From 9c21bd6cb2e4f6f50d0bd38f21217cf7d8c49651 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nikos Kouremenos Date: Wed, 1 Jun 2005 16:40:04 +0000 Subject: [PATCH] introducing Gajim in Bulgarian. Great thanks to Yavor Doganov --- po/Makefile | 2 +- po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po | 1785 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1786 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po diff --git a/po/Makefile b/po/Makefile index a8bbeb78e..1ef282ac1 100644 --- a/po/Makefile +++ b/po/Makefile @@ -1,4 +1,4 @@ -LANGS := fr pt el pl es ru +LANGS := fr pt el pl es ru bg LANGDIR := $(foreach lang, $(LANGS), $(subst ,/LC_MESSAGES/gajim.mo, $(lang))) all: $(LANGDIR) diff --git a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po new file mode 100644 index 000000000..ac51ebb37 --- /dev/null +++ b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -0,0 +1,1785 @@ +# Bulgarian translation of Gajim. +# Copyright (C) 2005 THE Gajim'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Gajim package. +# Yavor Doganov , 2005. +# +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gajim 0.7.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-30 23:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:52+0300\n" +"Last-Translator: Yavor Doganov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: src/advanced.py:52 +msgid "Preference Name" +msgstr "Име на опцията" + +#: src/advanced.py:59 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: src/advanced.py:67 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/chat.py:106 +msgid " (account: " +msgstr " (акаунт: " + +#: src/chat.py:239 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words will not be used" +msgstr "" +"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните " +"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете \"export " +"LANG=bg_BG\" или \"export LANG=bg_BG.UTF-8\" в ~/.bash_profile или за " +"системна настройка в /etc/profile.\n" +"\n" +"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва" + +#: src/config.py:279 +msgid "Active" +msgstr "Активен" + +#: src/config.py:287 +msgid "Event" +msgstr "Събитие" + +#: src/config.py:293 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: src/config.py:938 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Избор на звук" + +#: src/config.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: src/config.py:950 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Формат WAV" + +#: src/config.py:1093 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" + +#: src/config.py:1112 +msgid "You must be offline to change the account's name" +msgstr "Трябва да сте в режим \"Изключен\", за да промените името на акаунта" + +#: src/config.py:1115 +msgid "You must enter a name for this account" +msgstr "Трябва да въведете име за този акаунт" + +#: src/config.py:1118 +msgid "Spaces are not permited in account name" +msgstr "Не са позволени интервали в името на акаунта" + +#: src/config.py:1122 +msgid "" +"You must enter a Jabber ID for this account\n" +"For example: someone@someserver.org" +msgstr "" +"Трябва да въведете Jabber ID за този акаунт\n" +"Например: ivancho@jabber.minus273.org" + +#: src/config.py:1129 +msgid "You must enter a password to register a new account" +msgstr "За да регистрирате нов акаунт, трябва да въведете парола" + +#: src/config.py:1160 +msgid "Proxy port must be a port number" +msgstr "Порта на сървъра посредник трябва да е номер на порт" + +#: src/config.py:1165 +msgid "You must enter a proxy port to use proxy" +msgstr "За да използвате сървър посредник, въведете номера на порта" + +#: src/config.py:1168 +msgid "You must enter a proxy host to use proxy" +msgstr "За да използвате сървър посредник, трябва да въведете хоста" + +#: src/config.py:1240 +msgid "This name is taken by an another account of yours" +msgstr "Това име е заето от някой от другите ви акаунти" + +#: src/config.py:1292 +msgid "" +"You must first create your account before editing your personal information" +msgstr "" +"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни" + +#: src/config.py:1296 +msgid "You must be connected to edit your personal information" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни" + +#: src/config.py:1306 +msgid "Error while getting secret keys" +msgstr "Грешка при извличане на частните ключове" + +#: src/config.py:1317 src/msg.c:46 +msgid "No key selected" +msgstr "Няма избран ключ" + +#: src/config.py:1375 src/config.py:1703 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/config.py:1378 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#: src/config.py:1494 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Редактиране на %s" + +#: src/config.py:1496 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Регистриране в %s" + +#: src/config.py:1515 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: src/config.py:1523 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: src/config.py:1684 +msgid "You must be connected to browse services" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате услугите" + +#: src/config.py:1708 +msgid "Service" +msgstr "Услуга" + +#: src/config.py:1713 +msgid "Node" +msgstr "Възел" + +#: src/config.py:2085 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Премахване на акаунт %s" + +#: src/config.py:2091 +#, python-format +msgid "" +"You're currently connected with %s.