py:136 msgid "Dancing" -msgstr "" +msgstr "Танцюю" #: ../src/common/pep.py:137 msgid "Hiking" -msgstr "" +msgstr "Займаюся туризмом" #: ../src/common/pep.py:138 msgid "Jogging" -msgstr "" +msgstr "Бігаю підтюпцем" #: ../src/common/pep.py:139 msgid "Playing Sports" -msgstr "" +msgstr "Граю у спортивні ігри" #: ../src/common/pep.py:140 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Бігаю" #: ../src/common/pep.py:141 msgid "Skiing" -msgstr "" +msgstr "Катаюся на лижах" #: ../src/common/pep.py:142 msgid "Swimming" -msgstr "" +msgstr "Займаюся плаванням" #: ../src/common/pep.py:143 msgid "Working out" -msgstr "" +msgstr "Ладнаю справи" #: ../src/common/pep.py:144 msgid "Grooming" -msgstr "" +msgstr "Доглядаю за конем" #: ../src/common/pep.py:145 msgid "At the Spa" -msgstr "" +msgstr "На гідромасажі" #: ../src/common/pep.py:146 msgid "Brushing Teeth" -msgstr "" +msgstr "Чищу зуби" #: ../src/common/pep.py:147 msgid "Getting a Haircut" -msgstr "" +msgstr "Стрижуся" #: ../src/common/pep.py:148 msgid "Shaving" -msgstr "" +msgstr "Голюся" #: ../src/common/pep.py:149 msgid "Taking a Bath" -msgstr "" +msgstr "Приймаю вану" #: ../src/common/pep.py:150 msgid "Taking a Shower" -msgstr "" +msgstr "Приймаю душ" #: ../src/common/pep.py:151 msgid "Having an Appointment" -msgstr "" +msgstr "На побаченні" #: ../src/common/pep.py:153 msgid "Day Off" -msgstr "" +msgstr "Вихідний" #: ../src/common/pep.py:154 msgid "Hanging out" -msgstr "" +msgstr "Тиняюся" #: ../src/common/pep.py:155 msgid "Hiding" -msgstr "" +msgstr "Ховаюся" #: ../src/common/pep.py:156 msgid "On Vacation" @@ -5246,71 +5569,71 @@ msgstr "У відпустці" #: ../src/common/pep.py:157 msgid "Praying" -msgstr "" +msgstr "Молюся" #: ../src/common/pep.py:158 msgid "Scheduled Holiday" -msgstr "" +msgstr "Запланований вихідний" #: ../src/common/pep.py:160 msgid "Thinking" -msgstr "" +msgstr "Думаю" #: ../src/common/pep.py:161 msgid "Relaxing" -msgstr "" +msgstr "Розслабляюся" #: ../src/common/pep.py:162 msgid "Fishing" -msgstr "" +msgstr "Рибалю" #: ../src/common/pep.py:163 msgid "Gaming" -msgstr "" +msgstr "Граюсь" #: ../src/common/pep.py:164 msgid "Going out" -msgstr "" +msgstr "Гуляю" #: ../src/common/pep.py:165 msgid "Partying" -msgstr "" +msgstr "Бере участь у вечірці" #: ../src/common/pep.py:166 msgid "Reading" -msgstr "Читання" +msgstr "Читаю" #: ../src/common/pep.py:167 msgid "Rehearsing" -msgstr "" +msgstr "Репетирую" #: ../src/common/pep.py:168 msgid "Shopping" -msgstr "Покупки" +msgstr "Роблю закупи" #: ../src/common/pep.py:169 msgid "Smoking" -msgstr "" +msgstr "Курю" #: ../src/common/pep.py:170 msgid "Socializing" -msgstr "" +msgstr "Спілкуюся" #: ../src/common/pep.py:171 msgid "Sunbathing" -msgstr "" +msgstr "Засмагаю" #: ../src/common/pep.py:172 msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "Дивлюся телевізор" #: ../src/common/pep.py:173 msgid "Watching a Movie" -msgstr "" +msgstr "Дивиться кіно" #: ../src/common/pep.py:174 msgid "Talking" -msgstr "" +msgstr "Розмовляю" #: ../src/common/pep.py:175 msgid "In Real Life" @@ -5318,194 +5641,208 @@ msgstr "У реальному житті" #: ../src/common/pep.py:176 msgid "On the Phone" -msgstr "На телефоні" +msgstr "Розмовляю телефоном" #: ../src/common/pep.py:177 msgid "On Video Phone" -msgstr "" +msgstr "Розмовляю відеотелефоном" #: ../src/common/pep.py:178 msgid "Traveling" -msgstr "" +msgstr "Подорожую" #: ../src/common/pep.py:179 msgid "Commuting" -msgstr "" +msgstr "Їду на роботу або з роботи" #: ../src/common/pep.py:181 msgid "Driving" -msgstr "" +msgstr "Веду машину" #: ../src/common/pep.py:182 msgid "In a Car" -msgstr "" +msgstr "У автомобілі" #: ../src/common/pep.py:183 msgid "On a Bus" -msgstr "" +msgstr "У автобусі" #: ../src/common/pep.py:184 msgid "On a Plane" -msgstr "" +msgstr "На літаку" #: ../src/common/pep.py:185 msgid "On a Train" -msgstr "" +msgstr "У поїзді" #: ../src/common/pep.py:186 msgid "On a Trip" -msgstr "" +msgstr "У мандрах" #: ../src/common/pep.py:187 msgid "Walking" -msgstr "" +msgstr "На прогулянці" #: ../src/common/pep.py:189 msgid "Coding" -msgstr "Програмування" +msgstr "Програмую" #: ../src/common/pep.py:190 msgid "In a Meeting" -msgstr "" +msgstr "На зустрічі" #: ../src/common/pep.py:191 msgid "Studying" -msgstr "" +msgstr "Вчуся" #: ../src/common/pep.py:192 msgid "Writing" -msgstr "Запис" +msgstr "Пишу" #. We cannot bind port, call error callback and fail -#: ../src/common/socks5.py:84 +#: ../src/common/socks5.py:86 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %s." -#: ../src/common/socks5.py:85 +#: ../src/common/socks5.py:87 msgid "" "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " "cancelled." msgstr "" +"Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано." #. we're not english -#: ../src/common/stanza_session.py:278 +#: ../src/common/stanza_session.py:279 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" +"[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася " +"якась помилка.]" -#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408 -msgid "" -"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." -msgstr "" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:90 #, python-format msgid "" "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " "not valid, so ignored." msgstr "" +"Вузол %s, який було налаштовано вами за допомогою параметра " +"ft_add_hosts_to_send advanced записано некоректно, його буде проігноровано." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "" +"Щоб продовжити надсилання і отримання повідомлень, вам потрібно повторити " +"процедуру з’єднання." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239 msgid "Avahi error" -msgstr "" +msgstr "Помилка Avahi" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" +"%s\n" +"Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." -msgstr "" - -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262 -msgid "Could not start local service" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 +msgid "Could not start local service" +msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359 msgid "Please check if avahi-daemon is running." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381 msgid "" "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " "sent." msgstr "" +"Ваш обліковий запис не з’єднано з сервером або цей обліковий запис перебуває " +"у стані невидимості. Ваше повідомлення не може бути надіслано." #. we're not english -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399 msgid "[This message is encrypted]" -msgstr "" +msgstr "[Це повідомлення зашифровано]" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:480 msgid "Your message could not be sent." -msgstr "" +msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати." #. Contact Offline -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:486 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" +"Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:585 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgstr "" +"Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на " +"підтвердження можливості надсилання даних." #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183 -#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194 +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час додавання служби. %s" -#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582 +#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:579 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../src/config.py:321 +#: ../src/config.py:318 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../src/config.py:329 +#: ../src/config.py:326 msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../src/config.py:405 +#: ../src/config.py:402 msgid "Default Message" -msgstr "Відображувати повідомлення помилки (типове)" +msgstr "Типове повідомлення" -#: ../src/config.py:412 +#: ../src/config.py:409 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../src/config.py:454 +#: ../src/config.py:451 msgid "Always use OS/X default applications" -msgstr "" +msgstr "Завжди використовувати типові програми OS/X" -#: ../src/config.py:455 +#: ../src/config.py:452 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Нетиповий" -#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209 +#: ../src/config.py:645 ../src/dialogs.py:1199 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Словники для мови %s не доступні" -#: ../src/config.py:651 +#: ../src/config.py:646 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -5514,290 +5851,300 @@ msgstr "" "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або " "обрати іншу мову через параметр speller_language." -#: ../src/config.py:1016 +#: ../src/config.py:1011 msgid "status message title" -msgstr "заголовок повідомлення стану" +msgstr "заголовок повідомлення про стан" -#: ../src/config.py:1016 +#: ../src/config.py:1011 msgid "status message text" -msgstr "текст повідомлення стану" +msgstr "текст повідомлення про стан" -#: ../src/config.py:1053 +#: ../src/config.py:1047 msgid "First Message Received" -msgstr "Перше повідомлення отримане" +msgstr "Перше отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:1054 +#: ../src/config.py:1048 msgid "Next Message Received Focused" -msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" +msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:1056 +#: ../src/config.py:1050 msgid "Next Message Received Unfocused" -msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" +msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" -#: ../src/config.py:1057 +#: ../src/config.py:1051 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт з'єднано" -#: ../src/config.py:1058 +#: ../src/config.py:1052 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../src/config.py:1059 +#: ../src/config.py:1053 msgid "Message Sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/config.py:1060 +#: ../src/config.py:1054 msgid "Group Chat Message Highlight" -msgstr "Підсвічене групове повідомлення" +msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:1061 +#: ../src/config.py:1055 msgid "Group Chat Message Received" -msgstr "Отримано групове повідомлення" +msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:1062 +#: ../src/config.py:1056 msgid "GMail Email Received" msgstr "Отримано електронного листа GMail " #. Name column -#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897 -#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809 +#: ../src/config.py:1373 ../src/dialogs.py:1823 ../src/dialogs.py:1887 +#: ../src/disco.py:770 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1808 #: ../src/history_window.py:87 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/config.py:1405 +#: ../src/config.py:1459 msgid "Relogin now?" -msgstr "Перез'єднатись зараз?" +msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: ../src/config.py:1406 +#: ../src/config.py:1460 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" +"Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " +"облікового запису, а потім знову туди увійти." -#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630 -msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +#: ../src/config.py:1585 ../src/config.py:1684 +msgid "OpenPGP is not usable on this computer" msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" -#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709 +#: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1763 msgid "Unread events" msgstr "Непрочитані події" -#: ../src/config.py:1667 +#: ../src/config.py:1721 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" -"Прочитайте усі повідомлення що очікують, перш ніж вилучати цей обліковий " -"запис." +"Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги " +"подій." -#: ../src/config.py:1693 +#: ../src/config.py:1747 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" -msgstr "" +msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" -#: ../src/config.py:1694 +#: ../src/config.py:1748 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" +"Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " +"процедуру виходу?" -#: ../src/config.py:1705 +#: ../src/config.py:1759 msgid "You are currently connected to the server" -msgstr "Зараз ви приєднані до сервера" +msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:1706 +#: ../src/config.py:1760 msgid "To change the account name, you must be disconnected." -msgstr "Ви маєте роз'єднатись для зміні імені облікового запису" +msgstr "" +"Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:1710 +#: ../src/config.py:1764 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" -"Для зміни імені облікового запису ви маєте прочитати усі очікуючі " -"повідомлення." +"Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " +"черги подій." -#: ../src/config.py:1716 +#: ../src/config.py:1770 msgid "Account Name Already Used" -msgstr "Таке ім'я вже використовується" +msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" -#: ../src/config.py:1717 +#: ../src/config.py:1771 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." msgstr "" -"Таке ім'я вже використане у іншому вашому обліковому записі. Будьласка, " -"оберіть інше." +"Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " +"назву." -#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725 +#: ../src/config.py:1775 ../src/config.py:1779 msgid "Invalid account name" -msgstr "Невірне ім'я облікового запису" +msgstr "Некоректна назва облікового запису" -#: ../src/config.py:1722 +#: ../src/config.py:1776 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." -#: ../src/config.py:1726 +#: ../src/config.py:1780 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." -#: ../src/config.py:1800 +#: ../src/config.py:1854 msgid "Rename Account" -msgstr "_Перейменувати рахунок" +msgstr "Перейменувати запис" -#: ../src/config.py:1801 +#: ../src/config.py:1855 #, python-format msgid "Enter a new name for account %s" -msgstr "" +msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870 -#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536 -msgid "Invalid Jabber ID" -msgstr "Недійсний ІД для Jabber" - -#: ../src/config.py:1828 +#: ../src/config.py:1882 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." -msgstr "Jabber ID повинно мати вигляд \"user@servername\"." +msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." -#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161 +#: ../src/config.py:2072 ../src/config.py:3211 msgid "Invalid entry" -msgstr "Невірний вміст" +msgstr "Некоректний запис" -#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162 +#: ../src/config.py:2073 ../src/config.py:3212 msgid "Custom port must be a port number." -msgstr "Заданий порт має бути номером" +msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." -#: ../src/config.py:2040 +#: ../src/config.py:2094 msgid "Failed to get secret keys" -msgstr "Не можу отримати секретний ключ" +msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" -#: ../src/config.py:2041 +#: ../src/config.py:2095 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." -msgstr "Виникла проблема з отриманням вашого секретного ключа OpenPGP." +msgstr "Виникла проблема з отриманням ваших закритих ключів OpenPGP." -#: ../src/config.py:2076 +#: ../src/config.py:2130 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Вибір ключа OpenPGP" -#: ../src/config.py:2077 +#: ../src/config.py:2131 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#: ../src/config.py:2088 +#: ../src/config.py:2138 msgid "No such account available" -msgstr "" +msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" -#: ../src/config.py:2089 +#: ../src/config.py:2139 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" +"Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших " +"особистих відомостей." -#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821 -#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320 +#: ../src/config.py:2146 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1811 +#: ../src/dialogs.py:1990 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:317 msgid "You are not connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2097 +#: ../src/config.py:2147 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2101 +#: ../src/config.py:2151 msgid "Your server doesn't support Vcard" -msgstr "Your server doesn't support Vcard" +msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#: ../src/config.py:2102 +#: ../src/config.py:2152 msgid "Your server can't save your personal information." -msgstr "" +msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2133 +#: ../src/config.py:2183 msgid "Account Local already exists." -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис Local вже існує." -#: ../src/config.py:2134 +#: ../src/config.py:2184 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" -"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його перш ніж вмикати локальні " +"Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " "повідомлення." -#: ../src/config.py:2317 +#: ../src/config.py:2367 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "" +msgstr "Редагувати %s" -#: ../src/config.py:2319 +#: ../src/config.py:2369 #, python-format msgid "Register to %s" -msgstr "" +msgstr "Зареєструватися на %s" #. list at the beginning -#: ../src/config.py:2355 +#: ../src/config.py:2405 msgid "Ban List" msgstr "Список заборон" -#: ../src/config.py:2356 +#: ../src/config.py:2406 msgid "Member List" -msgstr "" +msgstr "Список учасників" -#: ../src/config.py:2357 +#: ../src/config.py:2407 msgid "Owner List" -msgstr "" +msgstr "Список власників" -#: ../src/config.py:2358 +#: ../src/config.py:2408 msgid "Administrator List" -msgstr "" +msgstr "Список адміністраторів" #. Address column #. