From 822ee0e4c37ef9fe51f5fc2a5301dfe9a8795c3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Leboulanger Date: Sat, 15 Apr 2006 07:42:13 +0000 Subject: [PATCH] [Yavor]updated Bulgarian translation --- po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po | 1081 +++++++++--------------------------- 1 file changed, 276 insertions(+), 805 deletions(-) diff --git a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po index 395e6005b..5883488bc 100644 --- a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Bulgarian translation of Gajim. -# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. -# Yavor Doganov , 2005. +# Yavor Doganov , 2005, 2006. # # # #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n" +"Project-Id-Version: Gajim 0.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 14:12+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "GTK+ Jabber клиент" #: ../gajim.desktop.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "Моментни съобщения (Gajim)" #: ../gajim.desktop.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" @@ -84,9 +84,8 @@ msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: ../src/chat_control.py:689 -#, fuzzy msgid "Chats" -msgstr "Разговор" +msgstr "Разговори" #: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207 msgid "OpenPGP Encryption" @@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "OpenPGP криптиране" #. we talk about a contact here #: ../src/chat_control.py:901 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" @@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Събитие" #: ../src/config.py:511 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Изключени" #: ../src/config.py:859 msgid "status message title" @@ -159,35 +158,31 @@ msgstr "текст на съобщението за състояние" #: ../src/config.py:894 msgid "First Message Received" -msgstr "" +msgstr "Първо получено съобщение" #: ../src/config.py:895 -#, fuzzy msgid "Next Message Received" -msgstr "Ново съобщение" +msgstr "Следващо получено съобщение" #: ../src/config.py:896 -#, fuzzy msgid "Contact Connected" -msgstr "Име на контакта" +msgstr "Включване на контакт" #: ../src/config.py:897 -#, fuzzy msgid "Contact Disconnected" -msgstr "Включи се контакт" +msgstr "Изключване на контакт" #: ../src/config.py:898 -#, fuzzy msgid "Message Sent" -msgstr "Съобщение" +msgstr "Изпратено съобщение" #: ../src/config.py:899 msgid "Group Chat Message Highlight" -msgstr "" +msgstr "Осветено съобщение в стая" #: ../src/config.py:900 msgid "Group Chat Message Received" -msgstr "" +msgstr "Получено съобщение в стая" #: ../src/config.py:1090 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" @@ -203,23 +198,22 @@ msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените и #: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676 msgid "Unread events" -msgstr "" +msgstr "Непрочетени събития" #: ../src/config.py:1137 -#, fuzzy msgid "To change the account name, you must read all pending events." -msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." +msgstr "" +"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития." #: ../src/config.py:1141 -#, fuzzy msgid "Account Name Already Used" -msgstr "Името на акаунта се използва" +msgstr "Името на акаунта вече се използва" #: ../src/config.py:1142 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." -msgstr "" +msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име." #: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150 msgid "Invalid account name" @@ -252,15 +246,17 @@ msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номе #: ../src/config.py:1335 msgid "Be right back." -msgstr "" +msgstr "Сега се връщам." #: ../src/config.py:1338 msgid "Relogin now?" -msgstr "" +msgstr "Свързване наново сега?" #: ../src/config.py:1339 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" +"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " +"наново." #: ../src/config.py:1357 msgid "No such account available" @@ -289,9 +285,8 @@ msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." #: ../src/config.py:1400 -#, fuzzy msgid "OpenPGP Key Selection" -msgstr "OpenPGP криптиране" +msgstr "Избор на OpenPGP ключ" #: ../src/config.py:1401 msgid "Choose your OpenPGP key" @@ -313,7 +308,7 @@ msgstr "Сървър" #: ../src/config.py:1677 msgid "Read all pending events before removing this account." -msgstr "" +msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." #: ../src/config.py:1872 #, python-format @@ -327,22 +322,19 @@ msgstr "Регистриране в %s" #: ../src/config.py:1945 msgid "Ban List" -msgstr "" +msgstr "Списък с изритани" #: ../src/config.py:1946 -#, fuzzy msgid "Member List" -msgstr "_Член" +msgstr "Списък с членове" #: ../src/config.py:1947 -#, fuzzy msgid "Owner List" -msgstr "Со_бственик" +msgstr "Списък със собственици" #: ../src/config.py:1948 -#, fuzzy msgid "Administrator List" -msgstr "_Администратор" +msgstr "Списък с администратори" #. Address column #. holds JID (who said this) @@ -352,64 +344,64 @@ msgstr "JID" #: ../src/config.py:1989 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Причина" #: ../src/config.py:1994 -#, fuzzy msgid "Nick" -msgstr "_Изритване" +msgstr "Псевдоним" #: ../src/config.py:1998 -#, fuzzy msgid "Role" -msgstr "Роля:" +msgstr "Роля" #: ../src/config.py:2019 -#, fuzzy msgid "Banning..." -msgstr "Изритване на %s" +msgstr "Изритване..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG #: ../src/config.py:2021 -#, fuzzy msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" -msgstr "Какво искате да направите?" +msgstr "" +"Кого искате да изритате?\n" +"\n" #: ../src/config.py:2023 msgid "Adding Member..." -msgstr "" +msgstr "Добавяне на член..." #: ../src/config.py:2024 -#, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" -msgstr "Какво искате да направите?" +msgstr "" +"Кого искате да направите член?\n" +"\n" #: ../src/config.py:2026 msgid "Adding Owner..." -msgstr "" +msgstr "Добавяне на собственик..." #: ../src/config.py:2027 -#, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make a owner?\n" "\n" -msgstr "Какво искате да направите?" +msgstr "" +"Кого искате да направите собственик?\n" +"\n" #: ../src/config.py:2029 -#, fuzzy msgid "Adding Administrator..." -msgstr "_Администратор" +msgstr "Добавяне на администратор..." #: ../src/config.py:2030 -#, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" -msgstr "Какво искате да направите?" +msgstr "" +"Кого искате да направите администратор?