\n" +"Are you sure you want to remove this account?" +msgstr "" +"В момента сте свързани с %s.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да се премахне този акаунт?" + +#: src/dialogs.py:50 +#, python-format +msgid "Contact's name: %s" +msgstr "Име на контакта: %s" + +#: src/dialogs.py:52 +#, python-format +msgid "JID: %s" +msgstr "JID: %s" + +#: src/dialogs.py:89 +msgid "A contact must belong at least to one group" +msgstr "Контактът трябва да принадлежи поне към една група" + +#: src/dialogs.py:108 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: src/dialogs.py:114 +msgid "In the group" +msgstr "В групата" + +#: src/dialogs.py:177 +msgid "KeyID" +msgstr "Номер на ключ" + +#: src/dialogs.py:180 +msgid "User name" +msgstr "Име на потребител" + +#: src/dialogs.py:191 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s Съобщение за състояние" + +#: src/dialogs.py:239 +msgid "You must be connected to add a contact" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да добавите контакт" + +#: src/dialogs.py:313 +msgid "The contact's name must be something like login@hostname" +msgstr "Името на контакта трябва да е нещо като login@hostname" + +#: src/dialogs.py:367 +msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" +msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент" + +#: src/dialogs.py:378 +msgid "A GTK jabber client" +msgstr "GTK Jabber клиент" + +#: src/dialogs.py:385 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Явор Доганов \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" + +#: src/dialogs.py:459 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Искане за записване от %s" + +#: src/dialogs.py:500 +msgid "You must be connected to join a groupchat" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая" + +#: src/dialogs.py:514 +msgid "Join Groupchat as " +msgstr "Влизане в стая като " + +#: src/dialogs.py:516 src/msg.c:216 +msgid "Join Groupchat" +msgstr "Влизане в стая" + +#: src/dialogs.py:558 +msgid "You are already in room " +msgstr "Вече сте в стая " + +#: src/dialogs.py:576 +msgid "You must be connected to send a message to a contact" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да изпратите съобщение на контакт" + +#: src/dialogs.py:587 +msgid "New Message as " +msgstr "Ново съобщение като " + +#: src/dialogs.py:589 src/msg.c:250 +msgid "New Message" +msgstr "Ново съобщение" + +#: src/dialogs.py:603 +msgid "User ID is not valid" +msgstr "Идентификаторът на потребителя не е валиден" + +#: src/dialogs.py:629 +msgid "You must be connected to change your password" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата" + +#: src/dialogs.py:648 +msgid "Your password cannot be empty" +msgstr "Паролата трябва да съдържа символи" + +#: src/dialogs.py:652 +msgid "Confirmation password is not the same" +msgstr "Паролите не съвпадат" + +#: src/gajim.py:117 +msgid "bad arguments" +msgstr "лоши аргументи" + +#: src/gajim.py:380 +msgid "error while sending" +msgstr "грешка при изпращане" + +#: src/gajim.py:415 +#, python-format +msgid "You are now authorized by %s" +msgstr "Вече сте упълномощени от %s" + +#: src/gajim.py:418 +#, python-format +msgid "You are now unsubscribed by %s" +msgstr "Вече сте отписани от %s" + +#: src/gajim.py:431 +#, python-format +msgid "error contacting %s" +msgstr "грешка при свързване с %s" + +#: src/gajim.py:521 +msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key" +msgstr "Паролата ви за GPG е грешна, така че сте свързани без GPG ключ" + +#: src/groupchat_window.py:92 +#, python-format +msgid "" +"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Получихте съобщение в стаята %s през последните две секунди.\n" +"Все още ли искате да затворите този прозорец?" + +#: src/groupchat_window.py:240 +#, python-format +msgid "%s has been kicked by %s: %s" +msgstr "%s беше изритан от %s: %s" + +#: src/groupchat_window.py:446 +msgid "_Privileges" +msgstr "_Привилегии" + +#: src/groupchat_window.py:451 +msgid "_Kick" +msgstr "_Изритване" + +#: src/groupchat_window.py:454 +msgid "_Grant Voice" +msgstr "_Даване на глас" + +#: src/groupchat_window.py:457 +msgid "_Revoke Voice" +msgstr "_Отмяна на глас" + +#: src/groupchat_window.py:460 +msgid "_Grant Moderator" +msgstr "Даване на _ръководни функции" + +#: src/groupchat_window.py:463 +msgid "_Revoke Moderator" +msgstr "Отмяна на ръко_водни функции" + +#: src/groupchat_window.py:470 +msgid "_Ban" +msgstr "_Забраняване на достъпа" + +#: src/groupchat_window.py:473 +msgid "_Grant Membership" +msgstr "Даване на _членство" + +#: src/groupchat_window.py:476 +msgid "_Revoke Membership" +msgstr "Отмяна ч_ленство" + +#: src/groupchat_window.py:479 +msgid "_Grant Admin" +msgstr "Даване на _администраторски права" + +#: src/groupchat_window.py:482 +msgid "_Revoke Admin" +msgstr "Отмяна на ад_министраторски права" + +#: src/groupchat_window.py:485 +msgid "_Grant Owner" +msgstr "Даване на права на _собственик" + +#: src/groupchat_window.py:488 +msgid "_Revoke Owner" +msgstr "Отмяна на права на собствени_к" + +#: src/groupchat_window.py:495 +msgid "_Information" +msgstr "_Данни за контакта" + +#: src/groupchat_window.py:505 +#, python-format +msgid "" +"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this tab?" +msgstr "" +"Получихте съобщение в стаята %s през последните 2 секунди.