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184 +#: ../src/config.py:2457 ../src/disco.py:777 ../src/history_manager.py:184 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../src/config.py:2415 +#: ../src/config.py:2465 msgid "Reason" msgstr "Підстава" -#: ../src/config.py:2420 +#: ../src/config.py:2470 msgid "Nick" msgstr "Прізвисько" -#: ../src/config.py:2424 +#: ../src/config.py:2474 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: ../src/config.py:2449 +#: ../src/config.py:2499 msgid "Banning..." -msgstr "" +msgstr "Блокування..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2451 +#: ../src/config.py:2501 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" +"Кого ви бажаєте заблокувати?\n" +"\n" -#: ../src/config.py:2453 +#: ../src/config.py:2503 msgid "Adding Member..." -msgstr "" +msgstr "Додавання учасника..." -#: ../src/config.py:2454 +#: ../src/config.py:2504 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" +"Кому ви бажаєте надати можливість участі?\n" +"\n" -#: ../src/config.py:2456 +#: ../src/config.py:2506 msgid "Adding Owner..." -msgstr "" +msgstr "Додавання власника..." -#: ../src/config.py:2457 +#: ../src/config.py:2507 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" +"Кого ви бажаєте зробити власником?\n" +"\n" -#: ../src/config.py:2459 +#: ../src/config.py:2509 msgid "Adding Administrator..." -msgstr "" +msgstr "Додавання адміністратора..." -#: ../src/config.py:2460 +#: ../src/config.py:2510 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" +"Кого ви бажаєте зробити адміністратором?\n" +"\n" -#: ../src/config.py:2461 +#: ../src/config.py:2511 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" @@ -5806,108 +6153,120 @@ msgid "" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" +"Можна використовувати записи у такому форматі:\n" +"1. користувач@домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n" +"2. користувач@домен (пошук будь-якого ресурсу).\n" +"3. домен/ресурс (пошук лише вказаного ресурсу).\n" +"4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n" +"домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)." -#: ../src/config.py:2558 +#: ../src/config.py:2608 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Вилучення облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943 +#: ../src/config.py:2630 ../src/gajim.py:1391 ../src/roster_window.py:1932 msgid "Password Required" -msgstr "Необхідно ввести пароль" +msgstr "Слід ввести пароль" -#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917 +#: ../src/config.py:2631 ../src/roster_window.py:1906 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "" +msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944 +#: ../src/config.py:2632 ../src/roster_window.py:1933 msgid "Save password" msgstr "Зберегти пароль" -#: ../src/config.py:2591 +#: ../src/config.py:2641 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2592 +#: ../src/config.py:2642 msgid "If you remove it, the connection will be lost." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." -#: ../src/config.py:2688 +#: ../src/config.py:2738 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/config.py:2688 +#: ../src/config.py:2738 msgid "?print_status:All" -msgstr "" +msgstr "Всі" -#: ../src/config.py:2689 +#: ../src/config.py:2739 msgid "Enter and leave only" -msgstr "" +msgstr "Лише вхід і вихід" -#: ../src/config.py:2690 +#: ../src/config.py:2740 msgid "?print_status:None" -msgstr "" +msgstr "Жодного" -#: ../src/config.py:2758 +#: ../src/config.py:2808 msgid "New Group Chat" -msgstr "" +msgstr "Створити групову балачку" -#: ../src/config.py:2791 +#: ../src/config.py:2841 msgid "This bookmark has invalid data" -msgstr "" +msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" -#: ../src/config.py:2792 +#: ../src/config.py:2842 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." -#: ../src/config.py:3072 +#: ../src/config.py:3122 msgid "Invalid username" -msgstr "" +msgstr "Некоректне ім’я користувача" -#: ../src/config.py:3074 +#: ../src/config.py:3124 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" +"Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." -#: ../src/config.py:3100 +#: ../src/config.py:3150 msgid "Duplicate Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Повторне використання Jabber ID" -#: ../src/config.py:3101 +#: ../src/config.py:3151 msgid "This account is already configured in Gajim." -msgstr "" +msgstr "Такий обліковий запис вже було налаштовано у Gajim." -#: ../src/config.py:3118 +#: ../src/config.py:3168 msgid "Account has been added successfully" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис було успішно додано" -#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308 +#: ../src/config.py:3169 ../src/config.py:3358 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" +"Додаткові параметри облікового запису можна вказати після натискання кнопки " +"«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором " +"пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." -#: ../src/config.py:3137 +#: ../src/config.py:3187 msgid "Invalid server" -msgstr "Неправильний сервер" +msgstr "Некоректний сервер" -#: ../src/config.py:3138 +#: ../src/config.py:3188 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." -#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996 +#: ../src/config.py:3239 ../src/gajim.py:1969 msgid "Certificate Already in File" -msgstr "" +msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" -#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997 +#: ../src/config.py:3240 ../src/gajim.py:1970 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" +"Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." -#: ../src/config.py:3258 +#: ../src/config.py:3308 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" @@ -5916,120 +6275,134 @@ msgid "" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" +"Попередження безпеки\n" +"\n" +"Дійсність сертифіката SSL %(hostname)s сумнівна.\n" +"Помилка SSL: %(error)s\n" +"Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" -#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020 +#: ../src/config.py:3314 ../src/gajim.py:1993 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" "%s" msgstr "" +"Додати цей сертифікат до списку надійних сертифікатів.\n" +"Відбиток SHA1 сертифіката:\n" +"%s" -#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326 +#: ../src/config.py:3337 ../src/config.py:3376 msgid "An error occurred during account creation" -msgstr "" +msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: ../src/config.py:3307 +#: ../src/config.py:3357 msgid "Your new account has been created successfully" -msgstr "" +msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" -#: ../src/config.py:3410 +#: ../src/config.py:3460 msgid "Account name is in use" -msgstr "" +msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" -#: ../src/config.py:3411 +#: ../src/config.py:3461 msgid "You already have an account using this name." -msgstr "" +msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." -#: ../src/conversation_textview.py:549 +#: ../src/conversation_textview.py:562 msgid "" "This icon indicates that this message has not yet\n" "been received by the remote end. If this icon stays\n" "for a long time, it's likely the message got lost." msgstr "" +"Ця піктограма позначає, що це повідомлення ще не було\n" +"отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n" +"цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено." -#: ../src/conversation_textview.py:568 +#: ../src/conversation_textview.py:581 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" +"Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n" +"надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки" -#: ../src/conversation_textview.py:678 +#: ../src/conversation_textview.py:691 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "_Дії для «%s»" -#: ../src/conversation_textview.py:690 +#: ../src/conversation_textview.py:703 msgid "Read _Wikipedia Article" -msgstr "" +msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії" -#: ../src/conversation_textview.py:695 +#: ../src/conversation_textview.py:708 msgid "Look it up in _Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Пошукати це у _словнику" -#: ../src/conversation_textview.py:712 -#, python-format -msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" -msgstr "" - -#. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:725 #, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:738 +#, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»" -#: ../src/conversation_textview.py:728 +#: ../src/conversation_textview.py:741 msgid "Web _Search for it" -msgstr "" +msgstr "Пошук у _Тенетах" -#: ../src/conversation_textview.py:734 +#: ../src/conversation_textview.py:747 msgid "Open as _Link" -msgstr "" +msgstr "Відкрити як _посилання" -#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985 +#: ../src/conversation_textview.py:1014 ../src/conversation_textview.py:1032 #, python-format msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error)s" -#: ../src/conversation_textview.py:1238 +#: ../src/conversation_textview.py:1289 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i -#: ../src/conversation_textview.py:1242 +#: ../src/conversation_textview.py:1293 #, python-format msgid "%i days ago" -msgstr "" +msgstr "%i днів тому" #. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:1276 +#: ../src/conversation_textview.py:1327 #, python-format msgid "Subject: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Тема: %s\n" #: ../src/dataforms_widget.py:540 msgid "Jabber ID already in list" -msgstr "" +msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку" #: ../src/dataforms_widget.py:541 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" +"Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший." #. Default jid #: ../src/dataforms_widget.py:552 msgid "new@jabber.id" -msgstr "Бажане _ІД для Jabber:" +msgstr "new@jabber.id" #: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" -msgstr "Бажане _ІД для Jabber:" +msgstr "new%d@jabber.id" #: ../src/dialogs.py:75 #, python-format msgid "Contact name: %s" -msgstr "" +msgstr "Назва контакту: %s" #: ../src/dialogs.py:77 #, python-format @@ -6042,7 +6415,7 @@ msgstr "Група" #: ../src/dialogs.py:194 msgid "In the group" -msgstr "" +msgstr "У групі" #: ../src/dialogs.py:279 msgid "KeyID" @@ -6050,127 +6423,132 @@ msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:284 msgid "Contact name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я контакту" -#: ../src/dialogs.py:461 +#: ../src/dialogs.py:460 msgid "Set Mood" -msgstr "Встановити ефект..." +msgstr "Встановити настрій" -#: ../src/dialogs.py:558 +#: ../src/dialogs.py:548 #, python-format msgid "%s Status Message" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення про стан %s" -#: ../src/dialogs.py:560 +#: ../src/dialogs.py:550 msgid "Status Message" msgstr "Повідомлення про стан" -#: ../src/dialogs.py:672 +#: ../src/dialogs.py:662 msgid "Overwrite Status Message?" -msgstr "" +msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?" -#: ../src/dialogs.py:673 +#: ../src/dialogs.py:663 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" +"Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" + +#: ../src/dialogs.py:672 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан" + +#: ../src/dialogs.py:673 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан" + +#: ../src/dialogs.py:679 +msgid "AIM Address:" +msgstr "Адреса AIM:" + +#: ../src/dialogs.py:680 +msgid "GG Number:" +msgstr "Номер GG:" + +#: ../src/dialogs.py:681 +msgid "ICQ Number:" +msgstr "Номер ICQ:" #: ../src/dialogs.py:682 -msgid "Save as Preset Status Message" -msgstr "" +msgid "MSN Address:" +msgstr "Адреса MSN:" #: ../src/dialogs.py:683 -msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs.py:689 -msgid "AIM Address:" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs.py:690 -msgid "GG Number:" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs.py:691 -msgid "ICQ Number:" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs.py:692 -msgid "MSN Address:" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs.py:693 msgid "Yahoo! Address:" -msgstr "" +msgstr "Адреса Yahoo!:" -#: ../src/dialogs.py:729 +#: ../src/dialogs.py:719 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового " +"запису %s" -#: ../src/dialogs.py:731 +#: ../src/dialogs.py:721 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" -#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899 +#: ../src/dialogs.py:878 ../src/dialogs.py:884 ../src/dialogs.py:889 msgid "Invalid User ID" -msgstr "" +msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" -#: ../src/dialogs.py:895 +#: ../src/dialogs.py:885 msgid "The user ID must not contain a resource." -msgstr "" +msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу." -#: ../src/dialogs.py:900 +#: ../src/dialogs.py:890 msgid "You cannot add yourself to your roster." -msgstr "" +msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." -#: ../src/dialogs.py:914 +#: ../src/dialogs.py:904 msgid "Contact already in roster" -msgstr "" +msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі" -#: ../src/dialogs.py:915 +#: ../src/dialogs.py:905 msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "" +msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі." -#: ../src/dialogs.py:951 +#: ../src/dialogs.py:941 msgid "User ID:" -msgstr "Ід. користувача:" +msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/dialogs.py:1009 +#: ../src/dialogs.py:999 msgid "A GTK+ jabber client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт Jabber на GTK+" -#: ../src/dialogs.py:1010 +#: ../src/dialogs.py:1000 msgid "GTK+ Version:" -msgstr "" +msgstr "Версія GTK+:" + +#: ../src/dialogs.py:1001 +msgid "PyGTK Version:" +msgstr "Версія PyGTK:" #: ../src/dialogs.py:1011 -msgid "PyGTK Version:" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs.py:1021 msgid "Current Developers:" -msgstr "" +msgstr "Поточні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1023 +#: ../src/dialogs.py:1013 msgid "Past Developers:" -msgstr "" +msgstr "Колишні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1029 +#: ../src/dialogs.py:1019 msgid "THANKS:" -msgstr "" +msgstr "ПОДЯКИ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:1035 +#: ../src/dialogs.py:1025 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" +"Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з " +"програмою." #. here you write your name in the form Name FamilyName -#: ../src/dialogs.py:1048 +#: ../src/dialogs.py:1038 msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко " +msgstr "Raven's fans " -#: ../src/dialogs.py:1210 +#: ../src/dialogs.py:1200 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -6178,402 +6556,419 @@ msgid "" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" +"Вам слід встановити словник %s, щоб мати змогу користуватися перевіркою " +"правопису або обрати іншу мову за допомогою параметра speller_language.