From 922ca0cf10f085727c35913628a84e74fde00d9a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Denis Fomin Date: Thu, 24 Mar 2011 21:59:29 +0300 Subject: [PATCH] update russian translation --- po/ru.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 204 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 31b679dbd..01c466860 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 17:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-24 21:13+0300\n" "Last-Translator: Fomin Denis \n" "Language-Team: Linux Support LLC\n" "Language: ru\n" @@ -8630,7 +8630,7 @@ msgstr "настройки комнаты были изменены на 'тол #: ../src/groupchat_control.py:1566 msgid "system shutdown" -msgstr "выключение системы" +msgstr "выключение сервера" #: ../src/groupchat_control.py:1649 #, python-format @@ -10131,59 +10131,79 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ msgstr "" #~ "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не " #~ "беспокоить, невидимка." + #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не " #~ "указана учетная запись)" + #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Использование: %s %s %s \n" #~ "\t %s" + #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Много аргументов. \n" #~ "Наберите \"%s help %s\" для справки" + #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Аргумент \"%s\" не задан. \n" #~ "Наберите \"%s help %s\" для справки" + #~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." #~ msgstr "Требует gpg и python-GnuPGInterface." + #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Ник недопустим: %s" + #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "теперь мы подписались на %s" + #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "теперь мы отписались от %s" + #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию" + #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию" + #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Определять при каждом запуске Gajim" + #~ msgid "@" #~ msgstr "@" + #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Отключить показ события в системном лотке" + #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Показывать событие в системном лотке" + #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Показывать иконку в системном лотке:" + #~ msgid "Mic volume:" #~ msgstr "Громкость микрофона:" + #~ msgid "Sound volume:" #~ msgstr "Громкость звука:" + #~ msgid "_Available" #~ msgstr "_Доступен" + #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Изменение учетной записи" + #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " @@ -10194,34 +10214,47 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim " #~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую " #~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается" + #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Редактировать личную информацию..." + #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Хост: " + #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на " #~ "чтение только для вас" + #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Порт: " + #~ msgid "Proxy:" #~ msgstr "Прокси:" + #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)" + #~ msgid "Send keep-alive packets" #~ msgstr "Отправить пинг" + #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)" + #~ msgid "_Adjust to status" #~ msgstr "В _зависимости от статуса" + #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" + #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" + #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" + #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" @@ -10240,6 +10273,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "Запрос на передачу файла\n" #~ "Начата передача файла\n" #~ "Завершена передача файла" + #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" @@ -10248,6 +10282,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "контакт(ы)\n" #~ "группа(ы)\n" #~ "все" + #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" @@ -10258,6 +10293,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "Группа\n" #~ "Контакт\n" #~ "Баннер в окне чата" + #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" @@ -10266,12 +10302,16 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "Введите JID или имя контакта\n" #~ "История конференций\n" #~ "История всех чатов" + #~ msgid "Manage Accounts" #~ msgstr "Управление учетными записями" + #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" + #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)" + #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" @@ -10280,6 +10320,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "Все состояния чата\n" #~ "Только печать\n" #~ "Отключено " + #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" @@ -10292,6 +10333,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n" #~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n" #~ "Другое" + #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" @@ -10304,6 +10346,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "Всё в одном окне\n" #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n" #~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу" + #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" @@ -10312,6 +10355,7 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "Показать всплывающее окно\n" #~ "Сообщить мне об этом\n" #~ "Показать в ростере" + #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" @@ -10322,118 +10366,159 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "оба\n" #~ "от\n" #~ "к" + #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" + #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Выйти" + #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Включить" + #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Кликабельные ссылки" + #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере." + #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Требует python-sexy." + #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade." + #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию " #~ "с %s" + #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade." + #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2" + #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Входящее сообщение:" + #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "_Исходящее сообщение:" + #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" + #~ msgid "Wrong host" #~ msgstr "Неверный хост" + #~ msgid "Invalid local address? :-O" #~ msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O" + #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..." + #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, " #~ "поэтому игнорируется." + #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP" + #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений." + #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить." + #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]" + #~ msgid "Trayicon" #~ msgstr "Иконка в системном трее" + #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус." + #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из " #~ "исходных кодов Gajim." + #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10." + #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "" #~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях " #~ "zeroconf" + #~ msgid "Command not supported for zeroconf account." #~ msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf." + #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Команды: %s" + #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window." #~ msgstr "Использование: /%s, очищает текстовое окно." + #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." #~ msgstr "Использование: /%s, скрывает кнопки беседы." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей " #~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)" + #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" #~ msgstr "Использование: /%s, посылает пинг контакту" + #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" #~ msgstr "Использование: /%s, посылает сообщение контакту" + #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Нет подсказки для /%s" + #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Ник не обнаружен: %s" + #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "У этой комнаты нет темы" + #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." #~ msgstr "Пригласил(а) %(contact_jid)s в %(room_jid)s." + #~ msgid "" #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n" #~ " Please use graphical interface " #~ msgstr "" #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n" #~ " Используйте графический интерфейс" + #~ msgid "Nickname not found" #~ msgstr "Ник не обнаружен" + #~ msgid "" #~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n" #~ " Please use graphical interface" #~ msgstr "" #~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n" #~ " Используйте графический интерфейс" + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " @@ -10442,263 +10527,360 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. " #~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в " #~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " #~ "occupant." #~ msgstr "" #~ "Использование: /%s <ник>, открывает окно привата с указанным посетителем." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя " #~ "причину, если она указана." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Использование: /%s [причина], приглашает JID в текущую комнату, с " #~ "возможным указанием причины." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к " #~ "комната@сервер, с возможным указанием ника." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником " #~ "из комнаты с возможным указанием причины." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и " #~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником." + #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате." + #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." #~ msgstr "Использование: /%s, показывает список присутствующих в комнате." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других " #~ "команд в нем." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , prevent to send you messages or private " #~ "messages." #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения." + #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения." + #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Добавить специальное _уведомление" + #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Назначить ключ Open_PGP" + #~ msgid "B_OSH Port:" #~ msgstr "Порт B_OSH:" + #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне" + #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Сообщение" + #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Общие" + #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "из %(source)s" + #~ msgid "Duplicate Jabber ID" #~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID" + #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim." + #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Настроение" + #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Занятие" + #~ msgid "Your JID:" #~ msgstr "Ваш JID:" + #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из " #~ "исходных кодов Gajim." + #~ msgid "OS version" #~ msgstr "Версия GTK+:" + #~ msgid "Client name" #~ msgstr "Имя контакта" + #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" + #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Редактировать учетную запись" + #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Учётная запись Gajim %s" + #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" + #~ msgid "gajim-remote" #~ msgstr "gajim-remote" + #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenGPG" + #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" + #~ msgid "Notification-daemon" #~ msgstr "Notification-daemon" + #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Время бездействия" + #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" + #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Хост:" + #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером " #~ "(например, MSN, ICQ транспорты)" + #~ msgid "Servers Features" #~ msgstr "Параметры сервера" + #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim." + #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account." #~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm." + #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Network Manager не используется" + #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "" #~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)" + #~ msgid "Thoughtful" #~ msgstr "В раздумье" + #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by " #~ "their status and not by the shown name" #~ msgstr "" #~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в " #~ "окнах комнат по статусу, а не по имени" + #~ msgid "E2E encryption enabled" #~ msgstr "E2E шифрование включено" + #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Учётные записи" + #~ msgid "\"%(title)s\" by " #~ msgstr "\"%(title)s\" " + #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n" #~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n" + #~ msgid "The following message was " #~ msgstr "Следующее сообщение было " + #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" + #~ msgid "Verify remote identity" #~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность" + #~ msgid "This message was not delivered" #~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]" + #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" + #~ msgid "Doing Chores" #~ msgstr "Работа по хозяйству" + #~ msgid "Drinking" #~ msgstr "Пью" + #~ msgid "Eating" #~ msgstr "Ем" + #~ msgid "Exercising" #~ msgstr "Упражняюсь" + #~ msgid "Grooming" #~ msgstr "Уход за собой" + #~ msgid "Having an Appointment" #~ msgstr "Встреча" + #~ msgid "Relaxing" #~ msgstr "Отдыхаю" + #~ msgid "Talking" #~ msgstr "Разговариваю" + #~ msgid "Traveling" #~ msgstr "Путешествую" + #~ msgid "Working" #~ msgstr "Работаю" + #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. " #~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)" + #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s %s" + #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" + #~ msgid "mood" #~ msgstr "настроение" + #~ msgid "cold" #~ msgstr "неприветливый" + #~ msgid "hot" #~ msgstr "страстный" + #~ msgid "moody" #~ msgstr "капризный" + #~ msgid "sick" #~ msgstr "больной" + #~ msgid "working" #~ msgstr "работаю" + #~ msgid "eating" #~ msgstr "кушаю" + #~ msgid "inactive" #~ msgstr "неактивен" + #~ msgid "walking" #~ msgstr "гуляю" + #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "Сплю" + #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Принять" + #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Получено приглашение" + #~ msgid "Confirm Passphrase" #~ msgstr "Подтверждение парольной фразы" + #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation" #~ msgstr "Введите снова для подтверждения" + #~ msgid "Create Passphrase" #~ msgstr "Создать парольную фразу" + #~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgstr "Пароли не совпадают.\n" + #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public " #~ "keys for identification?" #~ msgstr "" #~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать " #~ "использовать открытый ключ для идентификации?" + #~ msgid "Click to see past conversations with this contact" #~ msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком" + #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате" + #~ msgid "Publish and Subscribe" #~ msgstr "Отправка и получение" + #~ msgid "Allow others to see your:" #~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус" + #~ msgid "Receive your contact's:" #~ msgstr "Получать от ваших контактов:" + #~ msgid "Tune" #~ msgstr "Слушаю" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "От: %(from_address)s" + #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently " #~ "played songs through PEP." #~ msgstr "" #~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP " #~ "статус на имя проигрываемого трека. " + #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к " #~ "ней префикс /say)" + #~ msgid "History Viewer" #~ msgstr "Менеджер истории" + #~ msgid "JID Selection" #~ msgstr "Выбор JID" + #~ msgid "" #~ "Choose the chatlog you want to view. \n" #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you " @@ -10706,45 +10888,64 @@ msgstr " ресурс с приоритетом " #~ msgstr "" #~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n" #~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники." + #~ msgid "in" #~ msgstr "в" + #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Обязанности:" + #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Ранг:" + #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом" + #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера." + #~ msgid "_Services" #~ msgstr "_Сервисы" + #~ msgid "City:" #~ msgstr "Город:" + #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Компания:" + #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Страна:" + #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Имя:" + #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Отчество:" + #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Должность:" + #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Префикс:" + #~ msgid "State:" #~ msgstr "Штат:" + #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Суффикс:" + #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Спрашивать:" + #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Клиент:" + #~ msgid "OS:" #~ msgstr "ОС:" + #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Подписка:" + #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s %s (%s)" -