\n" +"Все още ли искате да затворите тази страница?" + +#: src/history_window.py:139 +msgid "Status is now: " +msgstr "Сегашното състояние е: " + +#: src/roster_window.py:289 +msgid "to " +msgstr "към " + +#: src/roster_window.py:289 src/roster_window.py:299 +msgid " account" +msgstr " акаунт" + +#: src/roster_window.py:299 +msgid "using " +msgstr "използвайки " + +#: src/roster_window.py:309 src/roster_window.py:319 src/systray.py:139 +#: src/systray.py:144 +msgid "as " +msgstr "като " + +#: src/roster_window.py:428 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s сега е %s (%s)" + +#: src/roster_window.py:449 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете %s транспорта от списъка?" + +#: src/roster_window.py:510 +msgid "Start chat" +msgstr "Започване на разговор" + +#: src/roster_window.py:513 src/roster_window.py:570 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: src/roster_window.py:517 src/msg.c:234 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Редактиране на групи" + +#: src/roster_window.py:523 +msgid "Assign OpenPGP key" +msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" + +#: src/roster_window.py:528 +msgid "Subscription" +msgstr "Записване" + +#: src/roster_window.py:533 +msgid "Resend Authorization to" +msgstr "Повторно упълномощаване на" + +#: src/roster_window.py:536 +msgid "Rerequest Authorization from" +msgstr "Повторно искане за упълномощаване от" + +#: src/roster_window.py:539 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си" + +#: src/roster_window.py:543 +msgid "Add to Roster" +msgstr "Добавяне към списъка" + +#: src/roster_window.py:547 +msgid "Remove" +msgstr "Премахване" + +#: src/roster_window.py:553 +msgid "Information" +msgstr "Данни за контакта" + +#: src/roster_window.py:556 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: src/roster_window.py:585 +msgid "_Log on" +msgstr "С_вързване" + +#: src/roster_window.py:592 +msgid "Log _off" +msgstr "Изкл_ючване" + +#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:261 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" + +#: src/roster_window.py:627 src/msg.c:155 src/msg.c:241 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: src/roster_window.py:632 src/msg.c:242 +msgid "Online" +msgstr "На линия" + +#: src/roster_window.py:635 +msgid "Free for chat" +msgstr "Свободен за разговор" + +#: src/roster_window.py:638 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:244 +msgid "Away" +msgstr "Отсъствам" + +#: src/roster_window.py:641 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:245 +msgid "Not Available" +msgstr "Не съм на разположение" + +#: src/roster_window.py:644 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:246 +msgid "Busy" +msgstr "Зает" + +#: src/roster_window.py:647 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:247 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидим" + +#: src/roster_window.py:652 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:248 +msgid "Offline" +msgstr "Изключен" + +#: src/roster_window.py:659 +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Редактиране на акаунт" + +#: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12 +msgid "_Service Discovery" +msgstr "_Откриване на услуги" + +#: src/roster_window.py:665 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Добавяне на контакт" + +#: src/roster_window.py:668 +msgid "Join _Groupchat" +msgstr "Влизане в _стая" + +#: src/roster_window.py:671 src/msg.c:9 +msgid "_New Message" +msgstr "_Ново съобщение" + +#: src/roster_window.py:782 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете %s (%s) от списъка?" + +#: src/roster_window.py:808 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Въведете парола за акаунт %s" + +#: src/roster_window.py:839 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" +msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт %s" + +#: src/roster_window.py:887 +msgid "You must create an account before connecting to jabber network." +msgstr "Трябва да създадете акаунт, за да се свържете с Jabber сървър." + +#: src/roster_window.py:1134 +msgid "" +"You have unread messages.\n" +"Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "" +"Имате непрочетени съобщения.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да спрете Gajim?" + +#: src/roster_window.py:1139 +msgid "" +"You received a message in the last two seconds.\n" +"Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "" +"Получихте съобщение през последните две секунди.