\n" +"\n" +"Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" -#: ../src/dialogs.py:1614 +#: ../src/dialogs.py:1604 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" -msgstr "" +msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" -#: ../src/dialogs.py:1617 +#: ../src/dialogs.py:1607 #, python-format msgid "Subscription request from %s" -msgstr "" +msgstr "Запит на підписку від %s" -#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617 +#: ../src/dialogs.py:1668 ../src/gajim.py:2594 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" -msgstr "" +msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" -#: ../src/dialogs.py:1686 +#: ../src/dialogs.py:1676 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" +"Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." -#: ../src/dialogs.py:1705 +#: ../src/dialogs.py:1695 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" -msgstr "" +msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:1776 +#: ../src/dialogs.py:1766 msgid "Invalid Nickname" -msgstr "Неправильне прізвисько" +msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453 -#: ../src/groupchat_control.py:1734 +#: ../src/dialogs.py:1767 ../src/groupchat_control.py:1441 +#: ../src/groupchat_control.py:1722 msgid "The nickname has not allowed characters." -msgstr "" +msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787 -#: ../src/groupchat_control.py:1901 +#: ../src/dialogs.py:1771 ../src/dialogs.py:1777 +#: ../src/groupchat_control.py:1889 msgid "Invalid group chat Jabber ID" -msgstr "" +msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788 -#: ../src/groupchat_control.py:1902 +#: ../src/dialogs.py:1772 ../src/dialogs.py:1778 +#: ../src/groupchat_control.py:1890 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" +"У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:1794 +#: ../src/dialogs.py:1784 msgid "This is not a group chat" -msgstr "" +msgstr "Це не групова балачка" -#: ../src/dialogs.py:1795 +#: ../src/dialogs.py:1785 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." -msgstr "" +msgstr "%s не є назвою групової балачки." -#: ../src/dialogs.py:1822 +#: ../src/dialogs.py:1812 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "" +"Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового " +"запису з сервером." -#: ../src/dialogs.py:1836 +#: ../src/dialogs.py:1826 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../src/dialogs.py:1869 +#: ../src/dialogs.py:1859 msgid "This account is not connected to the server" -msgstr "" +msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" -#: ../src/dialogs.py:1870 +#: ../src/dialogs.py:1860 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" +"Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " +"з’єднано з сервером." -#: ../src/dialogs.py:1894 +#: ../src/dialogs.py:1884 msgid "Synchronise" -msgstr "" +msgstr "Синхронізувати" -#: ../src/dialogs.py:1952 +#: ../src/dialogs.py:1942 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" -msgstr "" +msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:1954 +#: ../src/dialogs.py:1944 msgid "Start Chat" -msgstr "" +msgstr "Почати балачку" -#: ../src/dialogs.py:1955 +#: ../src/dialogs.py:1945 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "" +"Вкажіть псевдонім або ідентифікатор Jabber контакту, якому ви\n" +"бажаєте надіслати повідомлення балачки:" #. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496 -#: ../src/normal_control.py:640 +#: ../src/dialogs.py:1969 ../src/dialogs.py:2344 ../src/dialogs.py:2494 msgid "Connection not available" -msgstr "" +msgstr "З’єднання недоступне" -#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497 -#: ../src/normal_control.py:641 +#: ../src/dialogs.py:1970 ../src/dialogs.py:2345 ../src/dialogs.py:2495 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." -#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992 +#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:1982 msgid "Invalid JID" -msgstr "" +msgstr "Некоректний JID" -#: ../src/dialogs.py:1992 +#: ../src/dialogs.py:1982 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2001 +#: ../src/dialogs.py:1991 msgid "Without a connection, you can not change your password." -msgstr "" +msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." -#: ../src/dialogs.py:2020 +#: ../src/dialogs.py:2010 msgid "Invalid password" -msgstr "Не чинний пароль" +msgstr "Некоректний пароль" -#: ../src/dialogs.py:2020 +#: ../src/dialogs.py:2010 msgid "You must enter a password." -msgstr "" +msgstr "Вам слід ввести пароль." -#: ../src/dialogs.py:2024 +#: ../src/dialogs.py:2014 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Паролі не співпадають!" +msgstr "Паролі не збігаються" -#: ../src/dialogs.py:2025 +#: ../src/dialogs.py:2015 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." -msgstr "" +msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." #. img to display #. default value -#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459 +#: ../src/dialogs.py:2055 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:473 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed In" -msgstr "" +msgstr "Контакт увійшов до мережі" -#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461 +#: ../src/dialogs.py:2057 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:475 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "Contact Signed Out" -msgstr "" +msgstr "Контакт вийшов з мережі" #. chat message -#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463 +#: ../src/dialogs.py:2059 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:477 #: ../src/osx/growler.py:12 msgid "New Message" -msgstr "" +msgstr "Нове повідомлення" #. single message -#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463 +#: ../src/dialogs.py:2059 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:477 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Single Message" -msgstr "" +msgstr "Створити окреме повідомлення" #. private message -#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464 +#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:478 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New Private Message" -msgstr "" +msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" -#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472 +#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/gajim.py:1556 ../src/notify.py:486 #: ../src/osx/growler.py:13 msgid "New E-mail" -msgstr "" +msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" -#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466 +#: ../src/dialogs.py:2062 ../src/gajim.py:1622 ../src/notify.py:480 #: ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Request" -msgstr "" +msgstr "Запит на передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620 -#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14 +#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/gajim.py:1522 ../src/gajim.py:1589 +#: ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:14 msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717 -#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15 +#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/gajim.py:1664 ../src/gajim.py:1686 +#: ../src/gajim.py:1703 ../src/notify.py:484 ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Completed" -msgstr "" +msgstr "Завершення передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470 +#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1667 ../src/notify.py:484 #: ../src/osx/growler.py:15 msgid "File Transfer Stopped" -msgstr "" +msgstr "Зупинка передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474 +#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1412 ../src/notify.py:488 #: ../src/osx/growler.py:16 msgid "Groupchat Invitation" -msgstr "" +msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476 +#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:490 #: ../src/osx/growler.py:16 msgid "Contact Changed Status" -msgstr "" +msgstr "Зміна контактом стану" -#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241 +#: ../src/dialogs.py:2263 #, python-format msgid "Single Message using account %s" -msgstr "" +msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243 +#: ../src/dialogs.py:2265 #, python-format msgid "Single Message in account %s" -msgstr "" +msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245 +#: ../src/dialogs.py:2267 msgid "Single Message" -msgstr "" +msgstr "Окреме повідомлення" #. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248 +#: ../src/dialogs.py:2270 #, python-format msgid "Send %s" -msgstr "" +msgstr "Надіслати %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290 +#: ../src/dialogs.py:2293 #, python-format msgid "Received %s" -msgstr "" +msgstr "Отримано %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324 +#: ../src/dialogs.py:2316 #, python-format msgid "Form %s" -msgstr "" +msgstr "Форма %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692 +#: ../src/dialogs.py:2395 #, python-format msgid "RE: %s" -msgstr "" +msgstr "Відповідь: %s" -#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696 +#: ../src/dialogs.py:2396 #, python-format msgid "%s wrote:\n" -msgstr "" +msgstr "%s написав(-ла):\n" -#: ../src/dialogs.py:2442 +#: ../src/dialogs.py:2440 #, python-format msgid "XML Console for %s" -msgstr "" +msgstr "Консоль XML для %s" -#: ../src/dialogs.py:2444 +#: ../src/dialogs.py:2442 msgid "XML Console" -msgstr "" +msgstr "Консоль XML" -#: ../src/dialogs.py:2568 +#: ../src/dialogs.py:2566 #, python-format msgid "Privacy List %s" -msgstr "" +msgstr "Списки конфіденційності %s" -#: ../src/dialogs.py:2572 +#: ../src/dialogs.py:2570 #, python-format msgid "Privacy List for %s" -msgstr "" +msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:2628 +#: ../src/dialogs.py:2626 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" +"Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" -#: ../src/dialogs.py:2633 +#: ../src/dialogs.py:2631 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" -msgstr "" +msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" -#: ../src/dialogs.py:2675 +#: ../src/dialogs.py:2673 msgid "Edit a rule" -msgstr "" +msgstr "Редагувати правило" -#: ../src/dialogs.py:2762 +#: ../src/dialogs.py:2760 msgid "Add a rule" -msgstr "" +msgstr "Додати правило" -#: ../src/dialogs.py:2858 +#: ../src/dialogs.py:2856 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" -msgstr "" +msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:2860 +#: ../src/dialogs.py:2858 msgid "Privacy Lists" -msgstr "" +msgstr "Списки конфіденційності" -#: ../src/dialogs.py:2930 +#: ../src/dialogs.py:2928 msgid "Invalid List Name" -msgstr "" +msgstr "Некоректна назва списку" -#: ../src/dialogs.py:2931 +#: ../src/dialogs.py:2929 msgid "You must enter a name to create a privacy list." -msgstr "" +msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." -#: ../src/dialogs.py:2963 +#: ../src/dialogs.py:2961 msgid "You are invited to a groupchat" -msgstr "%1 запросив вас до гуртової балачки." +msgstr "Вас запрошено до групової балачки" + +#: ../src/dialogs.py:2964 +msgid "$Contact has invited you to join a discussion" +msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні" #: ../src/dialogs.py:2966 -msgid "$Contact has invited you to join a discussion" -msgstr "" - -#: ../src/dialogs.py:2968 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" -msgstr "" +msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s" -#: ../src/dialogs.py:2976 +#: ../src/dialogs.py:2974 #, python-format msgid "Comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Коментар: %s" -#: ../src/dialogs.py:2978 +#: ../src/dialogs.py:2976 msgid "Do you want to accept the invitation?" -msgstr "" +msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" -#: ../src/dialogs.py:3033 +#: ../src/dialogs.py:3031 msgid "Choose Sound" -msgstr "" +msgstr "Обрати звук" -#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094 +#: ../src/dialogs.py:3041 ../src/dialogs.py:3092 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/dialogs.py:3048 +#: ../src/dialogs.py:3046 msgid "Wav Sounds" -msgstr "" +msgstr "Звуки wav" -#: ../src/dialogs.py:3081 +#: ../src/dialogs.py:3079 msgid "Choose Image" -msgstr "Виберіть зображення" +msgstr "Вибрати зображення" -#: ../src/dialogs.py:3099 +#: ../src/dialogs.py:3097 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs.py:3164 +#: ../src/dialogs.py:3162 #, python-format msgid "When %s becomes:" -msgstr "" +msgstr "Якщо %s стане рівним:" -#: ../src/dialogs.py:3166 +#: ../src/dialogs.py:3164 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" -msgstr "" +msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" #. # means number -#: ../src/dialogs.py:3237 +#: ../src/dialogs.py:3233 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "№" -#: ../src/dialogs.py:3243 +#: ../src/dialogs.py:3239 msgid "Condition" msgstr "Умова" -#: ../src/dialogs.py:3361 +#: ../src/dialogs.py:3357 msgid "when I am " -msgstr "" +msgstr "якщо я " -#: ../src/dialogs.py:3836 +#: ../src/dialogs.py:3829 #, python-format msgid "" "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" "\n" "This session's Short Authentication String is %(sas)s." msgstr "" +"Ваш сеанс балачки з %(jid)s зашифровано.\n" +"\n" +"Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є %(sas)s." -#: ../src/dialogs.py:3840 +#: ../src/dialogs.py:3833 msgid "You have already verified this contact's identity." -msgstr "" +msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." -#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933 +#: ../src/dialogs.py:3839 ../src/dialogs.py:3926 msgid "Contact's identity verified" -msgstr "Записані дані перевірено." +msgstr "Особу контакту перевірено" -#: ../src/dialogs.py:3854 +#: ../src/dialogs.py:3847 msgid "Verify again..." -msgstr "" +msgstr "Повторити перевірку..." -#: ../src/dialogs.py:3859 +#: ../src/dialogs.py:3852 msgid "" "To be certain that only the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " "below." msgstr "" +"Щоб переконатися у тому, що ваші повідомлення зможе читати лише " +"бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, " +"вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче." -#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927 +#: ../src/dialogs.py:3855 ../src/dialogs.py:3907 ../src/dialogs.py:3920 msgid "Contact's identity NOT verified" -msgstr "Помилка: підпис не перевірено" +msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" -#: ../src/dialogs.py:3869 +#: ../src/dialogs.py:3862 msgid "Verify..." -msgstr "" +msgstr "Перевірити..." -#: ../src/dialogs.py:3881 +#: ../src/dialogs.py:3874 msgid "Have you verified the contact's identity?" -msgstr "" +msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" -#: ../src/dialogs.py:3882 +#: ../src/dialogs.py:3875 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s " @@ -6582,31 +6977,45 @@ msgid "" "\n" "This session's Short Authentication String is %(sas)s." msgstr "" +"Щоб уникнути можливості розмови зі сторонньою особою, вам слід зв’язатися з " +"%(jid)s напряму (особисто або телефоном) і перевірити чи бачить ця " +"особа той самий короткий рядок розпізнавання (SAS), що і ви.