\n" +"\n" #: ../src/config.py:2031 msgid "" @@ -420,6 +412,12 @@ msgid "" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." msgstr "" +"Може да бъде едно от следните:\n" +"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" +"2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n" +"3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" +"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n" +"домейн/ресурс или адрес, съдържащ поддомейн." #: ../src/config.py:2127 #, python-format @@ -486,14 +484,12 @@ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." #: ../src/config.py:2599 -#, fuzzy msgid "Duplicate Jabber ID" -msgstr "Невалиден Jabber ID" +msgstr "Дублиран Jabber ID" #: ../src/config.py:2600 -#, fuzzy msgid "This account is already configured in Gajim." -msgstr "Контактът вече съществува в списъка." +msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim." #: ../src/config.py:2617 msgid "Account has been added successfully" @@ -622,14 +618,12 @@ msgid "Status Message" msgstr "Съобщение за състояние" #: ../src/dialogs.py:340 -#, fuzzy msgid "Save as Preset Status Message" -msgstr "Настроени съобщения за състояние" +msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние" #: ../src/dialogs.py:341 -#, fuzzy msgid "Please type a name for this status message" -msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:" +msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние" #: ../src/dialogs.py:369 #, python-format @@ -656,9 +650,8 @@ msgid "Invalid User ID" msgstr "Невалиден идентификатор" #: ../src/dialogs.py:459 -#, fuzzy msgid "The user ID must not contain a resource." -msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." +msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс." #: ../src/dialogs.py:466 msgid "Contact already in roster" @@ -674,17 +667,19 @@ msgstr "GTK+ Jabber клиент" #: ../src/dialogs.py:539 msgid "Past Developers:" -msgstr "" +msgstr "Стари разработчици:" #: ../src/dialogs.py:543 msgid "THANKS:" -msgstr "" +msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" #. remove one english setence #. and add it manually as translatable #: ../src/dialogs.py:550 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" +"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които " +"поддържат пакетите." #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:564 @@ -720,13 +715,12 @@ msgid "Join Group Chat" msgstr "Влизане в стая" #: ../src/dialogs.py:976 -#, fuzzy msgid "Invalid room or server name" -msgstr "Невалидно потребителско име" +msgstr "Невалидна стая или име на сървър" #: ../src/dialogs.py:977 msgid "The room name or server name has not allowed characters." -msgstr "" +msgstr "Името на стаята или сървъра съдържат непозволени символи." #: ../src/dialogs.py:996 #, python-format @@ -785,12 +779,11 @@ msgstr "Ново еднократно съобщение" #: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134 msgid "New Private Message" -msgstr "Ново частно съобщение" +msgstr "Ново лично съобщение" #: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142 -#, fuzzy msgid "New E-mail" -msgstr "Е-поща" +msgstr "Нова е-поща" #: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136 msgid "File Transfer Request" @@ -811,9 +804,8 @@ msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Файловият трансфер е преустановен" #: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144 -#, fuzzy msgid "Groupchat Invitation" -msgstr "Не е установен" +msgstr "Покана за раговор в стая" #. FIXME: for Received with should become 'in' #: ../src/dialogs.py:1262 @@ -859,9 +851,9 @@ msgstr "XML конзола" #. FIXME: use nickname instead of contact_jid #: ../src/dialogs.py:1488 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room" -msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." +msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s." #. only if not None and not '' #: ../src/dialogs.py:1494 @@ -892,12 +884,12 @@ msgstr "Изображения" #: ../src/dialogs.py:1658 #, python-format msgid "When %s becomes:" -msgstr "" +msgstr "Когато %s стане:" #: ../src/dialogs.py:1660 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s" #: ../src/disco.py:117 msgid "Others" @@ -913,7 +905,7 @@ msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" #: ../src/disco.py:499 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" @@ -942,9 +934,9 @@ msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." #: ../src/disco.py:723 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Browsing %s using account %s" -msgstr "от акаунт „%s“" +msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“" #: ../src/disco.py:762 msgid "_Browse" @@ -1087,9 +1079,8 @@ msgid "This file already exists" msgstr "Този файл вече съществува" #: ../src/filetransfers_window.py:329 -#, fuzzy msgid "What do you want to do?" -msgstr "Какво искате да направите?" +msgstr "Какво искате да направите?" #: ../src/filetransfers_window.py:344 msgid "Save File as..." @@ -1272,14 +1263,12 @@ msgid "JID of the contact" msgstr "JID на контакта" #: ../src/gajim-remote.py:149 -#, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" +msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта" #: ../src/gajim-remote.py:151 -#, fuzzy msgid "Name of the account" -msgstr "Нямате активен акаунт" +msgstr "Име на акаунта" #: ../src/gajim-remote.py:155 msgid "Sends file to a contact" @@ -1347,15 +1336,15 @@ msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)" #: ../src/gajim-remote.py:209 -#, fuzzy msgid "" "Returns current status message(the global one unless account is specified)" -msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)" +msgstr "" +"Връща текущото съобщение за състояние (глобалното, в случай, че не е указан " +"акаунт)" #: ../src/gajim-remote.py:216 -#, fuzzy msgid "Returns number of unreaded messages" -msgstr "Имате непрочетени съобщения" +msgstr "Връща броя непрочетени съобщения" #: ../src/gajim-remote.py:236 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" @@ -1380,13 +1369,13 @@ msgid "Unknown D-Bus version: %s" msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s" #: ../src/gajim-remote.py:328 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t %s" msgstr "" "Употреба: %s %s %s \n" -"\t" +"\t %s" #: ../src/gajim-remote.py:331 msgid "Arguments:" @@ -1421,7 +1410,7 @@ msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програм #: ../src/gajim.py:52 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" -msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-новаа версия" +msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия" #: ../src/gajim.py:53 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." @@ -1449,16 +1438,15 @@ msgstr "" "стабилна от %s" #: ../src/gajim.py:65 -#, fuzzy msgid "" "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." msgstr "" -"Уверете се, че версиите на GTK и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " +"Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " "libglade." #: ../src/gajim.py:70 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "Gajim изискваа PySQLite2" +msgstr "Gajim изисква PySQLite2" #: ../src/gajim.py:235 #, python-format @@ -1470,39 +1458,39 @@ msgid "Do you accept this request?" msgstr "Приемате ли това запитване?" #: ../src/gajim.py:438 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "Включи се контакт" +msgstr "%(nickname)s се включи" #: ../src/gajim.py:469 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "Изключи се контакт" +msgstr "%(nickname)s се изключи" #: ../src/gajim.py:583 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "New Private Message from room %s" -msgstr "Ново частно съобщение" +msgstr "Ново лично съобщение от стая %s" #: ../src/gajim.py:584 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: ../src/gajim.py:606 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "Ново еднократно съобщение" +msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s" #: ../src/gajim.py:612 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "Ново съобщение като %s" +msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s" #: ../src/gajim.py:660 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "error while sending %s ( %s )" -msgstr "грешка при изпращане" +msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )" #: ../src/gajim.py:700 msgid "Authorization accepted" @@ -1548,14 +1536,14 @@ msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." #: ../src/gajim.py:1045 #, python-format msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s" -msgstr "" +msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s" #: ../src/gajim.py:1047 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have %d new E-mail message" msgid_plural "You have %d new E-mail messages" -msgstr[0] "Имате непрочетени съобщения" -msgstr[1] "Имате непрочетени съобщения" +msgstr[0] "Имате %d ново писмо" +msgstr[1] "Имате %d нови писма" #: ../src/gajim.py:1185 #, python-format @@ -1639,18 +1627,16 @@ msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." #: ../src/groupchat_control.py:68 -#, fuzzy msgid "Private Chat" -msgstr "Започване на разговор" +msgstr "Личен разговор" #: ../src/groupchat_control.py:68 -#, fuzzy msgid "Private Chats" -msgstr "Започване на разговор" +msgstr "Лични разговори" #: ../src/groupchat_control.py:84 msgid "Sending private message failed" -msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение" +msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/groupchat_control.py:86 @@ -1663,9 +1649,8 @@ msgid "Group Chat" msgstr "Стая" #: ../src/groupchat_control.py:98 -#, fuzzy msgid "Group Chats" -msgstr "Стая" +msgstr "Стаи" #: ../src/groupchat_control.py:595 msgid "This room has no subject" @@ -1732,7 +1717,7 @@ msgid "%s does not appear to be a valid JID" msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" #: ../src/groupchat_control.py:1019 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" msgstr "" "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /" @@ -1752,7 +1737,7 @@ msgid "" "spaces in nickname." msgstr "" "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " -"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдърж „@“. Ако контактът е в " +"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в " "стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима." #: ../src/groupchat_control.py:1049 @@ -1778,9 +1763,9 @@ msgstr "" "причина, ако е указана." #: ../src/groupchat_control.py:1058 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." -msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." +msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за раговор." #: ../src/groupchat_control.py:1060 #, python-format @@ -1821,7 +1806,7 @@ msgstr "" "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)." #: ../src/groupchat_control.py:1077 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message windowand sends " "message to the occupant specified by nickname." @@ -1862,7 +1847,6 @@ msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." #: ../src/groupchat_control.py:1133 -#, fuzzy msgid "Do _not ask me again" msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" @@ -1959,7 +1943,7 @@ msgstr "Програми" #: ../src/gtkgui.glade.h:7 msgid "Chatstate Tab Colors" -msgstr "" +msgstr "Цветове на подпрозорците" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../src/gtkgui.glade.h:9 @@ -1989,6 +1973,8 @@ msgstr "Разни" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 msgid "NOTE: You should restart gajim for some setting to take effect" msgstr "" +"ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " +"настройките" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 msgid "OpenPGP" @@ -2023,13 +2009,12 @@ msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: ../src/gtkgui.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Type your new status message" -msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:" +msgstr "Напишете новото съобщение за състояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:25 msgid "Visual Notifications" -msgstr "Зрителни уведомомления" +msgstr "Зрителни уведомления" #: ../src/gtkgui.glade.h:26 msgid "What do you want to do?" @@ -2048,9 +2033,8 @@ msgid "A_ccounts" msgstr "А_каунти" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "A_fter nickname:" -msgstr "След псевдонима:" +msgstr "С_лед псевдонима:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../src/gtkgui.glade.h:32 @@ -2090,9 +2074,8 @@ msgid "Add New Contact" msgstr "Добавяне на нов контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Add Special _Notification" -msgstr "Зрителни уведомомления" +msgstr "Добавяне на специално _уведомление" #: ../src/gtkgui.glade.h:44 msgid "Add _Contact" @@ -2191,9 +2174,8 @@ msgid "Autoreconnect when connection is lost" msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" #: ../src/gtkgui.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "B_efore nickname:" -msgstr "Преди псевдонима:" +msgstr "П_реди псевдонима:" #: ../src/gtkgui.glade.h:70 msgid "Birthday:" @@ -2282,9 +2264,8 @@ msgid "Click to change account's password" msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" -msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+E)" +msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)" #: ../src/gtkgui.glade.h:90 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" @@ -2310,7 +2291,7 @@ msgstr "Фирма:" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Composing" -msgstr "" +msgstr "Пише" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Configure _Room" @@ -2341,7 +2322,6 @@ msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: ../src/gtkgui.glade.h:103 -#, fuzzy msgid "Default status _iconset:" msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" @@ -2367,21 +2347,18 @@ msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 -#, fuzzy msgid "Display a_vatars of contacts in roster" -msgstr "Показване на аватари на контактите в списъка" +msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 -#, fuzzy msgid "Display status _messages of contacts in roster" -msgstr "Показване на съобщенията за състояние на контактите в списъка" +msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:111 msgid "E-Mail:" msgstr "Е-поща:" #: ../src/gtkgui.glade.h:112 -#, fuzzy msgid "E_very 5 minutes" msgstr "Всеки 5 _минути" @@ -2398,9 +2375,8 @@ msgid "Edit _Groups" msgstr "Редактиране на _групи" #: ../src/gtkgui.glade.h:116 -#, fuzzy msgid "Emoticons:" -msgstr "Управление на емотикони" +msgstr "Емотикони:" #. XML Console enable checkbutton #: ../src/gtkgui.glade.h:118 @@ -2474,29 +2450,27 @@ msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:136 -#, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " -"даден контакт" +"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате." #: ../src/gtkgui.glade.h:137 -#, fuzzy msgid "" "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" msgstr "" -"Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или " -"подпрозорец в съществуващ прозорец" +"Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съотвения прозорец" #: ../src/gtkgui.glade.h:138 -#, fuzzy msgid "" "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " "screen" -msgstr "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана" +msgstr "" +"Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния " +"десен ъгъл на екрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:139 msgid "" @@ -2515,10 +2489,9 @@ msgstr "" "изключване на контакти" #: ../src/gtkgui.glade.h:141 -#, fuzzy msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" -msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението" +msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие" #: ../src/gtkgui.glade.h:142 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" @@ -2537,9 +2510,8 @@ msgid "Given:" msgstr "Собствено:" #: ../src/gtkgui.glade.h:146 -#, fuzzy msgid "Gone" -msgstr "Няма" +msgstr "Отсъства" #: ../src/gtkgui.glade.h:147 msgid "Group:" @@ -2571,7 +2543,7 @@ msgstr "Вече имам регистриран акаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:154 msgid "I want to _register for a new account" -msgstr "Искам да _регистрирам нов Jabber акаунт" +msgstr "_Искам да регистрирам нов Jabber акаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:155 msgid "I would like to add you to my contact list." @@ -2582,22 +2554,23 @@ msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working right." msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси, така че " +"файловият трансфер има повече шансове да работи добре." #: ../src/gtkgui.glade.h:157 -#, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" -msgstr "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка" +msgstr "" +"Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка и стаите" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 -#, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под " -"имената им в списъка." +"имената им в списъка и в стаите" #: ../src/gtkgui.glade.h:159 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" @@ -2659,13 +2632,12 @@ msgstr "" "в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." #: ../src/gtkgui.glade.h:167 -#, fuzzy msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със " -"съответните графични емотикони." +"съответните анимирани или статични емотикони." #: ../src/gtkgui.glade.h:168 msgid "" @@ -2676,9 +2648,8 @@ msgstr "" "всички контакти като от един акаунт." #: ../src/gtkgui.glade.h:169 -#, fuzzy msgid "Inactive" -msgstr "Активен" +msgstr "Бездеен" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../src/gtkgui.glade.h:171 @@ -2714,22 +2685,24 @@ msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #: ../src/gtkgui.glade.h:180 -#, fuzzy msgid "" "MUC\n" "Messages" -msgstr "Съобщение" +msgstr "" +"Съобщения\n" +"в стая" #: ../src/gtkgui.glade.h:182 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" +"Съобщения\n" +"за стая" #: ../src/gtkgui.glade.h:184 -#, fuzzy msgid "Ma_nage..." -msgstr "Управление на..." +msgstr "_Управление..." #: ../src/gtkgui.glade.h:185 msgid "Manage Accounts" @@ -2771,6 +2744,10 @@ msgid "" "Per account\n" "Per type" msgstr "" +"Никога\n" +"Винаги\n" +"Според акаунта\n" +"Според типа" #: ../src/gtkgui.glade.h:198 msgid "Nickname:" @@ -2787,7 +2764,7 @@ msgstr "Уведомяване за контакти при: " #: ../src/gtkgui.glade.h:203 msgid "Notify on new _Gmail e-mail" -msgstr "" +msgstr "Уведомяване при нова _Gmail поща" #: ../src/gtkgui.glade.h:204 msgid "OS:" @@ -2798,9 +2775,8 @@ msgid "On every _message" msgstr "На _всяко съобщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:206 -#, fuzzy msgid "One message _window:" -msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" +msgstr "_Един прозорец за разговори:" #: ../src/gtkgui.glade.h:208 msgid "Pass_word:" @@ -2828,7 +2804,7 @@ msgstr "Телефон:" #: ../src/gtkgui.glade.h:214 msgid "Play _sounds" -msgstr "Изпълнение на _звуци" +msgstr "Изпълнение на з_вуци" #: ../src/gtkgui.glade.h:215 msgid "Port: " @@ -2852,9 +2828,8 @@ msgid "Prefix:" msgstr "Обръщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:221 -#, fuzzy msgid "Preset messages:" -msgstr "съобщение за състояние" +msgstr "Настроени съобщения:" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 msgid "Print time:" @@ -2964,9 +2939,8 @@ msgstr "" "разговор" #: ../src/gtkgui.glade.h:244 -#, fuzzy msgid "Save as Preset..." -msgstr "Запазване на файла като..." +msgstr "Запазване като настроено..." #: ../src/gtkgui.glade.h:245 msgid "Save conversation _logs for all contacts" @@ -2977,9 +2951,8 @@ msgid "Save pass_word" msgstr "Запазване на паро_ла" #: ../src/gtkgui.glade.h:247 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "_Търсене" +msgstr "Търсене" #: ../src/gtkgui.glade.h:248 msgid "Sen_d" @@ -2994,9 +2967,8 @@ msgid "Send Single _Message" msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:251 -#, fuzzy msgid "Send Single _Message..." -msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" +msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..." #: ../src/gtkgui.glade.h:252 msgid "Send _File" @@ -3036,9 +3008,8 @@ msgid "Set _Avatar" msgstr "Избор на _аватар" #: ../src/gtkgui.glade.h:261 -#, fuzzy msgid "Set my profile when I connect" -msgstr "Настройване на аватар при свързване" +msgstr "Настройване на профила при свързване" #: ../src/gtkgui.glade.h:262 msgid "Sets Message of the Day" @@ -3078,7 +3049,7 @@ msgstr "Изкл_ючване" #: ../src/gtkgui.glade.h:271 msgid "Sta_tus" -msgstr "_Състояние" +msgstr "С_ъстояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:272 msgid "Start _Chat" @@ -3122,9 +3093,8 @@ msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:283 -#, fuzzy msgid "T_heme:" -msgstr "Тема:" +msgstr "_Тема:" #: ../src/gtkgui.glade.h:284 msgid "Text _color:" @@ -3184,7 +3154,7 @@ msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" #: ../src/gtkgui.glade.h:297 msgid "Use _transports iconsets" -msgstr "Използване на _набор икони на транспортите" +msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите" #: ../src/gtkgui.glade.h:298 msgid "Use authentication" @@ -3195,12 +3165,10 @@ msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Използване на различен хост/порт" #: ../src/gtkgui.glade.h:300 -#, fuzzy msgid "Use file transfer proxies" -msgstr "списък с файлови трансфери" +msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" #: ../src/gtkgui.glade.h:301 -#, fuzzy msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" msgstr "_Икона в областта за уведомяване" @@ -3213,7 +3181,6 @@ msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 -#, fuzzy msgid "" "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " "following methods may be used to inform you about it. Please note that " @@ -3221,9 +3188,9 @@ msgid "" "you are not already chatting with" msgstr "" "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т." -"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележка: Нови " -"събития за съобщения възникват само ако са съобщения от контакт, с който не " -"говорите в момента." +"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че " +"събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с " +"който не говорите в момента." #: ../src/gtkgui.glade.h:305 msgid "When new event is received" @@ -3275,9 +3242,8 @@ msgid "_Advanced" msgstr "На_преднали" #: ../src/gtkgui.glade.h:318 -#, fuzzy msgid "_After time:" -msgstr "След времето:" +msgstr "_След времето:" #: ../src/gtkgui.glade.h:319 msgid "_Authorize" @@ -3292,9 +3258,8 @@ msgid "_Ban" msgstr "_Забраняване на достъпа" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 -#, fuzzy msgid "_Before time:" -msgstr "Преди времето:" +msgstr "_Преди времето:" #: ../src/gtkgui.glade.h:323 msgid "_Bookmark This Room" @@ -3341,9 +3306,8 @@ msgid "_FAQ" msgstr "_ЧЗВ" #: ../src/gtkgui.glade.h:336 -#, fuzzy msgid "_File manager:" -msgstr "Файлов мениджър:" +msgstr "_Файлов мениджър:" #: ../src/gtkgui.glade.h:337 msgid "_Filter:" @@ -3354,13 +3318,12 @@ msgid "_Finish" msgstr "_Приключване" #: ../src/gtkgui.glade.h:339 -#, fuzzy msgid "_Font:" -msgstr "Шрифт:" +msgstr "_Шрифт:" #: ../src/gtkgui.glade.h:340 msgid "_Group Chat" -msgstr "_Стая" +msgstr "С_тая" #: ../src/gtkgui.glade.h:341 msgid "_Help" @@ -3388,9 +3351,8 @@ msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:348 -#, fuzzy msgid "_Incoming message:" -msgstr "Входящо съобщение:" +msgstr "В_ходящо съобщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:349 msgid "_Jabber ID:" @@ -3465,14 +3427,12 @@ msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" #: ../src/gtkgui.glade.h:369 -#, fuzzy msgid "_Open..." -msgstr "Отваряне..." +msgstr "_Отваряне..." #: ../src/gtkgui.glade.h:370 -#, fuzzy msgid "_Outgoing message:" -msgstr "Изходящо съобщение:" +msgstr "_Изходящо съобщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:371 msgid "_Owner" @@ -3488,7 +3448,7 @@ msgstr "П_ауза" #: ../src/gtkgui.glade.h:374 msgid "_Player:" -msgstr "_Плейър:" +msgstr "Пле_йър:" #: ../src/gtkgui.glade.h:375 msgid "_Pop it up" @@ -3504,7 +3464,7 @@ msgstr "_Настройки" #: ../src/gtkgui.glade.h:378 msgid "_Presence" -msgstr "_Състояние" +msgstr "С_ъстояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:379 msgid "_Publish" @@ -3531,18 +3491,16 @@ msgid "_Reply" msgstr "_Отговор" #: ../src/gtkgui.glade.h:385 -#, fuzzy msgid "_Reset to Default Colors" -msgstr "Възстановяване на стандартните цветове" +msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" #: ../src/gtkgui.glade.h:386 msgid "_Retrieve" msgstr "_Извличане" #: ../src/gtkgui.glade.h:387 -#, fuzzy msgid "_Retype Password:" -msgstr "_Парола:" +msgstr "_Въведете паролата отново:" #: ../src/gtkgui.glade.h:388 msgid "_Search" @@ -3554,7 +3512,7 @@ msgstr "Изпра_щане и затваряне" #: ../src/gtkgui.glade.h:392 msgid "_Send Private Message" -msgstr "_Изпращане на частно съобщение" +msgstr "_Изпращане на лично съобщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:393 msgid "_Send Server Message" @@ -3569,9 +3527,8 @@ msgid "_Server:" msgstr "С_ървър:" #: ../src/gtkgui.glade.h:396 -#, fuzzy msgid "_Sort contacts by status" -msgstr "Подреждане на контактите по състояние" +msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:397 msgid "_Start Chat" @@ -3582,9 +3539,8 @@ msgid "_Status" msgstr "_Състояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:399 -#, fuzzy msgid "_Status message:" -msgstr "Съобщение за състояние:" +msgstr "С_ъобщение за състояние:" #: ../src/gtkgui.glade.h:400 msgid "_Subscribe" @@ -3596,7 +3552,7 @@ msgstr "_Записване" #: ../src/gtkgui.glade.h:402 msgid "_URL:" -msgstr "" +msgstr "_Адрес-УРЛ:" #: ../src/gtkgui.glade.h:403 msgid "_Use proxy" @@ -3650,35 +3606,40 @@ msgid "" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" +"Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim\n" +"\n" +"Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n" +"Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като " +"цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " +"момента." #: ../src/history_manager.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "Изтриване на MOTD" +msgstr "Изтриване" #: ../src/history_manager.glade.h:8 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Изнасяне" #: ../src/history_manager.glade.h:9 msgid "Gajim History Logs Manager" -msgstr "" +msgstr "Мениджър на историята на разговорите" #: ../src/history_manager.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Search Database" -msgstr "_Търсене" +msgstr "_Търсене в базата от данни" #: ../src/history_manager.py:58 -#, fuzzy msgid "Cannot find history logs database" -msgstr "създаване на база от данни за разговорите" +msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите" #. holds jid #: ../src/history_manager.py:102 -#, fuzzy msgid "Contacts" -msgstr "Контакт:" +msgstr "Контакти" #. holds time #: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155 @@ -3688,9 +3649,8 @@ msgstr "Дата" #. holds nickname #: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173 -#, fuzzy msgid "Nickname" -msgstr "Псевдоним:" +msgstr "Псевдоним" #. holds message #: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161 @@ -3700,15 +3660,16 @@ msgstr "Съобщение" #. holds subject #: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167 -#, fuzzy msgid "Subject" -msgstr "Тема:" +msgstr "Тема" #: ../src/history_manager.py:181 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" +"Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА, АКО GAJIM " +"Е СТАРТИРАН)" #: ../src/history_manager.py:183 msgid "" @@ -3718,36 +3679,40 @@ msgid "" "\n" "In case you click YES, please wait..." msgstr "" +"Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще " +"стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на " +"базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n" +"\n" +"В случай, че изберете „Да“, изчакайте..." #: ../src/history_manager.py:389 -#, fuzzy msgid "Exporting History Logs..." -msgstr "Мигриране на записите на разговорите..." +msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..." #: ../src/history_manager.py:465 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" -msgstr "" +msgstr "%(who)s в %(time)s каза: %(message)s\n" #: ../src/history_manager.py:465 msgid "who" -msgstr "" +msgstr "кой" #: ../src/history_manager.py:503 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?" +msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?" #: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543 msgid "This is an irreversible operation." -msgstr "" +msgstr "Това е необратима операция." #: ../src/history_manager.py:540 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" +msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?" #: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113 #, python-format @@ -3775,23 +3740,21 @@ msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" #: ../src/message_window.py:233 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "Съобщение" +msgstr "Съобщения" #: ../src/message_window.py:234 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s - Gajim" -msgstr "Gajim" +msgstr "%s - Gajim" #: ../src/roster_window.py:140 msgid "Merged accounts" msgstr "Смесени акаунти" #: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42 -#, fuzzy msgid "Observers" -msgstr "Сървър" +msgstr "Наблюдатели" #: ../src/roster_window.py:542 #, python-format @@ -3826,7 +3789,7 @@ msgstr "от акаунт „%s“" #. profile, avatar #: ../src/roster_window.py:759 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "of account %s" msgstr "за акаунт „%s“" @@ -3841,9 +3804,8 @@ msgstr "за акаунт „%s“" #. History manager #: ../src/roster_window.py:863 -#, fuzzy msgid "History Manager" -msgstr "_История" +msgstr "Мениджър на историята" #: ../src/roster_window.py:872 msgid "_Join New Room" @@ -3925,7 +3887,6 @@ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" #: ../src/roster_window.py:1828 -#, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." @@ -3950,22 +3911,21 @@ msgid "Passphrase Required" msgstr "Необходима е парола" #: ../src/roster_window.py:1902 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." -msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“" +msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“." #: ../src/roster_window.py:1907 msgid "Save passphrase" msgstr "Запазване на паролата" #: ../src/roster_window.py:1915 -#, fuzzy msgid "Wrong Passphrase" -msgstr "Парола" +msgstr "Грешна парола" #: ../src/roster_window.py:1916 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." -msgstr "" +msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." #: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021 msgid "You are participating in one or more group chats" @@ -4001,14 +3961,14 @@ msgstr "" "историята." #: ../src/roster_window.py:3184 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Drop %s in group %s" -msgstr "От %s в стая %s" +msgstr "Преместване на %s в група %s" #: ../src/roster_window.py:3191 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" -msgstr "Изпращане на файл до контакт" +msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти" #: ../src/roster_window.py:3358 msgid "Change Status Message..." @@ -4082,14 +4042,14 @@ msgid "OpenPGP: " msgstr "OpenPGP: " #: ../src/tooltips.py:548 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Last status on %s" -msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" +msgstr "Последно състояние на %s" #: ../src/tooltips.py:550 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Since %s" -msgstr "Размер: %s" +msgstr "От %s" #: ../src/tooltips.py:610 msgid "Download" @@ -4143,7 +4103,7 @@ msgstr "" #. keep identation #: ../src/vcard.py:186 msgid "Could not load image" -msgstr "" +msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" #: ../src/vcard.py:262 msgid "?Client:Unknown" @@ -4154,9 +4114,9 @@ msgid "?OS:Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../src/vcard.py:281 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "since %s" -msgstr "Търсене на %s" +msgstr "от %s" #: ../src/vcard.py:305 msgid "" @@ -4205,7 +4165,6 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката" #: ../src/vcard.py:467 -#, fuzzy msgid "Personal details" msgstr "Лични данни" @@ -4237,11 +4196,13 @@ msgstr "създаване на папка %s" #: ../src/common/exceptions.py:35 msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." msgstr "" +"Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). " +"Спиране на програмата..." #: ../src/common/exceptions.py:43 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" -"Услугате не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“" +"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“" #: ../src/common/exceptions.py:51 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" @@ -4252,6 +4213,8 @@ msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" msgstr "" +"Липсва „session bus“.\n" +"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: ../src/common/config.py:53 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" @@ -4277,7 +4240,7 @@ msgstr "Автоматично състояние поради липса на #: ../src/common/config.py:88 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." -msgstr "" +msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." #: ../src/common/config.py:89 msgid "" @@ -4332,18 +4295,20 @@ msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." #: ../src/common/config.py:147 -#, fuzzy msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of room jids." -msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." +msgstr "" +"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " +"списък с адреси на стаи." #: ../src/common/config.py:148 -#, fuzzy msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of room jids." -msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." +msgstr "" +"Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " +"списък с адреси на стаи." #: ../src/common/config.py:151 msgid "" @@ -4355,7 +4320,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:153 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "Соред стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." +msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." #: ../src/common/config.py:161 msgid "Show tab when only one conversation?" @@ -4429,12 +4394,18 @@ msgid "" "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" +"Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът " +"ще мига (стандартното поведение при повечето администратори на прозорци) при " +"задържане на чакащи събития." #: ../src/common/config.py:191 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. " "Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences" msgstr "" +"Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с " +"пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате " +"информация от тип SHA при присъствие в стаи" #: ../src/common/config.py:193 msgid "" @@ -4446,47 +4417,55 @@ msgid "" "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " "the changes will take effect" msgstr "" +"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n" +"„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n" +"„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n" +"„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n" +"„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в " +"специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква " +"рестартирането на Gajim, за да влезе в сила" #: ../src/common/config.py:194 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window" -msgstr "" +msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор" #: ../src/common/config.py:195 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window" msgstr "" +"Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца" #: ../src/common/config.py:196 -#, fuzzy msgid "Hides the buttons in group chat window" -msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." +msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята" #: ../src/common/config.py:197 msgid "Hides the buttons in two persons chat window" -msgstr "" +msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта" #: ../src/common/config.py:198 -#, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window" -msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." +msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" #: ../src/common/config.py:199 msgid "Hides the banner in two persons chat window" -msgstr "" +msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта" #: ../src/common/config.py:200 msgid "Hides the room occupants list in groupchat window" -msgstr "" +msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята" #. yes, no, ask #: ../src/common/config.py:233 msgid "Jabberd2 workaround" -msgstr "" +msgstr "Заобикалка заради Jabberd2" #: ../src/common/config.py:237 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашият IP адрес и сървърите-" +"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." #: ../src/common/config.py:290 msgid "Sleeping" @@ -4567,7 +4546,7 @@ msgstr "колониална" #: ../src/common/config.py:322 msgid "human" -msgstr "човешка" +msgstr "хуманна" #: ../src/common/config.py:326 msgid "marine" @@ -4587,13 +4566,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195 #, python-format msgid "Transport %s answered wrongly to register request." -msgstr "" +msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация." #. wrong answer #: ../src/common/connection.py:194 -#, fuzzy msgid "Invalid answer" -msgstr "Невалидна парола" +msgstr "Невалиден отговор" #: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384 #: ../src/common/connection.py:754 @@ -4871,516 +4849,9 @@ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за чет #: ../src/common/optparser.py:167 msgid "gtk+" -msgstr "" +msgstr "gtk+" #: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177 msgid "cyan" msgstr "синьозелена" -#~ msgid "Would you like to overwrite it?" -#~ msgstr "Искате ли да го презапишете?" - -#~ msgid "_Join New Room..." -#~ msgstr "_Влизане в нова стая..." - -#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." -#~ msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please modify your special notification below" -#~ msgstr "Изберете една от опциите по-долу:" - -#~ msgid "Ad_vanced Actions" -#~ msgstr "Действия за _напреднали" - -#~ msgid "Delete Message of the Day" -#~ msgstr "Изтриване на съобщението за деня" - -#, fuzzy -#~ msgid "I want a notification popup:" -#~ msgstr "У_ведомления при разговор:" - -#, fuzzy -#~ msgid "I want to listen to:" -#~ msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" - -#~ msgid "Send _New Message..." -#~ msgstr "_Ново съобщение..." - -#~ msgid "Set Message of the Day" -#~ msgstr "Настройване на съобщение за деня" - -#~ msgid "Update Message of the Day" -#~ msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" - -#~ msgid "_XML Console..." -#~ msgstr "_XML конзола..." - -#~ msgid "Choose Avatar" -#~ msgstr "Избор на аватар" - -#~ msgid "Use compact view when you open a chat window" -#~ msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец" - -#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" -#~ msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец със стая" - -#~ msgid "plain" -#~ msgstr "опростена" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Изпращане" - -#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." -#~ msgstr "%(nickname)s в стая %(room_name)s ви изпрати ново съобщение." - -#~ msgid "%s has sent you a new message." -#~ msgstr "%s ви изпрати ново съобщение." - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI Migration failed" -#~ msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" - -#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." -#~ msgstr "" -#~ "Историята на разговорите беше мигрирана успешно към базата от данни." - -#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" -#~ msgstr "" -#~ "Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване." - -#~ msgid "_Online Users" -#~ msgstr "_Свързани потребители" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Chat with Contact" -#~ msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" - -#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" -#~ msgstr "Всички контакти в тази група са изключени или има грешки" - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Размер: " - -#~ msgid "Session bus is not available" -#~ msgstr "Няма наличен session bus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to load idle module" -#~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" - -#~ msgid "Unable to join room" -#~ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" - -#~ msgid "A password is required to join this room." -#~ msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая." - -#~ msgid "You are banned from this room." -#~ msgstr "Отлъчени сте от тази стая." - -#~ msgid "Such room does not exist." -#~ msgstr "Такава стая не съществува." - -#~ msgid "Room creation is restricted." -#~ msgstr "Създаването на стаята е ограничено." - -#~ msgid "Your registered nickname must be used." -#~ msgstr "Трябва да използвате регистрирания псевдоним." - -#~ msgid "You are not in the members list." -#~ msgstr "Не сте в списъка с членове." - -#~ msgid "" -#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" -#~ "Please specify another nickname below:" -#~ msgstr "" -#~ "Предпочитаният псевдоним се използва от друг участник.\n" -#~ "Изберете друг псевдоним по-долу: " - -#~ msgid "we are now subscribed to %s" -#~ msgstr "вече сме записани за %s" - -#~ msgid "unsubscribe request from %s" -#~ msgstr "искане за отписване от %s" - -#~ msgid "we are now unsubscribed from %s" -#~ msgstr "вече сме отписани от %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " -#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" -#~ msgstr "" -#~ "JID-ът %s не е съвместим по RFC и няма да бъде добавен към списъка. " -#~ "Използвайте инструменти за управление на списъка като http://jru." -#~ "jabberstudio.org, за да го премахнете." - -#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -#~ msgstr "Информацията за регистрация на транспорта %s не пристигна навреме." - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Звук" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Текст" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Изображение" - -#~ msgid "From %s" -#~ msgstr "От %s" - -#~ msgid "To %s" -#~ msgstr "От %s" - -#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" -#~ msgstr "Поканени сте в стаята „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“" - -#~ msgid "Manage Emoticons" -#~ msgstr "Управление на емотикони" - -#~ msgid "Or choose a preset message:" -#~ msgstr "Или изберете настроено съобщение:" - -#~ msgid "Use _emoticons" -#~ msgstr "Използване на _емотикони" - -#~ msgid "_Set Image..." -#~ msgstr "_Избор на изображение..." - -#~ msgid "Switch to %s" -#~ msgstr "Превключване на %s" - -#~ msgid "using account " -#~ msgstr "от акаунт " - -#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" -#~ msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям" - -#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." -#~ msgstr "Максималният размер е 32 килобайта." - -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Времето изтече" - -#~ msgid "A protocol error has occured:" -#~ msgstr "Възникна грешка в протокола:" - -#~ msgid "account: " -#~ msgstr "акаунт: " - -#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" -#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?" - -#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." -#~ msgstr "" -#~ "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната." - -#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" -#~ msgstr "Включване/изключване на уведомяването при завършил файлов трансфер" - -#~ msgid "Removing selected file transfer" -#~ msgstr "Премахване на избрания файлов трансфер" - -#~ msgid "Stoping selected file transfer" -#~ msgstr "Спиране на избрания файлов трансфер" - -#~ msgid "Use a single chat window with _tabs" -#~ msgstr "Използване на един прозорец за разговор с _подпрозорци" - -#~ msgid "" -#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " -#~ "lost." -#~ msgstr "" -#~ "Ако затворите този подпрозорец и нямате включена опция за запазване на " -#~ "историята, съобщението ще бъде загубено." - -#~ msgid "Cannot remove last group" -#~ msgstr "Последната група не може да бъде премахната" - -#~ msgid "At least one contact group must be present." -#~ msgstr "Трябва да съществува поне една група." - -#~ msgid "" -#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " -#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " -#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." -#~ msgstr "" -#~ "Липсва зависимост от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като " -#~ "инсталирате pysqlite3, ако искате да мигрирате историята на разговорите " -#~ "към новата база от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/" -#~ "MigratingLogToDot9DB. Спиране на програмата..." - -#~ msgid "Image is too big" -#~ msgstr "Изображението е твърде голямо" - -#~ msgid "" -#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " -#~ "24 in height." -#~ msgstr "" -#~ "Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 " -#~ "пиксела по ширина и височина." - -#~ msgid "Changes in latest version" -#~ msgstr "Промени в последната версия" - -#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" -#~ msgstr "Проверка за нова в_ерсия при стартиране" - -#~ msgid "Log history" -#~ msgstr "Запазване на разговорите" - -#~ msgid "New version of Gajim available" -#~ msgstr "Има нова версия на Gajim" - -#~ msgid "Open Download Page" -#~ msgstr "Отваряне на страницата за изтегляне" - -#~ msgid "Service not available" -#~ msgstr "Услугата не е достъпна" - -#~ msgid "Session bus is not available." -#~ msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията." - -#~ msgid "with account %s" -#~ msgstr "за акаунт „%s“" - -#~ msgid "with account " -#~ msgstr "акаунт: " - -#~ msgid "Chat with" -#~ msgstr "Разговор с" - -#~ msgid "Send New Message" -#~ msgstr "Ново съобщение" - -#~ msgid "as %s" -#~ msgstr "като %s" - -#~ msgid "as " -#~ msgstr "като " - -#~ msgid "Send _New Message" -#~ msgstr "_Ново съобщение" - -#~ msgid "Re_quest Authorization from" -#~ msgstr "_Повторно искане за упълномощаване от" - -#~ msgid "Send Authorization to" -#~ msgstr "Упълномощаване на" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Дневник" - -#~ msgid "Log presences in _contact's log file" -#~ msgstr "Записване на състоянията в дневника на _контакта" - -#~ msgid "Log presences in an _external file" -#~ msgstr "Записване на състоянията във външен _файл" - -#~ msgid "Unable to write file in %s" -#~ msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s" - -#~ msgid "" -#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " -#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n" -#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ " -#~ "в основния прозорец." - -#~ msgid "" -#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " -#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " -#~ "be informed about it" -#~ msgstr "" -#~ "Когато се получи ново съобщение от контакт, за който няма отворен " -#~ "прозорец за разговор, са възможни следните три вида уведомяване" - -#~ msgid "_Earliest" -#~ msgstr "На_й-стара" - -#~ msgid "_Latest" -#~ msgstr "По_следна" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "Наза_д" - -#~ msgid "%s is now %s: %s" -#~ msgstr "%s сега е %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "== Original Message ==\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "== Оригинално съобщение ==\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Your new account has been created successfully.\n" -#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" -#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Акаунтът беше добавен успешно.\n" -#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ " -#~ "в основния прозорец." - -#~ msgid "Error:" -#~ msgstr "Грешка:" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "Услуга" - -#~ msgid "Node" -#~ msgstr "Възел" - -#~ msgid "" -#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" -#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " -#~ "window menu." -#~ msgstr "" -#~ "Новият акаунт беше създаден и добавен в конфигурацията на Gajim.\n" -#~ "Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ " -#~ "в основния прозорец." - -#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." -#~ msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт." - -#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." -#~ msgstr "Контактите трябва да бъдат във формата „user@servername“." - -#~ msgid "Invalid contact ID" -#~ msgstr "Невалиден JID на контакта" - -#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." -#~ msgstr "" -#~ "Jabber ID на контакта трябва да бъде във формата „username@servername“." - -#~ msgid "Account registration successful" -#~ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна" - -#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." -#~ msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра." - -#~ msgid "theme_name" -#~ msgstr "име_на_тема" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Редактиране" - -#~ msgid "Please fill in the data for your existing account" -#~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт" - -#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" -#~ msgstr "Изберете, ако искате да регистрирате нов Jabber акаунт" - -#~ msgid "Click to get contact's extended information" -#~ msgstr "Натиснете за допълнителна информация за контакта" - -#~ msgid "Enter your message:" -#~ msgstr "Въведете съобщение за състояние:" - -#~ msgid "_Compact View" -#~ msgstr "_Компактен изглед" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "Псе_вдоним:" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Актуализиране" - -#~ msgid "_Register new account" -#~ msgstr "_Регистриране на нов акаунт" - -#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" -#~ msgstr "Gajim - GTK+ Jabber клиент" - -#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" -#~ msgstr "Току-що получихте ново съобщение в стая „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " -#~ "be lost." -#~ msgstr "" -#~ "Ако затворите този прозорец, и нямате включена опция за запазване на " -#~ "историята, съобщението ще бъде загубено." - -#~ msgid "New _Room" -#~ msgstr "Нова _стая" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Акаунт:" - -#~ msgid "Always use compact _view" -#~ msgstr "Винаги да се използва _компактен изглед" - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Заглавна лента:" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " -#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " -#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" -#~ "tab is not a permanent one" -#~ msgstr "" -#~ "Ако тази опция е избрана, всички прозорци за разговор и стаи ще бъдат със " -#~ "скрити поле за информация в горната си част и бутони в долната. Може " -#~ "бързо да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното " -#~ "състояние на прозореца не е постоянно." - -#~ msgid "Inactivate account" -#~ msgstr "Нямате активен акаунт" - -#~ msgid "Join _Group Chat..." -#~ msgstr "Влизане в _стая..." - -#~ msgid "Po_sition:" -#~ msgstr "Длъжност:" - -#~ msgid "Show roster window on Gajim startup" -#~ msgstr "Показване на списъка при стартиране" - -#~ msgid "_Join Group Chat" -#~ msgstr "_Влизане в стая" - -#~ msgid "_Service Discovery" -#~ msgstr "Откриване на _услуги" - -#~ msgid "_Service Discovery..." -#~ msgstr "Откриване на _услуги..." - -#~ msgid "error appeared while processing xmpp:" -#~ msgstr "грешка при обработката на xmpp:" - -#~ msgid "" -#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " -#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" -#~ msgstr "" -#~ "Спира избрания файлов трансфер. Ако има частично записан файл, той ще " -#~ "бъде изтрит. Тази операция е необратима." - -#~ msgid "Chan_ge" -#~ msgstr "Пром_яна" - -#~ msgid "Unknown type %s " -#~ msgstr "Неизвестен тип %s " - -#~ msgid "Gajim disconnected you from %s" -#~ msgstr "Връзката с „%s“ е прекъсната" - -#~ msgid "" -#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " -#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " -#~ "sending keep-alive packets by modifying this account." -#~ msgstr "" -#~ "Изтекоха %s секунди, а сървъра не отговори на заявката за поддържане на " -#~ "връзката. Ако считате, че подобно разпадане на връзката не би трябвало да " -#~ "се случва, може да изключите изпращането на пакети за поддържане на " -#~ "връзката от настройките на акаунта."