\n" +"Сигурни ли сте, че искате да спрете Gajim?" + +#: src/systray.py:73 src/systray.py:93 +#, python-format +msgid "Gajim - %s unread messages" +msgstr "Gajim - %s непрочетени съобщения" + +#: src/systray.py:75 src/systray.py:95 +msgid "Gajim - 1 unread message" +msgstr "Gajim - 1 непрочетено съобщение" + +#: src/systray.py:193 +msgid "All contacts in this group are offline or have errors" +msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки" + +#: src/tabbed_chat_window.py:126 +#, python-format +msgid "" +"You received a message from %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Получихте съобщение от %s през последните две секунди.\n" +"Сигурни ли сте, че искате затворите този прозорец?" + +#: src/tabbed_chat_window.py:157 +#, python-format +msgid "" +"You received a message from %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this tab?" +msgstr "" +"Получихте съобщение от %s през последните две секунди.\n" +"Сигурни ли сте, че искате затворите тази страница?" + +#: src/tabbed_chat_window.py:185 +#, python-format +msgid "%s is %s" +msgstr "%s е %s" + +#: src/tabbed_chat_window.py:228 +msgid "You are not connected, so you cannot send a message" +msgstr "Не сте свързани, така че не може да изпратите съобщение" + +#: src/vcard.py:184 +msgid "You must be connected to publish your contact information" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката" + +#: src/vcard.py:206 +msgid "You must be connected to get your contact information" +msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката" + +#: src/common/config.py:203 +msgid "Nap" +msgstr "Дрямка" + +#: src/common/config.py:203 +msgid "I'm taking a nap." +msgstr "Спинкам." + +#: src/common/config.py:204 +msgid "Brb" +msgstr "Кратко отсъствие" + +#: src/common/config.py:204 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Ще се върна след малко." + +#: src/common/config.py:205 +msgid "Eating" +msgstr "Хапвам" + +#: src/common/config.py:205 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Хапвам, оставете съобщение." + +#: src/common/config.py:206 +msgid "Movie" +msgstr "Филм" + +#: src/common/config.py:206 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Гледам филм." + +#: src/common/config.py:207 +msgid "Working" +msgstr "Работя" + +#: src/common/config.py:207 +msgid "I'm working." +msgstr "Работя." + +#: src/common/config.py:208 +msgid "Phone" +msgstr "Телефон" + +#: src/common/config.py:208 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Говоря по телефона." + +#: src/common/connection.py:267 src/common/connection.py:709 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." + +#: src/common/connection.py:556 src/common/connection.py:591 +#: src/common/connection.py:804 +#, python-format +msgid "Couldn't connect to %s" +msgstr "Не може да се осъществи свързване с %s" + +#: src/common/connection.py:601 +#, python-format +msgid "Authentication failed with %s, check your login and password" +msgstr "Удостоверяването с %s пропадна, проверете името и паролата" + +#: src/common/connection.py:695 +msgid "[this message is encrypted]" +msgstr "[това съобщение е криптирано]" + +#: src/common/connection.py:812 +msgid "Error: " +msgstr "Грешка: " + +#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:243 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Свободен за разговор" + +#: src/common/helpers.py:33 +msgid "Available" +msgstr "На линия" + +#: src/common/helpers.py:35 +msgid "Connecting" +msgstr "Свъзване" + +#: src/common/helpers.py:43 +msgid "Not in the roster" +msgstr "Не е в списъка" + +#: src/common/helpers.py:45 +msgid "Has errors" +msgstr "Има грешки" + +#: src/msg.c:7 src/msg.c:30 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: src/msg.c:8 src/msg.c:209 +msgid "_Actions" +msgstr "_Действия" + +#: src/msg.c:10 +msgid "_Join Groupchat" +msgstr "_Влизане в стая" + +#: src/msg.c:11 +msgid "Add _Contact" +msgstr "Добавяне на _контакт" + +#: src/msg.c:13 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Показване на _изключените контакти" + +#: src/msg.c:14 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: src/msg.c:15 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изход" + +#: src/msg.c:17 +msgid "A_ccounts" +msgstr "А_каунти" + +#: src/msg.c:18 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Настройки" + +#: src/msg.c:19 +msgid "Accounts" +msgstr "Акаунти" + +#: src/msg.c:20 +msgid "_Modify" +msgstr "Пром_яна" + +#: src/msg.c:22 +msgid "Account Modification" +msgstr "Промяна на акаунт" + +#: src/msg.c:23 +msgid "_Name: " +msgstr "_Име: " + +#: src/msg.c:24 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: src/msg.c:25 src/msg.c:276 src/msg.c:292 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: src/msg.c:26 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "Ре_сурс: " + +#: src/msg.c:27 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Приори_тет:" + +#: src/msg.c:28 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава " +"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един " +"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията" + +#: src/msg.c:29 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да \"раздели\" един и същи JID на " +"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един " +"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и " +"ресурси \"Вкъщи\" и \"На работа\" по едно и също време. Ресурсът с най-голям " +"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" + +#: src/msg.c:31 src/msg.c:277 src/msg.c:293 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Ако е избрано, ще се запомни паролата за този акаунт" + +#: src/msg.c:32 src/msg.c:278 src/msg.c:294 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Запазване на паро_ла" + +#: src/msg.c:33 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" + +#: src/msg.c:34 src/msg.c:257 +msgid "Chan_ge" +msgstr "Пром_яна" + +#: src/msg.c:35 +msgid "Check if you want to register for a new jabber account" +msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт" + +#: src/msg.c:36 +msgid "_Register new account" +msgstr "_Регистриране на нов акаунт" + +#: src/msg.c:37 +msgid "Account" +msgstr "Акаунт" + +#: src/msg.c:38 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Ако е избрано, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, използвайки " +"този акаунт" + +#: src/msg.c:39 +msgid "C_onnect at startup" +msgstr "С_вързване при стартиране" + +#: src/msg.c:40 +msgid "Conversation _history for all contacts in this account" +msgstr "История на _разговорите за всички контакти в този акаунт" + +#: src/msg.c:41 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" + +#: src/msg.c:42 src/msg.c:109 src/msg.c:190 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: src/msg.c:43 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS" +msgstr "" +"Изберете това, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където сървърите " +"се очаква да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim използва " +"TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате TLS" + +#: src/msg.c:44 +msgid "Use _SSL" +msgstr "Използване на _SSL" + +#: src/msg.c:45 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/msg.c:47 +msgid "Choose _Key" +msgstr "Избор на _ключ" + +#: src/msg.c:48 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for only you and of course the administrator" +msgstr "" +"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене " +"само за потребителя и администратора" + +#: src/msg.c:49 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)" + +#: src/msg.c:50 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: src/msg.c:51 +msgid "Security" +msgstr "Сигурност" + +#: src/msg.c:52 src/msg.c:285 src/msg.c:303 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Използване на сървър-посредник" + +#: src/msg.c:53 src/msg.c:280 src/msg.c:298 +msgid "_Host:" +msgstr "_Хост:" + +#: src/msg.c:54 src/msg.c:281 src/msg.c:299 +msgid "_Port:" +msgstr "По_рт:" + +#: src/msg.c:55 src/msg.c:282 src/msg.c:300 +msgid "_Username:" +msgstr "И_ме на потребител:" + +#: src/msg.c:56 src/msg.c:283 src/msg.c:301 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Парола:" + +#: src/msg.c:57 src/msg.c:284 src/msg.c:302 +msgid "3128" +msgstr "3128" + +#: src/msg.c:58 +msgid "Proxy" +msgstr "Сървър-посредник" + +#: src/msg.c:59 +msgid "Proxy" +msgstr "Сървър-посредник" + +#: src/msg.c:60 +msgid "Information about you are stored on the server as vCard" +msgstr "Личните данни се запазват на сървъра като vCard" + +#: src/msg.c:61 +msgid "_Edit Personal Details..." +msgstr "_Редактиране на личните данни..." + +#: src/msg.c:62 +msgid "Personal Details" +msgstr "Лични данни" + +#: src/msg.c:63 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Добавяне на нов контакт" + +#: src/msg.c:64 +msgid "User ID:" +msgstr "Идентификатор на потребител:" + +#: src/msg.c:65 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: src/msg.c:66 src/msg.c:174 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: src/msg.c:67 src/msg.c:176 src/msg.c:185 src/msg.c:220 +msgid "Nickname:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: src/msg.c:68 +msgid "Automatically authorize contact" +msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта" + +#: src/msg.c:69 src/msg.c:104 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: src/msg.c:70 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." + +#: src/msg.c:71 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Записване" + +#: src/msg.c:72 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Искане за записване" + +#: src/msg.c:73 +msgid "Subscription request from" +msgstr "Искане за записване от" + +#: src/msg.c:74 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "" +"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" + +#: src/msg.c:75 +msgid "_Deny" +msgstr "_Отказване" + +#: src/msg.c:76 +msgid "Contact _Info" +msgstr "_Данни за контакта" + +#: src/msg.c:77 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" + +#: src/msg.c:78 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Упълномощаване" + +#: src/msg.c:79 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Откриване на услуги" + +#: src/msg.c:80 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" + +#: src/msg.c:81 +msgid "Go" +msgstr "Отиване" + +#: src/msg.c:82 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Актуализиране" + +#: src/msg.c:83 +msgid "Re_gister" +msgstr "_Регистриране" + +#: src/msg.c:84 src/msg.c:222 +msgid "_Join" +msgstr "_Влизане" + +#: src/msg.c:85 +msgid "Register to" +msgstr "Регистриране към" + +#: src/msg.c:86 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: src/msg.c:87 +msgid "_OK" +msgstr "_Да" + +#: src/msg.c:88 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: src/msg.c:89 +msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" +msgstr "Ако е избрано, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване" + +#: src/msg.c:90 +msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" +msgstr "_Икона в областта за уведомяване" + +#: src/msg.c:91 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and " +"the size of it next time you run it" +msgstr "" +"Ако е избрано, ще се запомни размера на списъка и позицията му на екрана за " +"следващото стартиране на програмата" + +#: src/msg.c:92 +msgid "Save roster _position and size" +msgstr "Запазване на по_зицията и размера на списъка" + +#: src/msg.c:93 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Ако имате 2 или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява " +"всички контакти като от един акаунт" + +#: src/msg.c:94 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "_Смесване на акаунти" + +#: src/msg.c:95 +msgid "Sort contacts by status" +msgstr "Подреждане на контактите по състояние" + +#: src/msg.c:96 +msgid "" +"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"graphical emoticons" +msgstr "" +"Ако е избрано, усмивките в ASCII като \":)\" ще се изобразяват със " +"съответните графични емотикони" + +#: src/msg.c:97 +msgid "Use _emoticons" +msgstr "Използване на _емотикони" + +#: src/msg.c:98 +msgid "Add/Remove Emoticons..." +msgstr "Добавяне/премахване на емотикони..." + +#: src/msg.c:99 +msgid "Default _status iconset:" +msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" + +#: src/msg.c:100 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Ако е избрано, ще се използват специфични за протокола икони за състояние (т." +"е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за състоянията \"На " +"линия\", \"Отсъства\", \"Зает\" и т.н.)." + +#: src/msg.c:101 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Използване на _набор икони на транспортите" + +#: src/msg.c:102 +msgid "Roster theme:" +msgstr "Тема на списъка:" + +#: src/msg.c:103 +msgid "Account:" +msgstr "Акаунт:" + +#: src/msg.c:105 +msgid "User:" +msgstr "Потребител:" + +#: src/msg.c:106 +msgid "Text color" +msgstr "Цвят на текста" + +#: src/msg.c:107 +msgid "Text font" +msgstr "Шрифт на текста" + +#: src/msg.c:108 +msgid "Background color" +msgstr "Цвят на фона" + +#: src/msg.c:110 +msgid "Use a single chat window with _tabs" +msgstr "Използване на един прозорец за разговор със _страници" + +#: src/msg.c:111 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" + +#: src/msg.c:112 +msgid "Print time:" +msgstr "Изписване на времето:" + +#: src/msg.c:113 +msgid "On every _line" +msgstr "На _всеки ред" + +#: src/msg.c:114 +msgid "Every 5 _minutes" +msgstr "Всеки 5 _минути" + +#: src/msg.c:115 +msgid "_Never" +msgstr "_Никога" + +#: src/msg.c:116 +msgid "After time:" +msgstr "След времето:" + +#: src/msg.c:117 +msgid "After nickname:" +msgstr "След псевдонима:" + +#: src/msg.c:118 +msgid "Before nickname:" +msgstr "Преди псевдонима:" + +#: src/msg.c:119 +msgid "Before time:" +msgstr "Преди времето:" + +#: src/msg.c:120 +msgid "Incoming message:" +msgstr "Входящо съобщение:" + +#: src/msg.c:121 +msgid "Outgoing message:" +msgstr "Изходящо съобщение:" + +#: src/msg.c:122 +msgid "Status message:" +msgstr "Съобщение за състояние:" + +#: src/msg.c:123 +msgid "Reset to Default Colors" +msgstr "Възстановяване на стандартните цветове" + +#: src/msg.c:124 +msgid "Format of a chat line" +msgstr "Формат на реда в разговор" + +#: src/msg.c:125 src/msg.c:228 +msgid "Chat" +msgstr "Разговор" + +#: src/msg.c:126 +msgid "" +"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана" + +#: src/msg.c:127 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "_Уведомяване" + +#: src/msg.c:128 +msgid "" +"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " +"or tab in an existing chat window" +msgstr "" +"Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или " +"страница в съществуващ прозорец" + +#: src/msg.c:129 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Показване" + +#: src/msg.c:130 +msgid "" +"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" +msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението" + +#: src/msg.c:131 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Показване само в спис_ъка" + +#: src/msg.c:132 +msgid "When new chat message is received" +msgstr "При получаване на ново съобщение" + +#: src/msg.c:133 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Уведомяване за контакти при: " + +#: src/msg.c:134 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " +"свързване на контакти" + +#: src/msg.c:135 +msgid "Sign _in" +msgstr "_Свързване" + +#: src/msg.c:136 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " +"изключване на контакти" + +#: src/msg.c:137 +msgid "Sign _out" +msgstr "_Изключване" + +#: src/msg.c:138 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Позволяване на