\n" +"\n" +"Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде %(sas)s." -#: ../src/dialogs.py:3883 +#: ../src/dialogs.py:3876 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" -msgstr "" +msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" -#: ../src/dialogs.py:3915 +#: ../src/dialogs.py:3908 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" +"Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у " +"Gajim." -#: ../src/dialogs.py:3921 +#: ../src/dialogs.py:3914 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" +"З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " +"буде неможливим." -#: ../src/dialogs.py:3928 +#: ../src/dialogs.py:3921 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but you do not trust his key, so " "message cannot be encrypted. Use your GPG client to trust this key." msgstr "" +"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але ви вважаєте цей ключ ненадійним, отже повідомлення не може бути зашифрованим. Для того, щоб " +"встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG." -#: ../src/dialogs.py:3934 +#: ../src/dialogs.py:3927 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." msgstr "" +"З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " +"повідомлення буде зашифровано." #: ../src/disco.py:116 msgid "Others" @@ -6615,68 +7024,71 @@ msgstr "Інші" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:120 msgid "Conference" -msgstr "" +msgstr "Конференція" #: ../src/disco.py:440 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" +"Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання" #: ../src/disco.py:514 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" -msgstr "" +msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s" #: ../src/disco.py:516 msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Пошук у службі" #: ../src/disco.py:656 msgid "The service could not be found" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти службу" #: ../src/disco.py:657 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" +"За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. " +"Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу." -#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955 +#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:957 msgid "The service is not browsable" -msgstr "" +msgstr "Служба не придатна для перегляду" #: ../src/disco.py:662 msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати." #: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709 msgid "Invalid Server Name" -msgstr "" +msgstr "Некоректна назва сервера" -#: ../src/disco.py:754 +#: ../src/disco.py:756 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" -msgstr "З'єднатись використовуючи рахунок \"account_name\"" +msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s" -#: ../src/disco.py:794 +#: ../src/disco.py:796 msgid "_Browse" -msgstr "" +msgstr "_Перегляд" -#: ../src/disco.py:956 +#: ../src/disco.py:958 msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати." -#: ../src/disco.py:1179 +#: ../src/disco.py:1180 msgid "_Execute Command" -msgstr "Виконати команду:" +msgstr "Ви_конати команду" -#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353 +#: ../src/disco.py:1190 ../src/disco.py:1354 msgid "Re_gister" -msgstr "" +msgstr "За_реєструватися" -#: ../src/disco.py:1390 +#: ../src/disco.py:1391 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." -msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, Власний розмір:%3" +msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1572 @@ -6691,256 +7103,283 @@ msgstr "Опис" #. Id column #: ../src/disco.py:1588 msgid "Id" -msgstr "ІД" +msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/disco.py:1818 +#: ../src/disco.py:1817 msgid "Subscribed" -msgstr "" +msgstr "Підписано" -#: ../src/disco.py:1826 +#: ../src/disco.py:1825 msgid "Node" msgstr "Вузол" -#: ../src/disco.py:1883 +#: ../src/disco.py:1882 msgid "New post" -msgstr "" +msgstr "Нове повідомлення" -#: ../src/disco.py:1889 +#: ../src/disco.py:1888 msgid "_Subscribe" -msgstr "" +msgstr "_Підписатися" -#: ../src/disco.py:1895 +#: ../src/disco.py:1894 msgid "_Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "_Скасувати підписку" -#: ../src/features_window.py:51 +#: ../src/features_window.py:49 msgid "PyOpenSSL" -msgstr "" +msgstr "PyOpenSSL" -#: ../src/features_window.py:52 +#: ../src/features_window.py:50 msgid "" "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgstr "" +"Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують " +"безпеку з’єднання." -#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54 +#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 msgid "Requires python-pyopenssl." -msgstr "Підсвічування для Python" +msgstr "Потрібен python-pyopenssl." -#: ../src/features_window.py:55 +#: ../src/features_window.py:53 msgid "Bonjour / Zeroconf" -msgstr "Вдосконалення Zeroconf" +msgstr "Bonjour / Zeroconf" -#: ../src/features_window.py:56 +#: ../src/features_window.py:54 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" +"Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у " +"локальній мережі." + +#: ../src/features_window.py:55 +msgid "Requires python-avahi." +msgstr "Потрібен python-avahi." + +#: ../src/features_window.py:56 +msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." +msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #: ../src/features_window.py:57 -msgid "Requires python-avahi." -msgstr "Підсвічування для Python" +msgid "gajim-remote" +msgstr "gajim-remote" #: ../src/features_window.py:58 -msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -msgstr "" +msgid "A script to control Gajim via commandline." +msgstr "Скрипт для керування Gajim за допомогою командного рядка." #: ../src/features_window.py:59 -msgid "gajim-remote" -msgstr "Віддалений додаток:" +msgid "Requires python-dbus." +msgstr "Потрібен python-dbus." -#: ../src/features_window.py:60 -msgid "A script to control Gajim via commandline." -msgstr "" +#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64 +#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72 +#: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84 +#: ../src/features_window.py:88 +msgid "Feature not available under Windows." +msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." #: ../src/features_window.py:61 -msgid "Requires python-dbus." -msgstr "Підсвічування для Python" +msgid "OpenGPG" +msgstr "OpenGPG" -#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66 -#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74 -#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86 -#: ../src/features_window.py:90 -msgid "Feature not available under Windows." -msgstr "" +#: ../src/features_window.py:62 +msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys." +msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів gpg." #: ../src/features_window.py:63 -msgid "OpenGPG" -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:64 -msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys." -msgstr "" +msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." +msgstr "Потрібні gpg і python-GnuPGInterface." #: ../src/features_window.py:65 -msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." -msgstr "" +msgid "network-manager" +msgstr "network-manager" + +#: ../src/features_window.py:66 +msgid "Autodetection of network status." +msgstr "Автоматичне визначення стану мережі." #: ../src/features_window.py:67 -msgid "network-manager" -msgstr "Керування чергою" - -#: ../src/features_window.py:68 -msgid "Autodetection of network status." -msgstr "Стан мережі: не знайдено жодної мережі" +msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." +msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus." #: ../src/features_window.py:69 -msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:71 msgid "Session Management" msgstr "Керування сеансами" -#: ../src/features_window.py:72 +#: ../src/features_window.py:70 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgstr "" +"Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення " +"сеансу після входу до системи." + +#: ../src/features_window.py:71 +msgid "Requires python-gnome2." +msgstr "Потрібен python-gnome2." #: ../src/features_window.py:73 -msgid "Requires python-gnome2." -msgstr "Підсвічування для Python" +msgid "gnome-keyring" +msgstr "gnome-keyring" + +#: ../src/features_window.py:74 +msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." +msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не як звичайний текст." #: ../src/features_window.py:75 -msgid "gnome-keyring" -msgstr "Запуск служби Gnome Keyring" - -#: ../src/features_window.py:76 -msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." -msgstr "" +msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop." +msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop." #: ../src/features_window.py:77 -msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop." -msgstr "" +msgid "SRV" +msgstr "SRV" + +#: ../src/features_window.py:78 +msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." +msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV." #: ../src/features_window.py:79 -msgid "SRV" -msgstr "" +msgid "Requires dnsutils." +msgstr "Потребує dnsutils." #: ../src/features_window.py:80 -msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." -msgstr "" +msgid "Requires nslookup to use SRV records." +msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup." #: ../src/features_window.py:81 -msgid "Requires dnsutils." -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:82 -msgid "Requires nslookup to use SRV records." -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:83 msgid "Spell Checker" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/features_window.py:84 +#: ../src/features_window.py:82 msgid "Spellchecking of composed messages." -msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення" +msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте." -#: ../src/features_window.py:85 +#: ../src/features_window.py:83 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim " "sources." msgstr "" +"Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль gtkspell, зібраний з " +"початкових кодів Gajim." + +#: ../src/features_window.py:85 +msgid "Notification-daemon" +msgstr "Фонова служба сповіщення" + +#: ../src/features_window.py:86 +msgid "Passive popups notifying for new events." +msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій." #: ../src/features_window.py:87 -msgid "Notification-daemon" -msgstr "Демон KAlarm" - -#: ../src/features_window.py:88 -msgid "Passive popups notifying for new events." -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:89 msgid "" "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " "notification-daemon." msgstr "" +"Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з " +"фоновою службою сповіщення (notification-daemon)." + +#: ../src/features_window.py:89 +msgid "Trayicon" +msgstr "Піктограма лотка" + +#: ../src/features_window.py:90 +msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." +msgstr "Піктограма у системному лотку показує поточний стан присутності." #: ../src/features_window.py:91 -msgid "Trayicon" -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:92 -msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:93 msgid "" "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources." msgstr "" +"Потрібен пакунок python-gnome2-extras або модуль піктограми лотка " +"(trayicon), зібраний з початкових кодів Gajim." + +#: ../src/features_window.py:92 +msgid "Requires PyGTK >= 2.10." +msgstr "Потрібний PyGTK >= 2.10." + +#: ../src/features_window.py:93 +msgid "Idle" +msgstr "Відсутність активності" #: ../src/features_window.py:94 -msgid "Requires PyGTK >= 2.10." -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:95 -msgid "Idle" -msgstr "Бездіяльний" - -#: ../src/features_window.py:96 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" +"Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення " +"автоматичного стану." -#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98 -msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." -msgstr "" +#: ../src/features_window.py:95 +msgid "Requires libxss library." +msgstr "Потрібна бібліотека libxss." + +#: ../src/features_window.py:96 +msgid "Requires python2.5." +msgstr "Потрібен python2.5." + +#: ../src/features_window.py:97 +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: ../src/features_window.py:98 +msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." +msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$." #: ../src/features_window.py:99 -msgid "LaTeX" -msgstr "Експорт до LaTeX" - -#: ../src/features_window.py:100 -msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." -msgstr "" - -#: ../src/features_window.py:101 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True " "in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" +"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng. Крім того, вам слід вказати " +"для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі додаткових налаштувань." -#: ../src/features_window.py:102 +#: ../src/features_window.py:100 msgid "" "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set " "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" +"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng (ці пакунки є у MikTeX). Вам " +"також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі " +"додаткових налаштувань." -#: ../src/features_window.py:103 +#: ../src/features_window.py:101 msgid "End to End Encryption" -msgstr "Пересунути в _кінець" +msgstr "Шифрування E2E" -#: ../src/features_window.py:104 +#: ../src/features_window.py:102 msgid "Encrypting chatmessages." -msgstr "Повідомлення шифрується" +msgstr "Шифрування повідомлень балачки." -#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106 +#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104 msgid "Requires python-crypto." -msgstr "Втул_ки шифрування" +msgstr "Потрібен пакунок python-crypto." -#: ../src/features_window.py:107 +#: ../src/features_window.py:105 msgid "RST Generator" -msgstr "Генератор/дата" +msgstr "Інструмент створення RST" -#: ../src/features_window.py:108 +#: ../src/features_window.py:106 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" +"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" +"rst/restructuredtext.html)." -#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110 +#: ../src/features_window.py:107 ../src/features_window.py:108 msgid "Requires python-docutils." -msgstr "Підсвічування для Python" +msgstr "Потрібні python-docutils." -#: ../src/features_window.py:111 +#: ../src/features_window.py:109 msgid "libsexy" -msgstr "" +msgstr "libsexy" -#: ../src/features_window.py:112 +#: ../src/features_window.py:110 msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." msgstr "" +"Можливість користуватися натисканням адрес URL у підписах вікон балачки і " +"групової балачки." -#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114 +#: ../src/features_window.py:111 ../src/features_window.py:112 msgid "Requires python-sexy." -msgstr "Підсвічування для Python" +msgstr "Потрібен python-sexy." -#: ../src/features_window.py:128 +#: ../src/features_window.py:126 msgid "Feature" msgstr "Можливість" @@ -6959,64 +7398,64 @@ msgstr "Поступ" #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227 #, python-format msgid "Filename: %s" -msgstr "" +msgstr "Назва файла: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313 #, python-format msgid "Size: %s" -msgstr "" +msgstr "Розмір: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193 -#: ../src/history_manager.py:499 +#: ../src/history_manager.py:496 msgid "You" msgstr "Ви" #: ../src/filetransfers_window.py:184 #, python-format msgid "Sender: %s" -msgstr "" +msgstr "Відправник: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596 #: ../src/tooltips.py:671 msgid "Recipient: " -msgstr "" +msgstr "Отримувач:" #: ../src/filetransfers_window.py:196 #, python-format msgid "Saved in: %s" -msgstr "" +msgstr "Збережено за адресою: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:198 msgid "File transfer completed" -msgstr "" +msgstr "Передавання файла завершено" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218 msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Передавання файлу скасовано" +msgstr "Передавання файла скасовано" #: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219 msgid "Connection with peer cannot be established." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з вузлом." #: ../src/filetransfers_window.py:228 #, python-format msgid "Recipient: %s" -msgstr "" +msgstr "Отримувач: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:230 #, python-format msgid "Error message: %s" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення про помилку: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:231 msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" -msgstr "" +msgstr "Передавання файла було зупинене контактом" #: ../src/filetransfers_window.py:252 msgid "Choose File to Send..." -msgstr "" +msgstr "Вибрати файл для надсилання..." #: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709 msgid "Description: " @@ -7024,11 +7463,11 @@ msgstr "Опис: " #: ../src/filetransfers_window.py:279 msgid "Gajim cannot access this file" -msgstr "" +msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла" #: ../src/filetransfers_window.py:280 msgid "This file is being used by another process." -msgstr "" +msgstr "Цей файл використовується іншим процесом." #: ../src/filetransfers_window.py:311 #, python-format @@ -7038,51 +7477,52 @@ msgstr "Файл: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:316 #, python-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Тип: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:318 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "Опис: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" -msgstr "" +msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" -#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821 +#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:817 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" -#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823 +#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:819 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" +"Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." -#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 +#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:823 msgid "This file already exists" -msgstr "" +msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827 +#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:823 msgid "What do you want to do?" -msgstr "" +msgstr "Що ви хочете зробити?" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 -#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834 +#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:830 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" -msgstr "" +msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" -#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835 +#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:831 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" +msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." #: ../src/filetransfers_window.py:369 msgid "Save File as..." -msgstr "" +msgstr "Зберегти файл як..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - @@ -7090,7 +7530,7 @@ msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:435 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -msgstr "" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. @@ -7102,7 +7542,7 @@ msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569 msgid "Invalid File" -msgstr "Не чинний файл" +msgstr "Некоректний файл" #: ../src/filetransfers_window.py:566 msgid "File: " @@ -7110,7 +7550,7 @@ msgstr "Файл: " #: ../src/filetransfers_window.py:570 msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "" +msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено" #: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661 msgid "Name: " @@ -7118,247 +7558,267 @@ msgstr "Назва: " #: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665 msgid "Sender: " -msgstr "" +msgstr "Відправник:" -#: ../src/filetransfers_window.py:782 +#: ../src/filetransfers_window.py:781 msgid "Pause" -msgstr "Пауза" +msgstr "Призупинити" -#: ../src/gajim.py:83 +#: ../src/gajim.py:93 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" -msgstr "" +msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання" -#: ../src/gajim.py:156 +#: ../src/gajim.py:165 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:186 +#: ../src/gajim.py:194 msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above" -msgstr "" - -#: ../src/gajim.py:187 -msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." -msgstr "" - -#: ../src/gajim.py:189 -msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" -msgstr "" - -#: ../src/gajim.py:190 -msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.8 або новіша версія" #: ../src/gajim.py:195 -msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." msgstr "" +"Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.8 або новіша версія. Завершення роботи..." #: ../src/gajim.py:197 +msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" +msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.8 або новіша версія" + +#: ../src/gajim.py:198 +msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." +msgstr "" +"Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.8 або новіша версія. Завершення " +"роботи..." + +#: ../src/gajim.py:203 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "У середовищі виконання GTK+ відсутня підтримка libglade" + +#: ../src/gajim.py:205 #, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" +"Будь ласка, вилучіть поточні бібліотеки GTK+ з системи і встановіть останню " +"стабільну версію цих бібліотек, яку можна знайти за адресою %s" -#: ../src/gajim.py:199 +#: ../src/gajim.py:207 msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" - -#: ../src/gajim.py:204 -msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "" +"Будь ласка, перевірте, чи увімкнено підтримку libglade у GTK+ і PyGTK на " +"вашій системі." #: ../src/gajim.py:212 -msgid "Gajim needs pywin32 to run" -msgstr "" +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Для запуску Gajim потрібен PySQLite2" -#: ../src/gajim.py:213 +#: ../src/gajim.py:220 +msgid "Gajim needs pywin32 to run" +msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32" + +#: ../src/gajim.py:221 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " "%s" msgstr "" +"Будь ласка, переконайтеся, що у вашій системі встановлено Pywin32. " +"Звантажити цю програму можна за адресою %s" #. set the icon to all newly opened wind -#: ../src/gajim.py:366 +#: ../src/gajim.py:374 msgid "Gajim is already running" -msgstr "" +msgstr "Gajim вже запущено" -#: ../src/gajim.py:367 +#: ../src/gajim.py:375 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" msgstr "" +"Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n" +"Запустити ще один екземпляр?" -#: ../src/gajim.py:493 +#: ../src/gajim.py:459 msgid "Passphrase Required" -msgstr "" +msgstr "Слід вказати пароль" -#: ../src/gajim.py:494 +#: ../src/gajim.py:460 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." -msgstr "" +msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." #. ask again -#: ../src/gajim.py:509 +#: ../src/gajim.py:475 msgid "Wrong Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Вказано помилковий пароль" -#: ../src/gajim.py:510 +#: ../src/gajim.py:476 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" +"Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»." -#: ../src/gajim.py:557 +#: ../src/gajim.py:523 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " "occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" +"Псевдонім у груповій балачці %s, який ви бажали використати, вже " +"використовує інший учасник.\n" +"Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" -#: ../src/gajim.py:571 +#: ../src/gajim.py:537 msgid "Do you accept this request?" -msgstr "" +msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" -#: ../src/gajim.py:573 +#: ../src/gajim.py:539 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" -msgstr "" +msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" -#: ../src/gajim.py:576 +#: ../src/gajim.py:542 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" -msgstr "" +msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" -#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17 +#: ../src/gajim.py:593 ../src/notify.py:492 ../src/osx/growler.py:17 msgid "Connection Failed" -msgstr "Помилка з'єднання" +msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934 +#: ../src/gajim.py:896 ../src/gajim.py:900 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" -msgstr "Нерозпізнана помилка коду: %s" +msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) -#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957 +#: ../src/gajim.py:910 ../src/gajim.py:924 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -msgstr "Сталась помилка при спробі надіслати повідомлення" +msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" -#: ../src/gajim.py:989 +#: ../src/gajim.py:956 msgid "Authorization accepted" -msgstr "" +msgstr "Уповноваження прийнято" -#: ../src/gajim.py:990 +#: ../src/gajim.py:957 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." -msgstr "" +msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." -#: ../src/gajim.py:1009 +#: ../src/gajim.py:976 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "" +msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" -#: ../src/gajim.py:1010 +#: ../src/gajim.py:977 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" msgstr "" +"Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" +"Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" -#: ../src/gajim.py:1051 +#: ../src/gajim.py:1018 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" -msgstr "" +msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" -#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164 +#: ../src/gajim.py:1194 ../src/groupchat_control.py:1152 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s" -#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339 -#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232 +#: ../src/gajim.py:1212 ../src/groupchat_control.py:1327 +#: ../src/history_window.py:428 ../src/notify.py:232 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" -#: ../src/gajim.py:1308 +#: ../src/gajim.py:1275 #, python-format msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s" -msgstr "" +msgstr "%(jid)s встановив тему %(subject)s" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) -#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124 +#: ../src/gajim.py:1339 ../src/groupchat_control.py:1112 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" -msgstr "" +msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" -#: ../src/gajim.py:1375 +#: ../src/gajim.py:1342 msgid "Room now shows unavailable member" -msgstr "" +msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" -#: ../src/gajim.py:1377 +#: ../src/gajim.py:1344 msgid "room now does not show unavailable members" -msgstr "" +msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" -#: ../src/gajim.py:1380 +#: ../src/gajim.py:1347 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" -msgstr "" +msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/gajim.py:1383 +#: ../src/gajim.py:1350 msgid "Room logging is now enabled" -msgstr "" +msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" -#: ../src/gajim.py:1385 +#: ../src/gajim.py:1352 msgid "Room logging is now disabled" -msgstr "" +msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" -#: ../src/gajim.py:1387 +#: ../src/gajim.py:1354 msgid "Room is now non-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" -#: ../src/gajim.py:1390 +#: ../src/gajim.py:1357 msgid "Room is now semi-anonymous" -msgstr "" +msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" -#: ../src/gajim.py:1393 +#: ../src/gajim.py:1360 msgid "Room is now fully-anonymous" -msgstr "Вашу батарею повністю заряджено." +msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" -#: ../src/gajim.py:1425 +#: ../src/gajim.py:1392 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" +"Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." -#: ../src/gajim.py:1459 +#: ../src/gajim.py:1426 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" +"Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено " +"або цей агент повернув помилковий пароль.\n" -#: ../src/gajim.py:1461 +#: ../src/gajim.py:1428 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." -msgstr "" +msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." -#: ../src/gajim.py:1464 +#: ../src/gajim.py:1431 msgid "Your passphrase is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Ваш пароль не є коректним" -#: ../src/gajim.py:1564 +#: ../src/gajim.py:1533 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" -msgstr "" +msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gajim.py:1566 +#: ../src/gajim.py:1535 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "You have %d new mail conversation" -msgstr[2] "You have %d new mail conversation" +msgstr[0] "Отримано %d новий лист" +msgstr[1] "Отримано %d нових листи" +msgstr[2] "Отримано %d нових листів" -#: ../src/gajim.py:1579 +#: ../src/gajim.py:1548 #, python-format msgid "" "\n" @@ -7367,99 +7827,111 @@ msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(snippet)s" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Від: %(from_address)s\n" +"Тема: %(subject)s\n" +"%(snippet)s" -#: ../src/gajim.py:1650 +#: ../src/gajim.py:1619 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "" +msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: ../src/gajim.py:1718 +#: ../src/gajim.py:1687 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gajim.py:1722 +#: ../src/gajim.py:1691 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." -#: ../src/gajim.py:1735 +#: ../src/gajim.py:1704 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gajim.py:1739 +#: ../src/gajim.py:1708 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "Надсилання файлу " +msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" -#: ../src/gajim.py:1823 +#: ../src/gajim.py:1796 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" +"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" +"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." -#: ../src/gajim.py:1830 +#: ../src/gajim.py:1803 msgid "Unable to decrypt message" -msgstr "Не вдається декламувати повідомлення" +msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" -#: ../src/gajim.py:1901 +#: ../src/gajim.py:1874 msgid "Username Conflict" -msgstr "Конфлікт імені користувача" +msgstr "Конфлікт імен користувачів" -#: ../src/gajim.py:1902 +#: ../src/gajim.py:1875 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " "запису" -#: ../src/gajim.py:1914 +#: ../src/gajim.py:1887 msgid "Ping?" -msgstr "" +msgstr "Гу?" -#: ../src/gajim.py:1927 +#: ../src/gajim.py:1900 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" -msgstr "" +msgstr "Га! (%s s.)" -#: ../src/gajim.py:1938 +#: ../src/gajim.py:1911 msgid "Error." msgstr "Помилка." -#: ../src/gajim.py:1963 +#: ../src/gajim.py:1936 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфлікт ресурсів" -#: ../src/gajim.py:1964 +#: ../src/gajim.py:1937 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" +"Ваш клієнт вже з’єднано з цим обліковим записом і тим самим ресурсом. Будь " +"ласка, вкажіть інший ресурс" -#: ../src/gajim.py:2017 +#: ../src/gajim.py:1990 msgid "Error verifying SSL certificate" -msgstr "Приймати неправильні сертифікати SSL" +msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" -#: ../src/gajim.py:2018 +#: ../src/gajim.py:1991 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %" "(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" +"Під час спроби перевірки сертифіката SSL вашого сервера jabber сталася " +"помилка: %(error)s\n" +"Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" -#: ../src/gajim.py:2023 +#: ../src/gajim.py:1996 msgid "Ignore this error for this certificate." -msgstr "Помилка при перевірці сертифіката сервера для '%s':" +msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#: ../src/gajim.py:2038 +#: ../src/gajim.py:2011 msgid "SSL certificate error" -msgstr "Помилка менеджера сертифікатів" +msgstr "Помилка сертифіката SSL" -#: ../src/gajim.py:2039 +#: ../src/gajim.py:2012 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate has changed or your connection is being " @@ -7469,89 +7941,103 @@ msgid "" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" +"Здається сертифікат SSL було змінено або хтось втрутився у ваше з’єднання.\n" +"Старий відбиток: %(old)s\n" +"Новий відбиток: %(new)s\n" +"\n" +"Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" -#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091 +#: ../src/gajim.py:2034 ../src/gajim.py:2064 msgid "Insecure connection" -msgstr "З'єднання закрито" +msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: ../src/gajim.py:2062 +#: ../src/gajim.py:2035 msgid "" "You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you " "sure you want to do that?" msgstr "" +"Ви маєте намір надіслати ваш пароль нешифрованим з’єднанням. Виконати " +"надсилання пароля?" -#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094 +#: ../src/gajim.py:2037 ../src/gajim.py:2067 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" -msgstr "" +msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" -#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843 -#: ../src/roster_window.py:3790 +#: ../src/gajim.py:2038 ../src/gajim.py:2068 ../src/groupchat_control.py:1831 +#: ../src/roster_window.py:3769 msgid "Do _not ask me again" msgstr "Більше _не питати мене" -#: ../src/gajim.py:2092 +#: ../src/gajim.py:2065 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" +"Ви маєте намір надіслати ваш пароль незахищеним з’єднанням. Щоб покращити " +"безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " +"зараз?" -#: ../src/gajim.py:2109 +#: ../src/gajim.py:2082 msgid "PEP node was not removed" -msgstr "" +msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" -#: ../src/gajim.py:2110 +#: ../src/gajim.py:2083 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" -msgstr "" +msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s" #. theme doesn't exist, disable emoticons -#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596 +#: ../src/gajim.py:2551 ../src/gajim.py:2573 msgid "Emoticons disabled" -msgstr "Вимкнути Burnfree" +msgstr "Емоційки вимкнено" -#: ../src/gajim.py:2576 +#: ../src/gajim.py:2552 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." -msgstr "" +msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." -#: ../src/gajim.py:2597 +#: ../src/gajim.py:2574 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " "for more details." msgstr "" +"Не вдалося завантажити вказану вами тему емоційок. Можливо, вам слід оновити " +"формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за " +"адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." -#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324 +#: ../src/gajim.py:2600 ../src/roster_window.py:3303 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gajim.py:2903 +#: ../src/gajim.py:2879 msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" -#: ../src/gajim.py:3000 +#: ../src/gajim.py:2976 msgid "Bookmark already set" -msgstr "" +msgstr "Закладку вже встановлено" -#: ../src/gajim.py:3001 +#: ../src/gajim.py:2977 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." -#: ../src/gajim.py:3014 +#: ../src/gajim.py:2990 msgid "Bookmark has been added successfully" -msgstr "" +msgstr "Закладку було успішно додано" -#: ../src/gajim.py:3015 +#: ../src/gajim.py:2991 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" +"Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." #: ../src/gajim-remote.py:79 msgid "Shows a help on specific command" -msgstr "" +msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:82 @@ -7560,21 +8046,24 @@ msgstr "команда" #: ../src/gajim-remote.py:83 msgid "show help on command" -msgstr "" +msgstr "показати довідку щодо команди" #: ../src/gajim-remote.py:87 msgid "Shows or hides the roster window" -msgstr "" +msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру" #: ../src/gajim-remote.py:91 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "" +"Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію" #: ../src/gajim-remote.py:95 msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" msgstr "" +"Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде " +"показано у окремому рядку" #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113 #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136 @@ -7588,24 +8077,24 @@ msgstr "обліковий запис" #: ../src/gajim-remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" -msgstr "" +msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" -msgstr "" +msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів" #: ../src/gajim-remote.py:108 msgid "Changes the status of account or accounts" -msgstr "" +msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "status" -msgstr "" +msgstr "стан" #: ../src/gajim-remote.py:111 msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " -msgstr "" +msgstr "одне зі значень: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158 @@ -7614,25 +8103,31 @@ msgstr "повідомлення" #: ../src/gajim-remote.py:112 msgid "status message" -msgstr "повідомлення стану" +msgstr "повідомлення про стан" #: ../src/gajim-remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" +"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не " +"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " +"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" #: ../src/gajim-remote.py:119 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" +"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати " +"повідомлення контакту" #: ../src/gajim-remote.py:121 msgid "JID of the contact that you want to chat with" -msgstr "" +msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку" #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" +"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:128 msgid "" @@ -7640,10 +8135,14 @@ msgid "" "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" +"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити " +"лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' " +"рівним ''." #: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145 msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "" +msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення" #: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147 #: ../src/gajim-remote.py:158 @@ -7656,12 +8155,12 @@ msgstr "ключ pgp" #: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "" +msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем" #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150 #: ../src/gajim-remote.py:159 msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "" +msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:141 msgid "" @@ -7669,6 +8168,10 @@ msgid "" "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" +"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно встановити " +"лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення 'OpenPGP key' " +"рівним ''." #: ../src/gajim-remote.py:146 msgid "subject" @@ -7681,14 +8184,15 @@ msgstr "тема повідомлення" #: ../src/gajim-remote.py:155 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" +"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися." #: ../src/gajim-remote.py:157 msgid "JID of the room that will receive the message" -msgstr "" +msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення" #: ../src/gajim-remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "" +msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" #: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179 #: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218 @@ -7697,7 +8201,7 @@ msgstr "JID контакту" #: ../src/gajim-remote.py:170 msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "" +msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" #: ../src/gajim-remote.py:172 msgid "Name of the account" @@ -7705,7 +8209,7 @@ msgstr "Назва облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:176 msgid "Sends file to a contact" -msgstr "" +msgstr "Надсилає контакту файл" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "file" @@ -7713,31 +8217,31 @@ msgstr "файл" #: ../src/gajim-remote.py:178 msgid "File path" -msgstr "Шлях до файлу" +msgstr "Шлях до файла" #: ../src/gajim-remote.py:180 msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "" +msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:185 msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "" +msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів" #: ../src/gajim-remote.py:189 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "" +msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "key=value" -msgstr "ключ=заначення" +msgstr "ключ=значення" #: ../src/gajim-remote.py:191 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" -msgstr "" +msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра" #: ../src/gajim-remote.py:196 msgid "Deletes a preference item" -msgstr "" +msgstr "Вилучає запис параметра" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "key" @@ -7745,82 +8249,88 @@ msgstr "ключ" #: ../src/gajim-remote.py:198 msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "" +msgstr "назва параметра, який буде вилучено" #: ../src/gajim-remote.py:202 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "" +msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config" #: ../src/gajim-remote.py:207 msgid "Removes contact from roster" -msgstr "" +msgstr "Вилучає контакт з реєстру" #: ../src/gajim-remote.py:216 msgid "Adds contact to roster" -msgstr "" +msgstr "Додає контакт до реєстру" #: ../src/gajim-remote.py:218 msgid "jid" -msgstr "" +msgstr "jid" #: ../src/gajim-remote.py:219 msgid "Adds new contact to this account" -msgstr "" +msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:224 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" +"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового " +"запису)" #: ../src/gajim-remote.py:231 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" +"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " +"вказано облікового запису)" #: ../src/gajim-remote.py:238 msgid "Returns number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень" #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -msgstr "" +msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»" #: ../src/gajim-remote.py:244 msgid "Starts chat, using this account" -msgstr "" +msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:248 msgid "Sends custom XML" -msgstr "" +msgstr "Надсилає нетиповий XML" #: ../src/gajim-remote.py:250 msgid "XML to send" -msgstr "XML для відправлення" +msgstr "XML для надсилання" #: ../src/gajim-remote.py:251 msgid "" "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " "all accounts" msgstr "" +"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде " +"надіслано до всіх облікових записів" #: ../src/gajim-remote.py:257 msgid "Handle a xmpp:/ uri" -msgstr "" +msgstr "Обробка xmpp:/ uri" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "uri" -msgstr "" +msgstr "uri" #: ../src/gajim-remote.py:259 msgid "URI to handle" -msgstr "" +msgstr "Адреса URI для обробки" #: ../src/gajim-remote.py:260 msgid "Account in which you want to handle it" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти" #: ../src/gajim-remote.py:265 msgid "Join a MUC room" -msgstr "" +msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки" #: ../src/gajim-remote.py:267 msgid "room" @@ -7828,39 +8338,39 @@ msgstr "кімната" #: ../src/gajim-remote.py:267 msgid "Room JID" -msgstr "" +msgstr "JID кімнати" #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "nick" -msgstr "прізвисько" +msgstr "псевдонім" #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "Nickname to use" -msgstr "Вживати прізвисько" +msgstr "Псевдонім, який слід використовувати" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "password" -msgstr "секретне слово" +msgstr "пароль" #: ../src/gajim-remote.py:269 msgid "Password to enter the room" -msgstr "Введіть пароль для розблокування" +msgstr "Пароль для входу до кімнати" #: ../src/gajim-remote.py:270 msgid "Account from which you want to enter the room" -msgstr "" +msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати" #: ../src/gajim-remote.py:275 msgid "Check if Gajim is running" -msgstr "" +msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" #: ../src/gajim-remote.py:279 msgid "Shows or hides the ipython window" -msgstr "" +msgstr "Показує або ховає вікно ipython" #: ../src/gajim-remote.py:306 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "" +msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" #: ../src/gajim-remote.py:325 #, python-format @@ -7868,55 +8378,66 @@ msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" +"«%s» немає у реєстрі.\n" +"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." #: ../src/gajim-remote.py:328 msgid "You have no active account" -msgstr "" +msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" #: ../src/gajim-remote.py:380 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" +"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." -#: ../src/gajim-remote.py:409 +#: ../src/gajim-remote.py:403 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" +"Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" +"\t %(help)s" -#: ../src/gajim-remote.py:413 +#: ../src/gajim-remote.py:407 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" -#: ../src/gajim-remote.py:417 +#: ../src/gajim-remote.py:411 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s не знайдено" -#: ../src/gajim-remote.py:421 +#: ../src/gajim-remote.py:415 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" +"Використання: %s команда [аргументи]\n" +"Можливі команди:\n" -#: ../src/gajim-remote.py:493 +#: ../src/gajim-remote.py:480 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" +"Забагато аргументів. \n" +"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/gajim-remote.py:498 +#: ../src/gajim-remote.py:485 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" +"Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" +"Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/gajim-remote.py:517 +#: ../src/gajim-remote.py:504 msgid "Wrong uri" -msgstr "" +msgstr "Помилкова адреса uri" #: ../src/gajim_themes_window.py:59 msgid "Theme" @@ -7924,166 +8445,170 @@ msgstr "Тема" #: ../src/gajim_themes_window.py:97 msgid "You cannot make changes to the default theme" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете вносити зміни до типової теми" #: ../src/gajim_themes_window.py:98 msgid "Please create a clean new theme with your desired name." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, спершу створіть нову порожню тему з бажаною назвою." #. don't confuse translators #: ../src/gajim_themes_window.py:172 msgid "theme name" -msgstr "" +msgstr "назва теми" #: ../src/gajim_themes_window.py:189 msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "" +msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної теми" #: ../src/gajim_themes_window.py:190 msgid "Please first choose another for your current theme." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу." -#: ../src/groupchat_control.py:150 +#: ../src/groupchat_control.py:152 msgid "Sending private message failed" -msgstr "" +msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" #. in second %s code replaces with nickname -#: ../src/groupchat_control.py:152 +#: ../src/groupchat_control.py:154 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" +"Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." -#: ../src/groupchat_control.py:451 +#: ../src/groupchat_control.py:453 msgid "Insert Nickname" -msgstr "" - -#: ../src/groupchat_control.py:603 -msgid "Conversation with " -msgstr "" +msgstr "Вставити псевдонім" #: ../src/groupchat_control.py:605 +msgid "Conversation with " +msgstr "Спілкування з" + +#: ../src/groupchat_control.py:607 msgid "Continued conversation" -msgstr "Помилка розмови" +msgstr "Спілкування з продовженням" -#: ../src/groupchat_control.py:1027 +#: ../src/groupchat_control.py:1015 msgid "Really send file?" -msgstr "SEND <прізвисько> [<файл>]" +msgstr "Справді надіслати файл?" -#: ../src/groupchat_control.py:1028 +#: ../src/groupchat_control.py:1016 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" +"Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній " +"ідентифікатор Jabber." #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1127 +#: ../src/groupchat_control.py:1115 msgid "Room logging is enabled" -msgstr "Бездротовий LAN увімкнено" +msgstr "Увімкнено запис кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:1129 +#: ../src/groupchat_control.py:1117 msgid "A new room has been created" -msgstr "" +msgstr "Було створено нову кімнату" -#: ../src/groupchat_control.py:1132 +#: ../src/groupchat_control.py:1120 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" -msgstr "" +msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім" #. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1138 +#: ../src/groupchat_control.py:1126 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1142 +#: ../src/groupchat_control.py:1130 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1149 +#: ../src/groupchat_control.py:1137 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1153 +#: ../src/groupchat_control.py:1141 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1162 +#: ../src/groupchat_control.py:1150 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ви тепер відомі як %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204 -#: ../src/groupchat_control.py:1209 +#: ../src/groupchat_control.py:1188 ../src/groupchat_control.py:1192 +#: ../src/groupchat_control.py:1197 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)" -#: ../src/groupchat_control.py:1201 +#: ../src/groupchat_control.py:1189 msgid "affiliation changed" -msgstr "Змінені та в_ибрані:" +msgstr "змінено місце роботи" -#: ../src/groupchat_control.py:1206 +#: ../src/groupchat_control.py:1194 msgid "room configuration changed to members-only" -msgstr "" +msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»" -#: ../src/groupchat_control.py:1211 +#: ../src/groupchat_control.py:1199 msgid "system shutdown" -msgstr "Вимкнення системи." +msgstr "вимкнення системи" -#: ../src/groupchat_control.py:1280 +#: ../src/groupchat_control.py:1268 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" +"** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1284 +#: ../src/groupchat_control.py:1272 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" -msgstr "" +msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1299 +#: ../src/groupchat_control.py:1287 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" -msgstr "" +msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1303 +#: ../src/groupchat_control.py:1291 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" -msgstr "" +msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1332 +#: ../src/groupchat_control.py:1320 #, python-format msgid "%s has left" -msgstr "" +msgstr "%s вийшов" -#: ../src/groupchat_control.py:1337 +#: ../src/groupchat_control.py:1325 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" -msgstr "" +msgstr "%s приєднався до групової балачки" #. Invalid Nickname #. invalid char -#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733 +#: ../src/groupchat_control.py:1440 ../src/groupchat_control.py:1721 msgid "Invalid nickname" -msgstr "Неправильне прізвисько" +msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494 -#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595 +#: ../src/groupchat_control.py:1464 ../src/groupchat_control.py:1482 +#: ../src/groupchat_control.py:1566 ../src/groupchat_control.py:1583 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Псевдоніма не знайдено: %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1510 +#: ../src/groupchat_control.py:1498 msgid "This group chat has no subject" -msgstr "" +msgstr "У цієї групової балачки немає певної теми" -#: ../src/groupchat_control.py:1521 +#: ../src/groupchat_control.py:1509 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." -msgstr "" +msgstr "%(contact_jid)s запрошено до %(room_jid)s." -#: ../src/groupchat_control.py:1656 +#: ../src/groupchat_control.py:1644 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " @@ -8091,138 +8616,164 @@ msgid "" "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " "NOT support spaces in nickname." msgstr "" +"Використання: /%s <псевдонім|JID> [причина], заблокувати JID у груповій " +"балачці. Може бути виконано заміну псевдоніма учасника, але лише, якщо цей " +"псевдонім не містить символів «@». Якщо особа з вказаним JID все ще бере " +"участь у груповій балачці, її буде викинуто з балачки. Пробіли у псевдонімі " +"НЕ підтримуються." -#: ../src/groupchat_control.py:1663 +#: ../src/groupchat_control.py:1651 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " "occupant." msgstr "" +"Використання: /%s , відкрити вікно конфіденційної балачки з " +"вказаним учасником." -#: ../src/groupchat_control.py:1669 +#: ../src/groupchat_control.py:1657 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" +"Використання: /%s [причина], закрити поточне вікно або вкладку з показом " +"причини, якщо таку вказано." -#: ../src/groupchat_control.py:1675 +#: ../src/groupchat_control.py:1663 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " "providing a reason." msgstr "" +"Використання: /%s [причина], запросити JID до групової балачки з " +"необов’язковим зазначенням причини." -#: ../src/groupchat_control.py:1679 +#: ../src/groupchat_control.py:1667 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" +"Використання: /%s <кімната>@<сервер>[/псевдонім], приєднатися до кімнати на " +"сервері з необов’язковим вказаним псевдонімом." -#: ../src/groupchat_control.py:1683 +#: ../src/groupchat_control.py:1671 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" +"Використання: /%s <псевдонім> [причина], вилучити учасника з вказаним " +"псевдонімом з групової балачки з необов’язковим зазначенням причини. Пробіли " +"у псевдонімах НЕ підтримуються." -#: ../src/groupchat_control.py:1692 +#: ../src/groupchat_control.py:1680 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" +"Використання: /%s [message], відкрити вікно конфіденційного " +"повідомлення і надіслати це повідомлення учаснику з вказаним псевдонімом." -#: ../src/groupchat_control.py:1697 +#: ../src/groupchat_control.py:1685 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." msgstr "" +"Використання: /%s <псевдонім>, змінити ваш псевдонім у поточній груповій " +"балачці." -#: ../src/groupchat_control.py:1701 +#: ../src/groupchat_control.py:1689 #, python-format msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." -msgstr "" +msgstr "Використання: /%s , показати імена учасників групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1705 +#: ../src/groupchat_control.py:1693 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." msgstr "" +"Використання: /%s [тема], показати або оновити поточну тему групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1708 +#: ../src/groupchat_control.py:1696 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" +"Використання: /%s , надіслати повідомлення без використання інших " +"команд." -#: ../src/groupchat_control.py:1837 +#: ../src/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" -#: ../src/groupchat_control.py:1839 +#: ../src/groupchat_control.py:1827 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." -msgstr "" +msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1876 +#: ../src/groupchat_control.py:1864 msgid "Changing Subject" -msgstr "" +msgstr "Зміна теми" -#: ../src/groupchat_control.py:1877 +#: ../src/groupchat_control.py:1865 msgid "Please specify the new subject:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" -#: ../src/groupchat_control.py:1881 +#: ../src/groupchat_control.py:1869 msgid "Changing Nickname" -msgstr "Зміна прізвиська" +msgstr "Зміна псевдоніма" -#: ../src/groupchat_control.py:1882 +#: ../src/groupchat_control.py:1870 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" #. Ask for a reason -#: ../src/groupchat_control.py:1908 +#: ../src/groupchat_control.py:1896 #, python-format msgid "Destroying %s" -msgstr "" +msgstr "Знищення %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1909 +#: ../src/groupchat_control.py:1897 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" +"Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" +"Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" -#: ../src/groupchat_control.py:1911 +#: ../src/groupchat_control.py:1899 msgid "You may also enter an alternate venue:" -msgstr "" +msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2083 +#: ../src/groupchat_control.py:2070 #, python-format msgid "Kicking %s" -msgstr "Виведення %s" +msgstr "Викидання %s" -#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388 +#: ../src/groupchat_control.py:2071 ../src/groupchat_control.py:2363 msgid "You may specify a reason below:" -msgstr "" +msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2387 +#: ../src/groupchat_control.py:2362 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Блокування %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" -msgstr "" +msgstr "Було виявлено помилку у програмі" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" +"Ця помилка не є критичною, але все ж варто повідомити про неї розробникам." #: ../src/gtkexcepthook.py:54 msgid "_Report Bug" @@ -8236,15 +8787,15 @@ msgstr "Подробиці" #: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" #: ../src/gtkgui_helpers.py:356 msgid "Error reading file:" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:359 msgid "Error parsing file:" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час обробки файла:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here @@ -8252,36 +8803,39 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" +"Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user #: ../src/gtkgui_helpers.py:733 msgid "Gajim is not the default Jabber client" -msgstr "" +msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber" #: ../src/gtkgui_helpers.py:734 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" -msgstr "" +msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?" #: ../src/gtkgui_helpers.py:735 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" -msgstr "" +msgstr "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску" #: ../src/gtkgui_helpers.py:804 msgid "Extension not supported" -msgstr "" +msgstr "Додаток не підтримується" #: ../src/gtkgui_helpers.py:805 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" +"Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як %" +"(new_filename)s?" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:844 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:840 msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти зображення як..." #: ../src/history_manager.py:97 msgid "Cannot find history logs database" -msgstr "Не можу знайти базу даних історії" +msgstr "Не можу знайти базу даних журналу" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:137 @@ -8297,7 +8851,7 @@ msgstr "Дата" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208 msgid "Nickname" -msgstr "Прізвисько" +msgstr "Псевдонім" #. holds message #: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196 @@ -8310,6 +8864,8 @@ msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" +"Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " +"ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)" #: ../src/history_manager.py:226 msgid "" @@ -8319,114 +8875,120 @@ msgid "" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" +"Зазвичай, пам’ять, виділену для бази даних не буде звільнено, її просто " +"можна буде використати повторно. Якщо ви справді бажаєте зменшити розмір " +"файла бази даних, натисніть кнопку «ТАК», у іншому випадку натисніть кнопку " +"«НІ».\n" +"\n" +"Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..." -#: ../src/history_manager.py:437 +#: ../src/history_manager.py:434 msgid "Exporting History Logs..." -msgstr "" +msgstr "Експорт журналів..." -#: ../src/history_manager.py:512 +#: ../src/history_manager.py:509 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n" -#: ../src/history_manager.py:549 +#: ../src/history_manager.py:546 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?" -msgstr[2] "Do you really want to delete the logs of the selected contact?" +msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділеного контакту?" +msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?" +msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?" -#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588 +#: ../src/history_manager.py:550 ../src/history_manager.py:585 msgid "This is an irreversible operation." -msgstr "" +msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними." -#: ../src/history_manager.py:585 +#: ../src/history_manager.py:582 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" +msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" +msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити виділені повідомлення?" -#: ../src/history_window.py:287 +#: ../src/history_window.py:298 #, python-format msgid "Conversation History with %s" -msgstr "" +msgstr "Журнал спілкування з %s" -#: ../src/history_window.py:332 +#: ../src/history_window.py:343 msgid "Disk Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка роботи з диском" -#: ../src/history_window.py:413 +#: ../src/history_window.py:424 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s тепер %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:423 +#: ../src/history_window.py:434 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "" +msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" -#: ../src/history_window.py:426 +#: ../src/history_window.py:437 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "" +msgstr "Поточний стан: %(status)s" #: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602 msgid "Timeout loading image" -msgstr "" +msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" #: ../src/htmltextview.py:612 msgid "Image is too big" -msgstr "" +msgstr "Зображення є завеликим" -#: ../src/message_window.py:446 +#: ../src/message_window.py:433 msgid "Chats" -msgstr "Розмови" +msgstr "Балачки" -#: ../src/message_window.py:448 +#: ../src/message_window.py:435 msgid "Group Chats" -msgstr "" +msgstr "Групові балачки" -#: ../src/message_window.py:450 +#: ../src/message_window.py:437 msgid "Private Chats" -msgstr "" +msgstr "Конфіденційні балачки" -#: ../src/message_window.py:456 +#: ../src/message_window.py:443 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" -#: ../src/negotiation.py:34 +#: ../src/negotiation.py:32 msgid "- messages will be logged" -msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані" +msgstr "- вестиметься запис повідомлень" -#: ../src/negotiation.py:36 +#: ../src/negotiation.py:34 msgid "- messages will not be logged" -msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані" +msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" #: ../src/notify.py:230 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s змінив стан" #: ../src/notify.py:240 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s в мережі" #: ../src/notify.py:248 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" #: ../src/notify.py:260 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "" +msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" #: ../src/notify.py:268 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" -msgstr "" +msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" #: ../src/notify.py:270 #, python-format @@ -8436,425 +8998,452 @@ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/notify.py:273 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" -msgstr "Введіть ваше прізвисько" +msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" #: ../src/notify.py:279 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "" +msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" #: ../src/osx/growler.py:10 msgid "Generic" -msgstr "Загальне" +msgstr "Загальні" -#: ../src/profile_window.py:56 +#: ../src/profile_window.py:55 msgid "Retrieving profile..." -msgstr "" +msgstr "Отримання профілю..." -#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787 +#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2768 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" -#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790 +#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2771 msgid "File does not exist" -msgstr "Файл не існує" +msgstr "Файла не існує" #. keep identation #. unknown format -#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142 -#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803 +#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141 +#: ../src/roster_window.py:2773 ../src/roster_window.py:2784 msgid "Could not load image" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити зображення" -#: ../src/profile_window.py:252 +#: ../src/profile_window.py:251 msgid "Information received" -msgstr "" +msgstr "Отримано відомості" -#: ../src/profile_window.py:321 +#: ../src/profile_window.py:318 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" +"Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід " +"встановити з’єднання." -#: ../src/profile_window.py:335 +#: ../src/profile_window.py:332 msgid "Sending profile..." msgstr "Надсилання профілю..." -#: ../src/profile_window.py:350 +#: ../src/profile_window.py:347 msgid "Information NOT published" -msgstr "" +msgstr "Відомості НЕ оприлюднено" -#: ../src/profile_window.py:357 +#: ../src/profile_window.py:354 msgid "vCard publication failed" -msgstr "" +msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" -#: ../src/profile_window.py:358 +#: ../src/profile_window.py:355 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" +"Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше." -#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945 +#: ../src/roster_window.py:286 ../src/roster_window.py:940 msgid "Merged accounts" -msgstr "Поєднані облікові записи" +msgstr "Об’єднані облікові записи" -#: ../src/roster_window.py:1860 +#: ../src/roster_window.py:1850 msgid "Authorization has been sent" -msgstr "" +msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: ../src/roster_window.py:1861 +#: ../src/roster_window.py:1851 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." -msgstr "" +msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." -#: ../src/roster_window.py:1881 +#: ../src/roster_window.py:1871 msgid "Subscription request has been sent" -msgstr "" +msgstr "Було надіслано запит на підписку" -#: ../src/roster_window.py:1882 +#: ../src/roster_window.py:1872 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." -msgstr "" +msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." -#: ../src/roster_window.py:1894 +#: ../src/roster_window.py:1884 msgid "Authorization has been removed" -msgstr "Авторизацію було забрано" +msgstr "Уповноваження було вилучено" -#: ../src/roster_window.py:1895 +#: ../src/roster_window.py:1885 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "" +msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." -#: ../src/roster_window.py:1920 +#: ../src/roster_window.py:1909 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started " "(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)" msgstr "" +"Gnome Keyring встановлено, але не \t\t\t\t\t\t\tзапущено належним чином " +"(ймовірно, змінну середовища вказано \t\t\t\t\t\t\tнеправильно)" -#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950 +#: ../src/roster_window.py:1919 ../src/roster_window.py:1939 msgid "GPG is not usable" -msgstr "функцію iconv неможливо використати" +msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267 +#: ../src/roster_window.py:2103 ../src/roster_window.py:3247 msgid "You are participating in one or more group chats" -msgstr "" +msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" -#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268 +#: ../src/roster_window.py:2104 ../src/roster_window.py:3248 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" +"Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " +"балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" -#: ../src/roster_window.py:2146 +#: ../src/roster_window.py:2130 msgid "desync'ed" -msgstr "Реда_гувати" +msgstr "розсинхронізація" -#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521 +#: ../src/roster_window.py:2268 ../src/roster_window.py:2505 msgid "You have unread messages" -msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення" +msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" -#: ../src/roster_window.py:2285 +#: ../src/roster_window.py:2269 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" +"Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " +"а контакт наявний у вашому реєстрі." -#: ../src/roster_window.py:2522 +#: ../src/roster_window.py:2506 msgid "You must read them before removing this transport." -msgstr "" +msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." -#: ../src/roster_window.py:2525 +#: ../src/roster_window.py:2509 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2526 +#: ../src/roster_window.py:2510 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" +"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " +"допомогою цього транспорту." -#: ../src/roster_window.py:2529 +#: ../src/roster_window.py:2513 msgid "Transports will be removed" -msgstr "Транспорт буде вилучено" +msgstr "Транспорти буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2534 +#: ../src/roster_window.py:2518 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" +"Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " +"допомогою цих транспортів: %s" #. it's jid -#: ../src/roster_window.py:2668 +#: ../src/roster_window.py:2649 msgid "Rename Contact" msgstr "Перейменувати контакт" -#: ../src/roster_window.py:2669 +#: ../src/roster_window.py:2650 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" -msgstr "" +msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" -#: ../src/roster_window.py:2676 +#: ../src/roster_window.py:2657 msgid "Rename Group" msgstr "Перейменувати групу" -#: ../src/roster_window.py:2677 +#: ../src/roster_window.py:2658 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" -msgstr "" +msgstr "Введіть нову назву для групи %s" -#: ../src/roster_window.py:2733 +#: ../src/roster_window.py:2714 msgid "Remove Group" msgstr "Вилучити групу" -#: ../src/roster_window.py:2734 +#: ../src/roster_window.py:2715 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" -msgstr "" +msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" -#: ../src/roster_window.py:2735 +#: ../src/roster_window.py:2716 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" -msgstr "" +msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:2774 +#: ../src/roster_window.py:2755 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: ../src/roster_window.py:2775 +#: ../src/roster_window.py:2756 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" -#: ../src/roster_window.py:3128 +#: ../src/roster_window.py:3108 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" -msgstr "" +msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3132 +#: ../src/roster_window.py:3112 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." msgstr "" +"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " +"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." #. Contact is not in roster -#: ../src/roster_window.py:3137 +#: ../src/roster_window.py:3117 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" -#: ../src/roster_window.py:3141 +#: ../src/roster_window.py:3121 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" +"Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " +"вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: ../src/roster_window.py:3144 +#: ../src/roster_window.py:3124 msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "" +msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" #. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:3148 +#: ../src/roster_window.py:3128 msgid "Contacts will be removed from your roster" -msgstr "" +msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3152 +#: ../src/roster_window.py:3132 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" +"Вилучення цих контактів:%s\n" +"призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся " +"поза мережею." -#: ../src/roster_window.py:3191 +#: ../src/roster_window.py:3171 msgid "No account available" -msgstr "" +msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: ../src/roster_window.py:3192 +#: ../src/roster_window.py:3172 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" +"Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " +"обліковий запис." -#: ../src/roster_window.py:3708 +#: ../src/roster_window.py:3687 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" -msgstr "" +msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" -#: ../src/roster_window.py:3710 +#: ../src/roster_window.py:3689 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" +"Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " +"відомості не буде збережено до наступного з’єднання." -#: ../src/roster_window.py:3784 +#: ../src/roster_window.py:3763 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:3786 +#: ../src/roster_window.py:3765 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " "accounts." msgstr "" +"За допомогою метаконтактів можна збирати декілька контактів у одному рядку " +"списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом " +"є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber." -#: ../src/roster_window.py:3899 +#: ../src/roster_window.py:3878 msgid "Invalid file URI:" -msgstr "Посилання \"%s\" є неправильним" +msgstr "Некоректна адреса файла:" -#: ../src/roster_window.py:3910 +#: ../src/roster_window.py:3889 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" -msgstr[0] "Ви справді хочете видалити цей файл?" -msgstr[1] "Ви справді хочете видалити цей файл?" -msgstr[2] "Ви справді хочете видалити цей файл?" +msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл до %s:" +msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" +msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" #. new chat #. single message #. for chat_with #. for single message #. join gc -#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658 -#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254 -#: ../src/systray.py:266 +#: ../src/roster_window.py:4566 ../src/roster_window.py:4637 +#: ../src/roster_window.py:4646 ../src/systray.py:215 ../src/systray.py:262 +#: ../src/systray.py:268 #, python-format msgid "using account %s" -msgstr "" +msgstr "з облікового запису %s" #. add -#: ../src/roster_window.py:4674 +#: ../src/roster_window.py:4653 #, python-format msgid "to %s account" -msgstr "" +msgstr "до облікового запису %s" #. disco -#: ../src/roster_window.py:4679 +#: ../src/roster_window.py:4658 #, python-format msgid "using %s account" -msgstr "" +msgstr "з облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303 +#: ../src/roster_window.py:4695 ../src/systray.py:278 msgid "_Manage Bookmarks..." -msgstr "_Керувати закладками..." +msgstr "_Керування закладками..." #. profile, avatar -#: ../src/roster_window.py:4736 +#: ../src/roster_window.py:4715 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:4776 +#: ../src/roster_window.py:4755 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "до облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947 +#: ../src/roster_window.py:4817 ../src/roster_window.py:4926 msgid "_Change Status Message" -msgstr "_Змінити повідомлення стану" +msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#: ../src/roster_window.py:4865 +#: ../src/roster_window.py:4844 msgid "Publish Tune" -msgstr "" +msgstr "Оприлюднити музику" -#: ../src/roster_window.py:4873 +#: ../src/roster_window.py:4851 msgid "Mood" msgstr "Настрій" -#: ../src/roster_window.py:4879 +#: ../src/roster_window.py:4855 msgid "Activity" -msgstr "Діяльність" +msgstr "Заняття" -#: ../src/roster_window.py:4884 +#: ../src/roster_window.py:4860 msgid "Configure Services..." -msgstr "Меню служб" +msgstr "Налаштувати служби..." -#: ../src/roster_window.py:5035 +#: ../src/roster_window.py:5014 msgid "_Maximize All" -msgstr "Всі файли" +msgstr "_Максимізувати всі" #. Send Group Message -#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568 +#: ../src/roster_window.py:5022 ../src/roster_window.py:5548 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" -#: ../src/roster_window.py:5051 +#: ../src/roster_window.py:5030 msgid "To all users" msgstr "Усім користувачам" -#: ../src/roster_window.py:5055 +#: ../src/roster_window.py:5034 msgid "To all online users" msgstr "Усім користувачам на зв'язку" -#: ../src/roster_window.py:5465 +#: ../src/roster_window.py:5445 msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "Я волію додати вас до свого листа контактів" +msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру" #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5588 +#: ../src/roster_window.py:5568 msgid "_Manage Contacts" -msgstr "Локальні контакти" +msgstr "_Керування контактами" #. Send single message -#: ../src/roster_window.py:5649 +#: ../src/roster_window.py:5629 msgid "Send Single Message" -msgstr "_Відіслати повідомлення..." +msgstr "Надіслати окреме повідомлення" #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5705 +#: ../src/roster_window.py:5685 msgid "_Manage Transport" -msgstr "Поганий транспорт" +msgstr "_Керування транспортом" #. Modify Transport -#: ../src/roster_window.py:5713 +#: ../src/roster_window.py:5693 msgid "_Modify Transport" -msgstr "Змінити транспорт" +msgstr "_Змінити транспорт" -#: ../src/roster_window.py:5788 +#: ../src/roster_window.py:5767 msgid "_Maximize" -msgstr "_Розгорнути" +msgstr "_Максимізувати" -#: ../src/roster_window.py:5795 +#: ../src/roster_window.py:5774 msgid "_Disconnect" msgstr "_Роз'єднати" -#: ../src/roster_window.py:5875 +#: ../src/roster_window.py:5854 msgid "_New Group Chat" -msgstr "" +msgstr "_Створити групову балачку" #. History manager -#: ../src/roster_window.py:5988 +#: ../src/roster_window.py:5967 msgid "History Manager" -msgstr "Керування історією" +msgstr "Керування журналом" -#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341 +#: ../src/roster_window.py:5976 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" -#: ../src/roster_window.py:6207 +#: ../src/roster_window.py:6186 msgid "Change Status Message..." -msgstr "" +msgstr "Змінити повідомлення про стан..." #: ../src/search_window.py:93 msgid "Waiting for results" -msgstr "Немає результату для \"%s\"" +msgstr "Очікування на результати" #: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211 msgid "Error in received dataform" -msgstr "Отримано сигнал про помилку" +msgstr "Помилка у отриманих даних" #. No result #: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203 msgid "No result" -msgstr "Результат перевірки правопису" +msgstr "Результату немає" -#: ../src/session.py:124 +#: ../src/session.py:123 msgid "Disk WriteError" -msgstr "Місце на диску" +msgstr "Помилка під час запису на диск" -#: ../src/session.py:238 +#: ../src/session.py:237 #, python-format msgid "Subject: %s" -msgstr "" +msgstr "Тема: %s" -#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433 +#: ../src/session.py:397 ../src/session.py:432 msgid "Confirm these session options" -msgstr "Показувати параметри керування сеансами" +msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" -#: ../src/session.py:400 +#: ../src/session.py:399 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" @@ -8863,8 +9452,13 @@ msgid "" "\n" "\tAre these options acceptable?" msgstr "" +"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\tЧи всі вказані параметри є прийнятними?" -#: ../src/session.py:434 +#: ../src/session.py:433 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" @@ -8873,35 +9467,40 @@ msgid "" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" +"Віддалений клієнт обрав такі параметри:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Продовжити цей сеанс?" -#: ../src/systray.py:188 +#: ../src/systray.py:176 msgid "_Change Status Message..." -msgstr "" +msgstr "_Змінити повідомлення про стан..." -#: ../src/systray.py:322 +#: ../src/systray.py:293 msgid "Hide this menu" -msgstr "" +msgstr "Сховати це меню" #: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521 msgid "Jabber ID: " -msgstr "" +msgstr "Jabber ID: " #: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525 msgid "Resource: " -msgstr "" +msgstr "Ресурс" #: ../src/tooltips.py:335 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" -msgstr "" +msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s цієї групової балачки" #: ../src/tooltips.py:432 msgid " [blocked]" -msgstr "Заблоковано" +msgstr " [заблоковано]" #: ../src/tooltips.py:436 msgid " [minimized]" -msgstr "Мінімізовано" +msgstr " [мінімізовано]" #: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706 msgid "Status: " @@ -8910,12 +9509,12 @@ msgstr "Стан: " #: ../src/tooltips.py:481 #, python-format msgid "Last status: %s" -msgstr "" +msgstr "Попередній стан: %s" #: ../src/tooltips.py:483 #, python-format msgid " since %s" -msgstr "" +msgstr " з %s" #: ../src/tooltips.py:501 msgid "Connected" @@ -8928,7 +9527,7 @@ msgstr "Роз'єднано" #. ('both' is the normal sub so we don't show it) #: ../src/tooltips.py:532 msgid "Subscription: " -msgstr "" +msgstr "Підписка:" #: ../src/tooltips.py:542 msgid "OpenPGP: " @@ -8936,15 +9535,15 @@ msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:587 msgid "Mood:" -msgstr "Настрій" +msgstr "Настрій:" #: ../src/tooltips.py:602 msgid "Activity:" -msgstr "Діяльність" +msgstr "Заняття:" #: ../src/tooltips.py:638 msgid "Tune:" -msgstr "_Налаштувати палітру..." +msgstr "Музика:" #: ../src/tooltips.py:664 msgid "Download" @@ -8956,15 +9555,15 @@ msgstr "Вивантажити" #: ../src/tooltips.py:677 msgid "Type: " -msgstr "" +msgstr "Тип: " #: ../src/tooltips.py:681 msgid "Transferred: " -msgstr "" +msgstr "Передано:" #: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705 msgid "Not started" -msgstr "Не запущено" +msgstr "Не розпочато" #: ../src/tooltips.py:688 msgid "Stopped" @@ -8976,59 +9575,67 @@ msgstr "Завершено" #: ../src/tooltips.py:697 msgid "?transfer status:Paused" -msgstr "" +msgstr "Призупинено" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:701 msgid "Stalled" -msgstr "Пауза зв'язку" +msgstr "Заблоковано" #: ../src/tooltips.py:703 msgid "Transferring" -msgstr "Передавання" +msgstr "Перенесення" #: ../src/tooltips.py:739 msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "" +msgstr "Ця служба ще не надала докладних відомостей" #: ../src/tooltips.py:742 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" +"Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n" +"Причиною є застарілість або пошкодженість служби" #: ../src/vcard.py:245 msgid "?Client:Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідомий" #: ../src/vcard.py:247 msgid "?OS:Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідома" #: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482 #, python-format msgid "since %s" -msgstr "" +msgstr "з %s" #: ../src/vcard.py:311 msgid "Affiliation:" -msgstr "Приналежність" +msgstr "Належність:" #: ../src/vcard.py:319 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" +"Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не " +"цікавитеся відомостями щодо його або її присутності" #: ../src/vcard.py:321 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" +"Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не " +"цікавляться вашими відомостями" #: ../src/vcard.py:323 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "" +"Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " +"одного" #. None #: ../src/vcard.py:325 @@ -9036,15 +9643,16 @@ msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" +"Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності" #: ../src/vcard.py:332 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "" +msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки" #: ../src/vcard.py:334 msgid "There is no pending subscription request." -msgstr "" +msgstr "У черзі немає запитів на підписку." #: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507 msgid " resource with priority " -msgstr "" +msgstr " пріоритетний ресурс"