прозорци/уведомления при Отсъствам/Не съм на разположение/" +"Зает/Невидим" + +#: src/msg.c:139 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомяване" + +#: src/msg.c:140 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster." +msgstr "" +"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или " +"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки " +"контакт, който не е в списъка." + +#: src/msg.c:141 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" + +#: src/msg.c:142 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Изпълнение на _звуци" + +#: src/msg.c:143 +msgid "_Player:" +msgstr "_Плейър:" + +#: src/msg.c:144 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/msg.c:145 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуци" + +#: src/msg.c:146 +msgid "Events" +msgstr "Събития" + +#: src/msg.c:147 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Автоматично \"_Отсъствам\" след:" + +#: src/msg.c:148 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Автоматично \"_Не съм на разположение\" след:" + +#: src/msg.c:149 src/msg.c:150 +msgid "minutes" +msgstr "минути" + +#: src/msg.c:151 +msgid "Ask status message when going: " +msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим: " + +#: src/msg.c:152 +msgid "_Online" +msgstr "_Свързан" + +#: src/msg.c:153 +msgid "Of_fline" +msgstr "_Изключен" + +#: src/msg.c:154 +msgid "Preset Status Messages" +msgstr "Настроени съобщения за състояние" + +#: src/msg.c:156 +msgid "Open _with:" +msgstr "От_варяне с:" + +#: src/msg.c:157 +msgid "GNOME default applications" +msgstr "Стандартни програми на GNOME" + +#: src/msg.c:158 +msgid "KDE default applications" +msgstr "Стандартни програми на KDE" + +#: src/msg.c:159 +msgid "Custom" +msgstr "Други програми" + +#: src/msg.c:160 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Браузър:" + +#: src/msg.c:161 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Пощенска програма:" + +#: src/msg.c:162 +msgid "Custom Applications" +msgstr "Други програми" + +#: src/msg.c:163 +msgid "Links" +msgstr "Връзки" + +#: src/msg.c:164 +msgid "Log presences in _contact's log file" +msgstr "Запазване на състоянията в дневника на _контакта" + +#: src/msg.c:165 +msgid "Log presences in an _external file" +msgstr "Запазване на състоянията във външен _файл" + +#: src/msg.c:166 +msgid "Log" +msgstr "Дневник" + +#: src/msg.c:167 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС" + +#: src/msg.c:168 +msgid "Check for new _version at startup" +msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране" + +#: src/msg.c:169 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разни" + +#: src/msg.c:170 +msgid "Open..." +msgstr "Отваряне..." + +#: src/msg.c:171 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Редактор на настройките за напреднали" + +#: src/msg.c:172 +msgid "Advanced" +msgstr "Напреднали" + +#: src/msg.c:173 +msgid "Contact Information" +msgstr "Данни за контакта" + +#: src/msg.c:175 +msgid "Status:" +msgstr "Състояние:" + +#: src/msg.c:177 +msgid "Resource:" +msgstr "Ресурс:" + +#: src/msg.c:178 +msgid "Subscription:" +msgstr "Записване:" + +#: src/msg.c:179 +msgid "Ask:" +msgstr "Питане за:" + +#: src/msg.c:180 +msgid "Client:" +msgstr "Клиент:" + +#: src/msg.c:181 +msgid "Log history" +msgstr "Запазване на разговорите" + +#: src/msg.c:182 +msgid "OS:" +msgstr "ОС:" + +#: src/msg.c:183 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: src/msg.c:184 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: src/msg.c:186 +msgid "Birthday:" +msgstr "Рожден ден:" + +#: src/msg.c:187 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Е-поща:" + +#: src/msg.c:188 +msgid "Homepage:" +msgstr "Уеб страница:" + +#: src/msg.c:189 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Телефон:" + +#: src/msg.c:191 +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" + +#: src/msg.c:192 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Допълнителен адрес:" + +#: src/msg.c:193 +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#: src/msg.c:194 +msgid "State:" +msgstr "Щат:" + +#: src/msg.c:195 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Пощенски код:" + +#: src/msg.c:196 +msgid "Country:" +msgstr "Държава:" + +#: src/msg.c:197 +msgid "Location" +msgstr "Местонахождение" + +#: src/msg.c:198 +msgid "Company:" +msgstr "Компания:" + +#: src/msg.c:199 +msgid "Department:" +msgstr "Отдел:" + +#: src/msg.c:200 +msgid "Position:" +msgstr "Длъжност:" + +#: src/msg.c:201 +msgid "Role:" +msgstr "Роля:" + +#: src/msg.c:202 +msgid "Work" +msgstr "Работа" + +#: src/msg.c:203 +msgid "About" +msgstr "Относно" + +#: src/msg.c:204 +msgid "Conversation History" +msgstr "История на разговорите" + +#: src/msg.c:205 +msgid "_Earliest" +msgstr "_Най-стара" + +#: src/msg.c:206 +msgid "_Previous" +msgstr "_Предишна" + +#: src/msg.c:207 +msgid "_Latest" +msgstr "По_следна" + +#: src/msg.c:208 +msgid "Groupchat" +msgstr "Стая" + +#: src/msg.c:210 +msgid "Click to change the subject of the room" +msgstr "Натиснете, за да промените темата на стаята" + +#: src/msg.c:211 +msgid "Change _Subject" +msgstr "Промяна на _темата" + +#: src/msg.c:212 +msgid "Click to configure the room options" +msgstr "Натиснете, за да конфигурирате стаята" + +#: src/msg.c:213 +msgid "Configure _Room" +msgstr "Настройки на _стаята" + +#: src/msg.c:214 +msgid "Close _Window" +msgstr "Затваряне на _прозореца" + +#: src/msg.c:215 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: src/msg.c:217 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: src/msg.c:218 +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: src/msg.c:219 +msgid "Room:" +msgstr "Стая:" + +#: src/msg.c:221 +msgid "Recently:" +msgstr "Скоро посетени:" + +#: src/msg.c:223 src/msg.c:224 +msgid "Passphrase" +msgstr "Парола" + +#: src/msg.c:225 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" + +#: src/msg.c:226 +msgid "Enter your message:" +msgstr "Въведете съобщение за състояние:" + +#: src/msg.c:227 +msgid "Or choose a preset message:" +msgstr "Или изберете настроено съобщение:" + +#: src/msg.c:229 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт" + +#: src/msg.c:230 +msgid "_History" +msgstr "_История" + +#: src/msg.c:231 +msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" +msgstr "Натиснете, за да изчистите разговора (няма да се изтрие от историята)" + +#: src/msg.c:232 +msgid "Click for contact's extented information" +msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта" + +#: src/msg.c:233 +msgid "Anonymous " +msgstr "Анонимен " + +#: src/msg.c:235 +msgid "Change Password" +msgstr "Промяна на парола" + +#: src/msg.c:236 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Въведете нова парола:" + +#: src/msg.c:237 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" + +#: src/msg.c:238 +msgid "_Chat" +msgstr "_Разговор" + +#: src/msg.c:239 +msgid "" +"Enter the user ID of the contact you would like to\n" +"send a chat message to" +msgstr "" +"Въведете идентификатора на контакта, до който\n" +"искате да изпратите съобщение" + +#: src/msg.c:249 +msgid "Chat with" +msgstr "Разговор с" + +#: src/msg.c:251 +msgid "Add/Remove Emoticons" +msgstr "Добавяне/премахване на емотикони" + +#: src/msg.c:252 +msgid "Set Image" +msgstr "Избор на изображение" + +#: src/msg.c:253 +msgid "New version of Gajim available" +msgstr "Има нова версия на Gajim" + +#: src/msg.c:254 +msgid "Open Download Page" +msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне" + +#: src/msg.c:255 +msgid "Changes in latest version" +msgstr "Промени в последната версия" + +#: src/msg.c:256 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Настройки на стаята" + +#: src/msg.c:258 +msgid "Remove account only from Gajim" +msgstr "Премахване на акаунт само от Gajim" + +#: src/msg.c:259 +msgid "Remove account from Gajim and from server" +msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от сървъра" + +#: src/msg.c:260 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Какво искате да направите?" + +#: src/msg.c:262 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Редактор на настройки за напреднали" + +#: src/msg.c:263 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" + +#: src/msg.c:264 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: src/msg.c:265 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" + +#: src/msg.c:266 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Копиране на адреса" + +#: src/msg.c:267 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Отваряне на пощенската програма" + +#: src/msg.c:268 +msgid "Gajim: First Time Wizard" +msgstr "Gajim: Помощник при първоначално стартиране" + +#: src/msg.c:269 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect to\n" +"the Jabber network." +msgstr "" +"Трябва да създадете акаунт, за да се свържете с\n" +"Jabber сървър." + +#: src/msg.c:271 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Вече има регистриран акаунт" + +#: src/msg.c:272 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Искате да _регистрирате нов Jabber акаунт" + +#: src/msg.c:273 +msgid "Please choose on of the options below:" +msgstr "Изберете една от опциите по-долу:" + +#: src/msg.c:274 +msgid "Please fill in the data for your existing account" +msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт" + +#: src/msg.c:275 src/msg.c:289 +msgid "_Server:" +msgstr "С_ървър:" + +#: src/msg.c:279 src/msg.c:295 +msgid "_Nickname:" +msgstr "Псе_вдоним:" + +#: src/msg.c:286 src/msg.c:297 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/msg.c:287 src/msg.c:296 +msgid "Your JID:" +msgstr "Вашия JID:" + +#: src/msg.c:288 +msgid "Please fill in the data for your new account" +msgstr "Попълнете данните за нов акаунт" + +#: src/msg.c:290 +msgid "Click to see features like on jabber servers" +msgstr "Натиснете, за да видите функционалностите на Jabber сървърите" + +#: src/msg.c:291 +msgid "Servers Features" +msgstr "Функционалности на сървърите" + +#: src/msg.c:304 +msgid "label286" +msgstr "label286" + +#~ msgid "_Copy Link Address" +#~ msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#~ msgid "Couldn't connect to " +#~ msgstr "Не може да се осъществи свързване с " + +#~ msgid "event_type_label" +#~ msgstr "Вид на събитието" + +#~ msgid "event_description_label" +#~ msgstr "Описание на събитието"