diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index d6d9a4049..476281bef 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -27,3 +27,4 @@ sr sr@Latn gl lt +da diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 000000000..fb22fe239 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,7648 @@ +# Danish translations for Gajim package. +# Copyright (C) 2007 GAJIM'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Gajim package. +# Niels Felsted Thorsen , 2007. +# +#: ../src/gajim-remote.py:212 ../src/gajim-remote.py:219 +#: ../src/gajim-remote.py:245 ../src/gajim-remote.py:246 +#: ../src/gajim-remote.py:252 ../src/gajim-remote.py:253 +#: ../src/gajim-remote.py:254 ../src/gajim-remote.py:255 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-09 11:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 17:47+0200\n" +"Last-Translator: Niels Felsted Thorsen \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Emacs 22.1.50.1, po-mode 2.02+0.4\n" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 +msgid "A GTK+ Jabber client" +msgstr "En GTK+ Jabber klient" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 +msgid "Gajim Instant Messenger" +msgstr "Gajim Instant Messenger" + +#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 +msgid "Jabber IM Client" +msgstr "Jabber IM Klient" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 +msgid "Join _Group Chat..." +msgstr "Deltag i en _Gruppe Samtale..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Tilføj Kontakt..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 +msgid "_Discover Services" +msgstr "Op_dag Tjenester" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 +msgid "_Execute Command..." +msgstr "_Udfør Kommando..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 +msgid "_Modify Account" +msgstr "_Ændre Konto" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Open Gmail Inbox" +msgstr "_Åbn Gmail Indboks" + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22 +msgid "_Start Chat..." +msgstr "_Start Samtale..." + +#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 +#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 +msgid "_Status" +msgstr "_Status" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 +msgid "" +"Connecting to server\n" +"\n" +"Please wait..." +msgstr "" +"Tilslutter til server\n" +"\n" +"Vent venligst..." + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 +msgid "Please choose one of the options below:" +msgstr "Vælg en af mulighederne under:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 +msgid "Please fill in the data for your new account" +msgstr "Fyld ind data for din nye konto" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 +msgid "Please select a server" +msgstr "Vælg venligst en server" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 +msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" +msgstr "" +"Tryk for at se egenskaber (som MSN, ICQ transporter) på jabber serveren" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 +msgid "Connect when I press Finish" +msgstr "Tilslut når jeg trykke Færdig" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 +msgid "Gajim: Account Creation Wizard" +msgstr "Gajim: Konto Oprettelses Guide" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruge" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Jeg vil _registrere en ny konto" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Hvis valgt vil Gajim huske adgangskoden for denne konto" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 +msgid "Manage..." +msgstr "Kan håndteres..." + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 +msgid "Prox_y:" +msgstr "Pro_xy:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Gem adgangs_kode" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 +msgid "Servers Features" +msgstr "Server Egenskaber" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 +msgid "Set my profile when I connect" +msgstr "Sæt min profil når jeg tilslutter" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 +msgid "Use custom hostname/port" +msgstr "Brug tilpasset værtsnavn/port" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect\n" +"to the Jabber network." +msgstr "" +"Du behøver en konto for at tilslutte dig\n" +"til Jabber netværket" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 +msgid "Your JID:" +msgstr "Din JID:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avanceret" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 +msgid "_Finish" +msgstr "_Færdig" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 +msgid "_Hostname:" +msgstr "_Værtsnavn:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig Information" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 +msgid "Account Modification" +msgstr "Ændring af Konto" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 +msgid "Administration operations" +msgstr "Administrative handlinger" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 +msgid "Auto-reconnect when connection is lost" +msgstr "Tilslut automatisk hvis tilslutningen tabes" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 +msgid "C_onnect on Gajim startup" +msgstr "T_ilslut når Gajim startes" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 +msgid "Chan_ge Password" +msgstr "Ænd_re Adgangskode" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " +"be disabled" +msgstr "" +"Tjek denne således at Gajim vil tilslutte på port 5223 hvor gamle servere " +"forventes at ha SSL muligheder. Bemærk at Gajim bruger TLS kryptering som " +"standard hvis det er rundsendt af serveren, og med denne indstilling valgt " +"vil TLS blive deaktiveret." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 +msgid "Choose _Key..." +msgstr "Vælg _Nøgle..." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Tryk for at ændre kontoens adgangskode" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 +msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" +msgstr "" +"Tryk for at forespørge om autorisering for alle kontakter af en anden konto" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 +msgid "Connection" +msgstr "Tilslutning" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 +msgid "Edit Personal Information..." +msgstr "Redigere Personlig Information..." + +#. No configured account +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 ../src/notify.py:471 +#: ../src/notify.py:493 ../src/notify.py:505 ../src/common/helpers.py:964 +#: ../src/common/helpers.py:976 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#. General group cannot be changed +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 +#: ../src/roster_window.py:359 ../src/roster_window.py:624 +#: ../src/roster_window.py:1360 ../src/roster_window.py:1728 +#: ../src/roster_window.py:2111 ../src/roster_window.py:2627 +#: ../src/roster_window.py:2745 ../src/common/contacts.py:309 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 +msgid "Hostname: " +msgstr "Værtsnavn:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 +msgid "" +"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " +"IP, so file transfer has higher chances of working." +msgstr "" +"Hvis valgt vil Gajim rundsende flere IP adresser udover din egen IP adresse, " +"filoverførsler har en større chance for at lykkes." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 +msgid "" +"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " +"which results in disconnection" +msgstr "" +"Hvis valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker for at forhindre at " +"tilslutningen afbrydes pga et tidsudløb" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for you" +msgstr "" +"Hvis valgt vil Gajim gemme adgangskoden i ~/.gajim/config med læse " +"rettigheder kun for dig" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Hvis valgt vil Gajim vil Gajim, når den startes, automatisk tilslutte sig " +"til jabber med denne konto" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 +msgid "" +"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " +"bottom of the roster window) will change the status of this account " +"accordingly" +msgstr "" +"Hvis valgt vil en hvilket som helst ændring til den globale status " +"(håndteret med kombinationsfeltet i bunden af kontaktvinduet) ændre status " +"på denne konto" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 +msgid "Information about you, as stored in the server" +msgstr "Information om dig, som er gemt på serveren" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1524 +#: ../src/config.py:2010 +msgid "No key selected" +msgstr "Ingen nøgle er valgt" + +#. None means no proxy profile selected +#. GPG Key +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 ../src/config.py:1110 +#: ../src/config.py:1181 ../src/config.py:1430 ../src/config.py:1435 +#: ../src/config.py:1906 ../src/config.py:1993 ../src/config.py:2009 +#: ../src/config.py:3109 ../src/config.py:3155 ../src/dialogs.py:286 +#: ../src/dialogs.py:288 ../src/roster_window.py:1832 +#: ../src/roster_window.py:1839 ../src/roster_window.py:1846 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig Information" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priori_tet:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Prioritet er brugt i Jabber for at bestemme hvem som får hændelser fra " +"jabber serveren når to eller flere klienter er tilsluttet med den samme " +"konto: Klienten med den højeste prioritet får hændelserne" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 +msgid "Priority will change automatically according to your status." +msgstr "Prioritet vil automatisk ændres ifølge din status." + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 +msgid "Resour_ce:" +msgstr "Ressour_ce:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Ressource bliver sendt til Jabber serveren for at separere den samme JID i " +"to eller flere dele afhængig af antallet klienter som tilsluttet til den " +"samme server med den samme konto. Det vil sige du kan være tilsluttet med " +"denne samme konto med ressourcerne 'Hjemme' og 'Arbejde' på den samme tid. " +"Ressourcen med den højeste prioritet vil få hændelserne. (se under)" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "Gem _pgp-løsen (ikke sikkert)" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 +msgid "Save conversation _logs for all contacts" +msgstr "Gem konversations _logger for alle kontakter" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 +msgid "Send keep-alive packets" +msgstr "Send hold-i-live pakker" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Synk_roniser konto status med global status" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 +#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 +msgid "Synchronise contacts" +msgstr "Synkroniser kontakter" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 +msgid "Use _SSL (legacy)" +msgstr "Brug _SSL (gammel type)" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 +msgid "Use file transfer proxies" +msgstr "Brug fil transport proxy" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 +msgid "_Adjust to status" +msgstr "_Tilpas til status" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 +msgid "E-Mail:" +msgstr "Epost:" + +#. XML Console enable checkbutton +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 +msgid "Enable" +msgstr "Aktiver" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6 +msgid "First Name:" +msgstr "Fornavn:" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 +msgid "" +"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " +"setup you can select another one here.\n" +"You might consider to change possible firewall settings." +msgstr "" +"Hvis den standard port der bruges til indkomne beskeder ikke passer dig " +"eller\n" +"din opsætning kan du vælge en anden her.\n" +"Du bør også ændre opsætning tilsvarende på en evt. brandmur." + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:30 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:453 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber ID:" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14 +msgid "Last Name:" +msgstr "Efternavn:" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 +msgid "Mer_ge accounts" +msgstr "Fle_t kontoer" + +#. Rename +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 ../src/roster_window.py:2697 +msgid "Re_name" +msgstr "Om_døb" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 +#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 +msgid "Use custom port:" +msgstr "Brug personlig port:" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 +msgid "gtk-add" +msgstr "gtk-tilføj" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 +#: ../data/glade/features_window.glade.h:4 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-luk" + +#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 +msgid "gtk-remove" +msgstr "gtk-fjern" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 +msgid "A_ccount:" +msgstr "K_onto:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 +msgid "A_llow this contact to view my status" +msgstr "Ti_llad denne kontakt at se min status" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Tilføj Ny Kontakt" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontakt liste." + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 +msgid "" +"You have to register with this transport\n" +"to be able to add a contact from this\n" +"protocol. Click on register button to\n" +"proceed." +msgstr "" +"Du må registrere dig for denne transport\n" +"for at være i stand til at tilføje kontakter fra denne\n" +"protokol. Klik på registrer knappen for at\n" +"fortsætte." + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 +msgid "" +"You must be connected to the transport to be able\n" +"to add a contact from this protocol." +msgstr "" +"Du må være tilsluttet til transporten for at kunne\n" +"tilføje en kontakt for denne protokol." + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Kælenavn:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 +msgid "_Protocol:" +msgstr "_Protokol:" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 +msgid "_Register" +msgstr "Kan _registreres" + +#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 +msgid "_User ID:" +msgstr "_Bruger ID:" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 +msgid "An error has occurred:" +msgstr "En fejl er opstået:" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 +msgid "Choose command to execute:" +msgstr "Vælg kommando som skal udføres:" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 +msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" +msgstr "Ad-hoc Kommandoer - Gajim" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 +msgid "Check once more" +msgstr "Kontroller en gang til" + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 +msgid "Error description..." +msgstr "Fejl beskrivelse..." + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 +msgid "Please wait while retrieving command list..." +msgstr "Vent mens kommandolisten bliver modtaget..." + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 +msgid "Please wait while the command is sending..." +msgstr "Vent mens kommandoen bliver sendt..." + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vent venligst..." + +#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 +msgid "This jabber entity does not expose any commands." +msgstr "Denne jabber enhed eksponerer ikke nogen kommandoer." + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 +#: ../data/glade/features_window.glade.h:1 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 +msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" +msgstr "" +"NOTE: Du skal genstarte Gajim for at nogle af ændringerne kan træde i " +"kraft" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler" + +#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 +msgid "Delete MOTD" +msgstr "Slet MOTD" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 +msgid "Deletes Message of the Day" +msgstr "Slet Dagens Besked" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 +msgid "Edit _Privacy Lists..." +msgstr "Rediger _Privatlivs Liste..." + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 +msgid "Sends a message to users currently connected to this server" +msgstr "Send en besked til brugere som er tilsluttet denne server" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 +msgid "Set MOTD..." +msgstr "Sæt MOTD..." + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 +msgid "Sets Message of the Day" +msgstr "Sæt Dagens Besked" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 +msgid "Show _XML Console" +msgstr "Vis _XML Konsol" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 +msgid "Update MOTD..." +msgstr "Opdater MOTD..." + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 +msgid "Updates Message of the Day" +msgstr "Opdater Dagens Besked" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 +msgid "_Administrator" +msgstr "_Administrator" + +#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 +msgid "_Send Server Message..." +msgstr "_Send Server Besked..." + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 +msgid " a window/tab opened with that contact " +msgstr "et vindue/faneblad åbnede med denne kontakt " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 +msgid "Conditions" +msgstr "Betingelser" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 +msgid "Sounds" +msgstr "Lyde" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Avancerede Handlinger" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 +msgid "Advanced Notifications Control" +msgstr "Avanceret Påmindelses Kontrol" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 +msgid "All statuses" +msgstr "Status For Alle" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 +#: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:246 +msgid "Away" +msgstr "Borte" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 +msgid "Busy " +msgstr "Travlt " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 +msgid "Don't have " +msgstr "Har ikke" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 +msgid "Have " +msgstr "Har" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 +#: ../src/common/helpers.py:256 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 +msgid "Launch a command" +msgstr "Kør en kommando" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 +#: ../src/common/helpers.py:229 +msgid "Not Available" +msgstr "Ikke Tilgængelig" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 +msgid "One or more special statuses..." +msgstr "En eller flere specielle statuser..." + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 +msgid "Online / Free For Chat" +msgstr "På net / Klar For Samtale" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 +msgid "Play a sound" +msgstr "Spil en lyd" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 +msgid "" +"Receive a Message\n" +"Contact Disconnected \n" +"Contact Change Status \n" +"Group Chat Message Highlight \n" +"Group Chat Message Received \n" +"File Transfer Request \n" +"File Transfer Started \n" +"File Transfer Finished" +msgstr "" +"Modtag en Besked\n" +"Kontakt Ikke Tilsluttet \n" +"Kontakt Ændrede Status \n" +"Gruppe Samtale Besked Fremhævelse \n" +"Gruppe Samtale Besked Modtaget \n" +"Fil Overførsel Forespørgsel \n" +"Fil Overførsel Er Startet \n" +"Fil Overførsel Er Sluttet" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 +msgid "When " +msgstr "Når " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 +msgid "" +"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" +msgstr "" +"_Aktiver vindueshåndteringens ViktigFif for at få samtale vinduet til at " +"blinke i opgavelinjen" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 +msgid "_Disable auto opening chat window" +msgstr "_Deaktivér automatisk åbning af samtale vindue" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 +msgid "_Disable existing popup window" +msgstr "_Deaktivér eksisterende pop op vinduer" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 +msgid "_Disable existing sound for this event" +msgstr "_Deaktivér nuværende lyd for denne hændelse" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 +msgid "_Disable showing event in roster" +msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i kontaktvinduet" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 +msgid "_Disable showing event in systray" +msgstr "_Deaktivér visning af hændelse i systembakken" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 +msgid "_Inform me with a popup window" +msgstr "_Informer mig med et pop op vindue" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 +msgid "_Open chat window with user" +msgstr "_Åbn samtale vindue med bruger" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 +msgid "_Show event in roster" +msgstr "_Vis hændelse i kontaktvindue" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 +msgid "_Show event in systray" +msgstr "_Vis hændelse i systembakken" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 +msgid "and I " +msgstr "og jeg " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 +msgid "" +"contact(s)\n" +"group(s)\n" +"everybody" +msgstr "" +"kontakt(er)\n" +"gruppe(r)\n" +"alle" + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 +msgid "for " +msgstr "for " + +#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 +msgid "when I'm in" +msgstr "når jeg er i" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 +msgid "Entry:" +msgstr "Indgang:" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 +msgid "Feed name:" +msgstr "Feed navn:" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sidst ændret:" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 +msgid "New entry received" +msgstr "Ny hændelse modtaget" + +#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 +msgid "You have received new entry:" +msgstr "Du har modtaget en ny hændelse:" + +#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blokerede Kontakter" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Ændre Adgangskode" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Skriv adgangskoden igen for at bekræfte:" + +#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Skriv en ny adgangskode:" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 +msgid "Type your new status message" +msgstr "Skriv din nye status besked" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 +msgid "Preset messages:" +msgstr "Forvalgte beskeder:" + +#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 +msgid "Save as Preset..." +msgstr "Gem som Forvalgt..." + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 +msgid "Join _Group Chat" +msgstr "Bliv med i en _Gruppe Samtale" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 +msgid "_Add to Roster..." +msgstr "_Tilføj til Kontaktliste..." + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 +msgid "_Copy JID/Email Address" +msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopier Henvisning" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "_Åbn E-post Program" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Åbn Henvisning i Netlæser" + +#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 +msgid "_Start Chat" +msgstr "_Start Samtale" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Klik for at se tidligere samtaler med denne kontakt" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 +msgid "Invite _Friends" +msgstr "Inviter _Venner" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 +msgid "Send _File" +msgstr "Send _Fil" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 +msgid "Toggle End to End Encryption" +msgstr "Slå til/fra ende til ende Kryptering" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 +msgid "Toggle Open_PGP Encryption" +msgstr "Slå til/fra Open_PGP Kryptering" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 +msgid "_Add to Roster" +msgstr "_Tilføj til Kontaktliste" + +#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 +#: ../src/roster_window.py:2566 +msgid "_History" +msgstr "_Historie" + +#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 +msgid "In_vite" +msgstr "In_viter" + +#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 +msgid "Invite Friends !" +msgstr "Inviter Venner !" + +#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 +msgid "MUC server" +msgstr "MUC server" + +#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 +msgid "Please select a MUC server." +msgstr "Vælg en MUC server." + +#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 +msgid "" +"You are going to begin a Multi-User Chat.\n" +"Select the contacts you want to invite" +msgstr "" +"Du er ved at begynde en Multibruger samtale.\n" +"Vælg de kontakter du vil invitere" + +#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 +msgid "Fill in the form." +msgstr "Udfyld formen." + +#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Rum Konfigurering" + +#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Rediger Grupper" + +#: ../data/glade/features_window.glade.h:2 +msgid "List of possible features in Gajim:" +msgstr "Liste over mulige egenskaber i Gajim: " + +#: ../data/glade/features_window.glade.h:3 +msgid "Features" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 +msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" +msgstr "En liste over aktive, færdige og stoppede filoverførsler" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 +msgid "Cancel file transfer" +msgstr "Annuller filoverførsel" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 +msgid "Cancels the selected file transfer" +msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 +msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" +msgstr "Annullerer den valgte filoverførsel og fjerner den ikke fuldførte fil" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 +msgid "Clean _up" +msgstr "Ryd _op" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 +msgid "File Transfers" +msgstr "Filoverførsler" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 +msgid "Hides the window" +msgstr "Skjuler vinduet" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 +msgid "Remove file transfer from the list." +msgstr "Fjern filoverførsler fra listen." + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 +msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" +msgstr "Fjerner færdige, annullerede og mislykkede filoverførsler fra listen" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 +msgid "Shows a list of file transfers between you and others" +msgstr "Viser en liste over filoverførsler mellem dig og andre" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 +msgid "" +"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " +"active, it is first stopped and then removed" +msgstr "" +"Denne handling fjerner en enkelt filoverførsel fra listen. Hvis overførslen " +"er i gang, bliver den først stoppet og derefter fjernet" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 +msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" +msgstr "Når en filoverførsel er færdig, vis en pop op påmindelse" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:774 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 +msgid "_Notify me when a file transfer is complete" +msgstr "_Påmind mig når en filoverførsel er færdig" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:186 +msgid "_Open Containing Folder" +msgstr "_Åbn folderen med filen" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + +#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 +msgid "file transfers list" +msgstr "filoverførsel liste" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 +msgid "Chatstate Tab Colors" +msgstr "Samtalestatus Fane Farver" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 +msgid "" +"Account row\n" +"Group row\n" +"Contact row\n" +"Chat Banner" +msgstr "" +"Konto række\n" +"Gruppe række\n" +"Kontakt række\n" +"Samtale Banner" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 +msgid "Composing" +msgstr "Komponere" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 +msgid "Font style:" +msgstr "Font stil:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 +msgid "Gajim Themes Customization" +msgstr "Gajim Tema Tilpasning" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 +msgid "Gone" +msgstr "Borte" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 +msgid "Inactive" +msgstr "Ikke aktiv" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 +msgid "" +"MUC\n" +"Messages" +msgstr "" +"MUC\n" +"Beskeder" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 +msgid "" +"MUC Directed\n" +"Messages" +msgstr "" +"MUC Sendte\n" +"Meldinger" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 +msgid "Paused" +msgstr "Sat på pause" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 +msgid "Text _color:" +msgstr "Tekst _farve:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 +msgid "Text _font:" +msgstr "Tekst _font:" + +#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 +msgid "_Background:" +msgstr "_Baggrund:" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 +msgid "Change _Nickname..." +msgstr "Ændre _Kælenavn..." + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 +msgid "Change _Subject..." +msgstr "Ændre _Emne..." + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 +msgid "Click to see past conversation in this room" +msgstr "Klik for at se tidligere samtaler i dette rum" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 +msgid "Configure _Room..." +msgstr "Tilpas _Rum..." + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 +msgid "_Bookmark" +msgstr "_Bogmærke" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 +msgid "_Destroy Room" +msgstr "_Slet rum" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 +msgid "_Manage Room" +msgstr "Håndter Ru_m" + +#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:9 +msgid "_Minimize on close" +msgstr "_Minimer ved lukning" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 +msgid "Mo_derator" +msgstr "Or_dstyrer" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 +msgid "Occupant Actions" +msgstr "Beboer Handlinger" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 +msgid "_Admin" +msgstr "_Administrator" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 +msgid "_Ban" +msgstr "_Udvis" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 +msgid "_Kick" +msgstr "_Kast ud" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 +msgid "_Member" +msgstr "_Medlem" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 +msgid "_Owner" +msgstr "_Ejer" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 +msgid "_Send Private Message" +msgstr "_Send en Privat Besked" + +#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 +msgid "_Voice" +msgstr "_Stemme" + +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 +msgid "Create new post" +msgstr "Lav en ny post" + +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:271 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#. holds subject +#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:142 +#: ../src/history_manager.py:173 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 +msgid "" +"Welcome to Gajim History Logs Manager\n" +"\n" +"You can select logs from the left and/or search database from below.\n" +"\n" +"WARNING:\n" +"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " +"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." +msgstr "" +"Velkommen til Gajim Historie Log Håndterer\n" +"\n" +"Du kan vælge logger til venstre og/eller søge i databasen under.\n" +"\n" +"ADVARSEL:\n" +"Hvis du planlægger at gøre massive sletninger, vær sikker på at Gajim ikke " +"kører. \n" +"Generelt undgå at slette logger fra kontakter du samtidig snakker med." + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 +msgid "Export" +msgstr "Eksporter" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 +msgid "Gajim History Logs Manager" +msgstr "Gajim Loghistorie Håndterer" + +#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 +msgid "_Search Database" +msgstr "_Søge Database" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 +msgid "Build custom query" +msgstr "Byg tilpasset forespørgsel" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:2 +msgid "Conversation History" +msgstr "Samtale Historie" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:3 +msgid "Query Builder..." +msgstr "Forespørgsel Bygger..." + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/search_window.glade.h:2 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 +msgid "_Log conversation history" +msgstr "_Log samtale historie" + +#: ../data/glade/history_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1172 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 +msgid "Accept" +msgstr "Godkend" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 +msgid "Deny" +msgstr "Nægt" + +#: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 +msgid "Invitation Received" +msgstr "Invitation Modtaget" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1265 +msgid "Join Group Chat" +msgstr "Bliv med i en Gruppe Samtale" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 +msgid "Join this room automatically when I connect" +msgstr "Bliv med i dette rum automatisk når jeg tilsutter" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 +msgid "Nickname:" +msgstr "Kælenavn:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 +msgid "Recently:" +msgstr "For nylig:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 +msgid "Room:" +msgstr "Rum:" + +#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1160 +#: ../src/disco.py:1615 +msgid "_Join" +msgstr "_Bliv med:" + +#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 +msgid "Manage Accounts" +msgstr "Håndter Kontoer" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 +msgid "Auto join" +msgstr "Bliv automatisk med" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 +msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" +msgstr "Hvis valgt vil Gajim deltage i denne gruppe samtale ved start" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Håndter Bogmærker" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 +msgid "Minimize on Auto Join" +msgstr "Minimer ved Automatisk Deltagelse" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 +msgid "Print status:" +msgstr "Skriv status:" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 +msgid "" +"HTTP Connect\n" +"SOCKS5" +msgstr "" +"HTTP Tilslutning\n" +"SOCKS5" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 +msgid "Manage Proxy Profiles" +msgstr "Håndter Proxy Profiler" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Adgangs_kode" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 +msgid "Use authentication" +msgstr "Brug Godkendelse" + +#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 +msgid "_Host:" +msgstr "_Værtsmaskine:" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:1 +msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" +msgstr "Klik for at indsætte et følelsesikon (Alt+M)" + +#: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1212 +msgid "OpenPGP Encryption" +msgstr "OpenPGP Kryptering" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/glade/message_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 +msgid "_Actions" +msgstr "_Handlinger" + +#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) +#: ../data/glade/message_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 +#: ../src/filetransfers_window.py:243 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 +msgid "Passphrase" +msgstr "PGP-løsen" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Avanceret Konfigurations Behandler" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 +msgid "Chat Appearance" +msgstr "Samtale udseende" + +#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset Opsætning" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 +msgid "Format of a line" +msgstr "Format for en linje" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 +msgid "GMail Options" +msgstr "GMail Indstillinger" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 +msgid "Preset Status Messages" +msgstr "Nuværende Status Beskeder" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatliv" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 +msgid "Roster Appearance" +msgstr "Kontaktvinduets Udseende" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 +msgid "Themes" +msgstr "Temaer" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 +msgid "Visual Notifications" +msgstr "Synlige Påmindelser" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 +msgid "" +"All chat states\n" +"Composing only\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Alle samtale tilstander\n" +"Kun skrivning\n" +"Ikke aktiveret" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Tillad _OS information at blive sendt" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "" +"Tillad pop op påmindelser når jeg er _borte/ikke tilgængelig/travel/usynlig" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 +msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" +msgstr "Altid kontroller om Gajim er standard Jabber klient ved start" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 +msgid "" +"An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " +"anymore for a status message when you change your status to away; it will " +"use the default one set here" +msgstr "" +"Et eksempel: Hvis du har aktiveret status beskeder for borte status, vil " +"Gajim ikke spørge dig mere for en status besked når du ændrer din status til " +"borte; Gajim vil bruge standard beskeden sat her" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 +msgid "Ask status message when I:" +msgstr "Spørg om status besked når jeg:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "_Automatisk borte efter:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Automatisk _ikke tilgængelig efter:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 +msgid "" +"Autodetect on every Gajim startup\n" +"Always use GNOME default applications\n" +"Always use KDE default applications\n" +"Always use XFCE4 default applications\n" +"Custom" +msgstr "" +"Automatisk genkend hvergang Gajim starter\n" +"Altid brug GNOME standard programmer\n" +"Altid brug KDE standard programmer\n" +"Altid brug XFCE4 standard programmer\n" +"Tilpasset" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " +"is not in the roster" +msgstr "" +"Kun tjek denne valgmulighed hvis nogen du ikke har i kontaktvinduet spammer/" +"generer\n" +"dig. Bruges varsomt, fordi den blokerer alle beskeder fra kontakter som \n" +"ikke er i kontaktvinduet" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 +msgid "Configure color and font of the interface" +msgstr "Konfigurér farve og skrifttyper for brugergrænsefladen" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 +msgid "Default Status Messages" +msgstr "Standard Status Beskeder" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 +msgid "" +"Determined by sender\n" +"Chat message\n" +"Single message" +msgstr "" +"Bestemt af senderen\n" +"Samtale besked\n" +"Enkel besked" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 +msgid "Display _extra email details" +msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 +msgid "Display a_vatars of contacts in roster" +msgstr "Vis a_vatarer for kontakter i kontaktvinduet" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 +msgid "Display status _messages of contacts in roster" +msgstr "Vis status _beskeder for kontakter i kontaktvinduet" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 +msgid "Emoticons:" +msgstr "Følelsesikoner:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 +msgid "Events" +msgstr "Hændelser" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"display in chat windows." +msgstr "Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du har med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du vil vise i samtalevinduerne." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 +msgid "" +"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " +"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " +"send to the other party." +msgstr "Gajim kan sende og modtage meta-information relateret til en samtale du har med en kontakt. Her kan du specificere hvilke typer samtalestatus du vil sende til modparten." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Gajim vil påminde dig med et pop op vindue i højre bund af skærmen når en " +"kontakt logger af" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 +msgid "Hides buttons in chatwindows to " +msgstr "Skjuler knapperne i gruppesamtale vinduer til " + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 +msgid "" +"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " +"emails" +msgstr "" +"Hvis valgt vil Gajim også inkludere information om senderen af den nye e-post" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 +msgid "" +"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " +"group chats" +msgstr "" +"Hvis valgt vil Gajim vise avatarer af kontakter i kontaktvinduet og i gruppe " +"samtaler" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 +msgid "" +"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " +"name in roster window and in group chats" +msgstr "Hvis valgt vil Gajim vise status beskeder af kontakter under kontaktnavnet i kontaktvinduet og i gruppe samtaler" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "Hvis valgt vil Gajim bruge protokol specifikke status ikoner. (F.eks. En kontakt fra MSN vil have det tilsvarende msn ikon for status tilsluttet, borte, Travlt, etc...)" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 +msgid "" +"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"animated or static graphical emoticons" +msgstr "Hvis valgt vil Gajim erstatte tekst smileys som denne ':)' med den tilsvarende animerede eller statiske grafiske følelsesikon" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 +msgid "Ignore rich content in incoming messages" +msgstr "Ignorer rigt indhold i indkommende beskeder" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 +msgid "Ma_nage..." +msgstr "Hå_ndtere..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 +msgid "" +"Never\n" +"Always\n" +"Per account\n" +"Per type" +msgstr "" +"Aldrig\n" +"Altid\n" +"Per konto\n" +"Per type" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 +msgid "Notify me about contacts that sign _in" +msgstr "Påmind mig om kontakter logger _ind" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 +msgid "Notify me about contacts that sign _out" +msgstr "Påmind mig om kontakter som logger u_d" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 +msgid "Notify on new _GMail email" +msgstr "Påmind mig ved ny _GMail e-post" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 +msgid "Play _sounds" +msgstr "Afspil _lyde" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 +msgid "" +"Pop it up\n" +"Notify me about it\n" +"Show only in roster" +msgstr "" +"Pop det op\n" +"Påmind mig om det\n" +"Hvis kun i kontaktvinduet" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatliv" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 +msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" +msgstr "" +"Sæt status besked til at vise det musik nu_mmer du spiller på det pågældende " +"tidspunkt" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 +msgid "Sign _in" +msgstr "Logge _ind" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 +msgid "Sign _out" +msgstr "Log _af" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 +msgid "" +"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " +"Gajim will just display the raw message text." +msgstr "" +"Nogle beskeder kan indeholde rigt indhold (formatering, farver osv.). Hvis valgt\n" +"vil Gajim kun vise den rå tekst." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 +msgid "Status _iconset:" +msgstr "Status _ikonsæt:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 +msgid "T_heme:" +msgstr "T_ema:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 +msgid "The auto away status message" +msgstr "Den automatiske status besked for borte" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 +msgid "The auto not available status message" +msgstr "Den automatiske besked for ikke tilgængelig" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 +msgid "Treat all incoming messages as:" +msgstr "Behandl alle indkomne beskeder som:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "Brug _transporternes ikonsæt" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 +msgid "Use only one message _window:" +msgstr "Brug kun et samtale _vindue:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 +msgid "Use system _default" +msgstr "Brug system stan_dard" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 +msgid "When new event is received:" +msgstr "Når en ny hændelse er modtaget:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 +msgid "" +"Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" +"trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" +msgstr "" +"Virker for afspiller som Rhythmbox og Muine. For andre afspiller besøg " +"http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 +msgid "_Advanced Notifications Control..." +msgstr "Avanceret Påmindelses Kontrol..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Netlæser:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 +msgid "_Display chat state notifications:" +msgstr "Vis samtalestatus påmin_delser:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 +msgid "_File manager:" +msgstr "_Filhåndterer:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 +msgid "_Font:" +msgstr "_Font:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "Frem_hæv stavefejl" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "_Ignorer hændelser fra kontakter som ikke er i kontaktvinduet" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 +msgid "_Incoming message:" +msgstr "_Indkommende besked:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 +msgid "_Log status changes of contacts" +msgstr "_Log status ændringer hos kontakter" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_E-post klient:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 +msgid "_Make message windows compact" +msgstr "Gør sa_mtalevinduer kompakte" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åbn..." + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 +msgid "_Outgoing message:" +msgstr "_Udgående besked:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 +msgid "_Player:" +msgstr "Afs_piller:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 +msgid "_Reset to Default Colors" +msgstr "_Nulstil til Standard Farver" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 +msgid "_Send chat state notifications:" +msgstr "_Send samtalestatus påmindelser:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 +msgid "_Sort contacts by status" +msgstr "_Sorter kontakter efter status" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 +msgid "_Status message:" +msgstr "_Status besked:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 +msgid "_URL:" +msgstr "_URL:" + +#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" + +#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 +msgid "Privacy Lists:" +msgstr "Privatlivs Lister:" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 +msgid "Add / Edit a rule" +msgstr "Tilføj / Ændre en regel" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 +msgid "List of rules" +msgstr "Liste af regler" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 +msgid "Privacy List" +msgstr "Privatlivs Liste" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 +msgid "Active for this session" +msgstr "Aktiv i denne session" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 +msgid "Active on each startup" +msgstr "Aktiv efter hver start" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 +msgid "Allow" +msgstr "Tillad" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 +msgid "JabberID" +msgstr "Jabber ID" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 +msgid "Order:" +msgstr "Bestil:" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2104 +msgid "Privacy List" +msgstr "Privatlivs Liste" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 +msgid "all by subscription" +msgstr "Alle efter abonnering" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 +msgid "all in the group" +msgstr "Alle i gruppen" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 +msgid "" +"none\n" +"both\n" +"from\n" +"to" +msgstr "" +"ingen\n" +"begge\n" +"fra\n" +"til" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 +msgid "to send me messages" +msgstr "at sende mig beskeder" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 +msgid "to send me queries" +msgstr "at sende mig forespørgsler" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 +msgid "to send me status" +msgstr "at sende mig status" + +#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 +msgid "to view my status" +msgstr "at se min status" + +#. "About" is the text of a tab of vcard window +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 +msgid "Avatar:" +msgstr "Avatar:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 +msgid "Birthday:" +msgstr "Fødselsdag:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 +msgid "Click to set your avatar" +msgstr "Tryk for at se din avatar" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 +msgid "Department:" +msgstr "Afdeling:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Ekstra Adresse:" + +#. Family Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19 +msgid "Family:" +msgstr "Efternavn:" + +#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 +msgid "Format: YYYY-MM-DD" +msgstr "Format: YYYY-MM-DD" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 +msgid "Full Name" +msgstr "Fuldt Navn" + +#. Given Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 +msgid "Given:" +msgstr "Fornavn:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 +msgid "Homepage:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#. Middle Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 +msgid "Middle:" +msgstr "Mellemnavn:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 +msgid "Personal Info" +msgstr "Personlig Information" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Telefonnr.:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 +msgid "Position:" +msgstr "Placering:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postnummer:" + +#. Prefix in Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 +msgid "Prefix:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 ../src/vcard.py:302 +msgid "Role:" +msgstr "Rolle:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42 +msgid "State:" +msgstr "Amt:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44 +msgid "Street:" +msgstr "Gade:" + +#. Suffix in Name +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 +msgid "Suffix:" +msgstr "Endelse:" + +#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50 +msgid "Work" +msgstr "Arbejde" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Hvad vil du gøre?" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 +msgid "Remove account _only from Gajim" +msgstr "Fjern kun k_ontoen fra Gajim" + +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 +msgid "Remove account from Gajim and from _server" +msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren" + +#. Remove +#. Remove group +#. Remove +#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18 +#: ../src/roster_window.py:2523 ../src/roster_window.py:2733 +#: ../src/roster_window.py:2869 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kan fjernes" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 +msgid "A_sk to see his/her status" +msgstr "_Spørg om at kunne se hans/hendes status" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 +msgid "Add Special _Notification..." +msgstr "Tilføj Speciel Påmi_ndelse..." + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 +msgid "Assign Open_PGP Key..." +msgstr "Tilskriv Open_PGP Nøgle..." + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 +msgid "Edit _Groups..." +msgstr "Ændre _Grupper..." + +#. Execute Command +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 +#: ../src/roster_window.py:2826 +msgid "Execute Command..." +msgstr "Kør Kommando..." + +#. Invite to Groupchat +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 +#: ../src/roster_window.py:2439 +msgid "In_vite to" +msgstr "In_viter til" + +#. Send Custom Status +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 +#: ../src/roster_window.py:2663 ../src/roster_window.py:2797 +msgid "Send Cus_tom Status" +msgstr "Send _Tilpasset Status" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 +msgid "Send Single _Message..." +msgstr "Send en Enkel _Besked" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 +msgid "Send _File..." +msgstr "Send _Fil..." + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 +msgid "Set Custom _Avatar..." +msgstr "Angiv Personlig _Avatar..." + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 +msgid "Start _Chat" +msgstr "Start _samtale" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 +msgid "_Allow him/her to see my status" +msgstr "Till_ad ham/hende at se min status" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 +#: ../src/roster_window.py:2513 ../src/roster_window.py:2724 +msgid "_Block" +msgstr "_Bloker" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 +msgid "_Forbid him/her to see my status" +msgstr "_Nægt ham/hende at se min status" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17 +#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 +msgid "_Manage Contact" +msgstr "_Håndter Kontakt" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Omdøb..." + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20 +msgid "_Subscription" +msgstr "_Abonnement" + +#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21 +#: ../src/roster_window.py:2507 ../src/roster_window.py:2718 +msgid "_Unblock" +msgstr "_Fjern blokering" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Kontoer" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 +msgid "Add _Contact..." +msgstr "_Tilføj Kontakt..." + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 +msgid "Fea_tures" +msgstr "_Egenskaber" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 +msgid "File _Transfers" +msgstr "Filover_førsler" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 +msgid "Frequently Asked Questions (online)" +msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål (på net)" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 +msgid "Help online" +msgstr "Hjælp på net" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 +msgid "Profile, A_vatar" +msgstr "Profil, A_vatar" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 +msgid "Show Trans_ports" +msgstr "Vis Trans_porter" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Vis _Afkoblede Kontakter" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 ../src/disco.py:1348 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediger" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 +msgid "_FAQ" +msgstr "_OSS" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 +msgid "_Send Single Message..." +msgstr "Send en Enkel _Besked..." + +#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../data/glade/search_window.glade.h:1 +msgid "Please wait while retrieving search form..." +msgstr "Vent mens en søge form hentes..." + +#: ../data/glade/search_window.glade.h:3 +msgid "_Add contact" +msgstr "Tilføj Kont_akt" + +#. Information +#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:2881 +msgid "_Information" +msgstr "_Information" + +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 +msgid "G_o" +msgstr "N_aviger" + +#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 +msgid "Register to" +msgstr "Registrer til" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Afbryd" + +#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 +msgid "Reply to this message" +msgstr "Send et svar til denne besked" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 +msgid "Sen_d" +msgstr "Sen_d" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 +msgid "Send message" +msgstr "Send besked" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 +msgid "Send message and close window" +msgstr "Send besked og luk vinduet" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 +msgid "_Reply" +msgstr "Sva_r" + +#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 +msgid "_Send & Close" +msgstr "_Send & Luk" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 +msgid "Au_thorize" +msgstr "Au_torisere" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 +msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" +msgstr "" +"Autoriser kontakt så han eller hun kan opnå information om at du er " +"tilsluttet" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 +msgid "" +"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " +"connected" +msgstr "" +"Nægt autorisation fra kontakter så han eller hun ikke kan opnå information " +"om at du er tilsluttet" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnement Forespørgsel" + +#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 +msgid "_Deny" +msgstr "_Nægt" + +#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1 +msgid "Select the account with which you want to synchronise" +msgstr "Vælg den konto som du vil synkronisere med" + +#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1 +msgid "Select the contacts you want to synchronise" +msgstr "Vælg de kontakter som du vil synkronisere" + +#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2 +msgid "Synchronise : select contacts" +msgstr "Synkronisering : vælg kontakter" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 +msgid "Mute Sounds" +msgstr "Slå lyden af" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 +msgid "Send Single _Message" +msgstr "Send en Enkel _Besked" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 +msgid "Show All Pending _Events" +msgstr "Vis Alle Ventende Hænd_elser" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 +msgid "Show _Roster" +msgstr "Vis _Kontaktvindue" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 +msgid "Sta_tus" +msgstr "Sta_tus" + +#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 +msgid "_Group Chat" +msgstr "_Gruppe Chat" + +#. Given Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 +msgid "Ask:" +msgstr "Spørg:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 +msgid "Configured avatar:" +msgstr "Konfigureret avatar:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontakt Information" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 +msgid "More" +msgstr "Mere" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 +msgid "OS:" +msgstr "OS:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 +msgid "Resource:" +msgstr "Resource:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 +#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#. Family Name +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 +msgid "Subscription:" +msgstr "Abonnement:" + +#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49 +msgid "User avatar:" +msgstr "Bruger avatar:" + +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 +msgid "Jabber Traffic" +msgstr "Jabber Trafik" + +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 +msgid "XML Input" +msgstr "XML Inddata" + +#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) +#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 +msgid "Info/Query" +msgstr "Information/Forespørgsel (Info/Query)" + +#. Info/Query: all(?) jabber xml start with , sends action to the current group chat. Use third " +"person. (e.g. /%s explodes.)" +msgstr "" +"Brug: /%s , sender handling til den nuværende gruppe samtale. Brug " +"tredie person. (f.eks. /%s eksploderer.)" + +#: ../src/chat_control.py:1285 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact" +msgstr "Brug: %s, sender en ping til kontakten" + +#: ../src/chat_control.py:1288 +#, python-format +msgid "Usage: /%s, send the message to the contact" +msgstr "Brug: /%s, send beskeden til kontakten" + +#: ../src/chat_control.py:1291 ../src/groupchat_control.py:1476 +#, python-format +msgid "No help info for /%s" +msgstr "Ingen hjælp for /%s" + +#: ../src/chat_control.py:1429 ../src/chat_control.py:1455 +msgid "Encryption enabled" +msgstr "Kryptering aktiveret" + +#: ../src/chat_control.py:1434 +msgid "Session WILL be logged" +msgstr "Session VIL blive logget" + +#: ../src/chat_control.py:1436 +msgid "Session WILL NOT be logged" +msgstr "Session VIL IKKE blive logget" + +#: ../src/chat_control.py:1443 +msgid "The following message was NOT encrypted" +msgstr "Den følgende besked var IKKE krypteret" + +#: ../src/chat_control.py:1447 ../src/chat_control.py:1460 +#: ../src/chat_control.py:2089 +msgid "Encryption disabled" +msgstr "Kryptering ikke aktiveret" + +#. add_to_roster_menuitem +#: ../src/chat_control.py:1617 ../src/conversation_textview.py:562 +#: ../src/dialogs.py:674 ../src/gajim.py:894 ../src/gajim.py:895 +#: ../src/gajim.py:1364 ../src/roster_window.py:345 +#: ../src/roster_window.py:429 ../src/roster_window.py:1790 +#: ../src/roster_window.py:1800 ../src/roster_window.py:2038 +#: ../src/roster_window.py:2276 ../src/roster_window.py:3124 +#: ../src/roster_window.py:3331 ../src/roster_window.py:4691 +#: ../src/roster_window.py:4693 ../src/common/contacts.py:84 +#: ../src/common/helpers.py:44 ../src/common/helpers.py:258 +msgid "Not in Roster" +msgstr "Ikke i Kontaktvinduet" + +#. %s is being replaced in the code with JID +#: ../src/chat_control.py:1761 +#, python-format +msgid "You just received a new message from \"%s\"" +msgstr "Du har netop modtaget en besked fra \"%s\"" + +#: ../src/chat_control.py:1762 +msgid "" +"If you close this tab and you have history disabled, this message will be " +"lost." +msgstr "" +"Hvis du lukker dette faneblad og ikke har aktiveret historie loggen, vil du\n" +"miste denne besked." + +#: ../src/config.py:122 ../src/config.py:544 +msgid "Disabled" +msgstr "Ikke aktiveret" + +#: ../src/config.py:288 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../src/config.py:296 +msgid "Event" +msgstr "Hændelse" + +#: ../src/config.py:617 ../src/dialogs.py:958 +#, python-format +msgid "Dictionary for lang %s not available" +msgstr "Ordbog for sproget %s er ikke tilgængelig" + +#: ../src/config.py:618 +#, python-format +msgid "" +"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " +"language by setting the speller_language option." +msgstr "" +"For at bruge stavekontrollen må du installer en %s ordbog, eller vælge et " +"andet sprog ved indstillingen for sprog til stavekontrollen." + +#: ../src/config.py:969 +msgid "status message title" +msgstr "status besked Titel" + +#: ../src/config.py:969 +msgid "status message text" +msgstr "status besked tekst" + +#: ../src/config.py:1005 +msgid "First Message Received" +msgstr "Første Besked er Modtaget" + +#: ../src/config.py:1006 +msgid "Next Message Received" +msgstr "Næste Besked er Modtaget" + +#: ../src/config.py:1007 +msgid "Contact Connected" +msgstr "Kontakt er Tilsluttet" + +#: ../src/config.py:1008 +msgid "Contact Disconnected" +msgstr "Kontakt er ikke Tilsluttet" + +#: ../src/config.py:1009 +msgid "Message Sent" +msgstr "Besked er Sendt" + +#: ../src/config.py:1010 +msgid "Group Chat Message Highlight" +msgstr "Gruppe Samtale Besked Fremhævning" + +#: ../src/config.py:1011 +msgid "Group Chat Message Received" +msgstr "Gruppe Samtale Besked Modtaget" + +#: ../src/config.py:1018 +msgid "GMail Email Received" +msgstr "GMail E-post Modtaget" + +#. Name column +#: ../src/config.py:1287 ../src/dialogs.py:1397 ../src/dialogs.py:1461 +#: ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1559 ../src/disco.py:1805 +#: ../src/history_window.py:78 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/config.py:1395 ../src/common/config.py:375 +msgid "Be right back." +msgstr "Er straks tilbage." + +#: ../src/config.py:1399 +msgid "Relogin now?" +msgstr "Log ind igen nu?" + +#: ../src/config.py:1400 +msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." +msgstr "" +"Hvis du vil at alle ændringerne skal træde i kraft nu, må du logge ind igen." + +#: ../src/config.py:1495 ../src/config.py:1594 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "Det er ikke muligt at bruge OpenPGP på denne computer" + +#: ../src/config.py:1630 ../src/config.py:1674 +msgid "Unread events" +msgstr "Ulæste hændelser" + +#: ../src/config.py:1631 +msgid "Read all pending events before removing this account." +msgstr "Læs alle ventende hændelser før denne konto fjernes." + +#: ../src/config.py:1660 +#, python-format +msgid "You have opened chat in account %s" +msgstr "Du har en åben samtale med kontonavnet %s" + +#: ../src/config.py:1661 +msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Alle samtale og gruppesamtale vinduer vil blive lukket. Vil du fortsætte?" + +#: ../src/config.py:1670 +msgid "You are currently connected to the server" +msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet til serveren" + +#: ../src/config.py:1671 +msgid "To change the account name, you must be disconnected." +msgstr "For at ændre kontonavnet må du afbryde din tilslutning" + +#: ../src/config.py:1675 +msgid "To change the account name, you must read all pending events." +msgstr "For at ændre kontonavnet må du læse alle ventende hændelser." + +#: ../src/config.py:1681 +msgid "Account Name Already Used" +msgstr "Kontonavnet er allerede i brug" + +#: ../src/config.py:1682 +msgid "" +"This name is already used by another of your accounts. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Dette navn er allerede brugt til en af dine andre kontoer. Vælg venligst et " +"andet navn." + +#: ../src/config.py:1686 ../src/config.py:1690 +msgid "Invalid account name" +msgstr "Ugyldigt kontonavn" + +#: ../src/config.py:1687 +msgid "Account name cannot be empty." +msgstr "Kontonavnet kan ikke være tomt." + +#: ../src/config.py:1691 +msgid "Account name cannot contain spaces." +msgstr "Kontonavnet kan ikke indeholde mellemrom." + +#: ../src/config.py:1755 +msgid "Rename Account" +msgstr "Omdøb Konto" + +#: ../src/config.py:1756 +#, python-format +msgid "Enter a new name for account %s" +msgstr "Indtast et nyt navn for kontoen %s" + +#: ../src/config.py:1774 ../src/config.py:1782 ../src/config.py:1822 +#: ../src/config.py:3048 +msgid "Invalid Jabber ID" +msgstr "Ugyldigt Jabber ID" + +#: ../src/config.py:1783 +msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." +msgstr "Et Jabber ID må være på formen \"bruger@servernavn\"." + +#: ../src/config.py:1968 ../src/config.py:3119 +msgid "Invalid entry" +msgstr "Ugyldig indgang" + +#: ../src/config.py:1969 ../src/config.py:3120 +msgid "Custom port must be a port number." +msgstr "Personlig port må være et port nummer." + +#: ../src/config.py:1990 +msgid "Failed to get secret keys" +msgstr "Forsøg på at hente krypteringsnøgler mislykkedes" + +#: ../src/config.py:1991 +msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." +msgstr "Der opstod et problem under forsøget på at hente dine OpenPGP nøgler." + +#: ../src/config.py:1994 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP Nøgle Valg" + +#: ../src/config.py:1995 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Vælg din OpenPGP Nøgle" + +#: ../src/config.py:2052 +msgid "No such account available" +msgstr "Ingen konto ved det navn er tilgængelig" + +#: ../src/config.py:2053 +msgid "You must create your account before editing your personal information." +msgstr "Du må oprette en konto før du kan redigere din personlige information." + +#: ../src/config.py:2060 ../src/dialogs.py:1244 ../src/dialogs.py:1385 +#: ../src/dialogs.py:1565 ../src/disco.py:420 ../src/profile_window.py:325 +msgid "You are not connected to the server" +msgstr "Du er ikke tilsluttet til serveren" + +#: ../src/config.py:2061 +msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." +msgstr "Uden en tilslutning kan du ikke redigere din personlige information." + +#: ../src/config.py:2065 +msgid "Your server doesn't support Vcard" +msgstr "Din server understøtter ikke Vcard" + +#: ../src/config.py:2066 +msgid "Your server can't save your personal information." +msgstr "Din server kan ikke gemme din personlige information." + +#: ../src/config.py:2097 +msgid "Account Local already exists." +msgstr "Den Lokale Konto eksisterer allerede." + +#: ../src/config.py:2098 +msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." +msgstr "Omdøb eller fjern den før du aktiverer link-local beskeder." + +#: ../src/config.py:2274 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Rediger %s" + +#: ../src/config.py:2276 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Registrer til %s" + +#. list at the beginning +#: ../src/config.py:2312 +msgid "Ban List" +msgstr "Liste over bandlyste" + +#: ../src/config.py:2313 +msgid "Member List" +msgstr "Medlems Liste" + +#: ../src/config.py:2314 +msgid "Owner List" +msgstr "Ejer Liste" + +#: ../src/config.py:2315 +msgid "Administrator List" +msgstr "Administrator Liste" + +#. Address column +#. holds JID (who said this) +#: ../src/config.py:2364 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:155 +msgid "JID" +msgstr "JID" + +#: ../src/config.py:2372 +msgid "Reason" +msgstr "Grund" + +#: ../src/config.py:2377 +msgid "Nick" +msgstr "Kælenavne" + +#: ../src/config.py:2381 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: ../src/config.py:2406 +msgid "Banning..." +msgstr "Bandlysning..." + +#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG +#: ../src/config.py:2408 +msgid "" +"Whom do you want to ban?\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvem vil du bandlyse?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2410 +msgid "Adding Member..." +msgstr "Tilføj Medlem..." + +#: ../src/config.py:2411 +msgid "" +"Whom do you want to make a member?\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvem vil du gøre til medlem?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2413 +msgid "Adding Owner..." +msgstr "Tilføj Ejer..." + +#: ../src/config.py:2414 +msgid "" +"Whom do you want to make an owner?\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvem vil du gøre til ejer?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2416 +msgid "Adding Administrator..." +msgstr "Tilføj Administrator..." + +#: ../src/config.py:2417 +msgid "" +"Whom do you want to make an administrator?\n" +"\n" +msgstr "" +"Hvem vil du gøre til administrator?\n" +"\n" + +#: ../src/config.py:2418 +msgid "" +"Can be one of the following:\n" +"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" +"2. user@domain (any resource matches).\n" +"3. domain/resource (only that resource matches).\n" +"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" +"domain/resource, or address containing a subdomain." +msgstr "" +"Kan være en af de følgende:\n" +"1. bruger@domæne/resource (kun denne resource træffer).\n" +"2. bruger@domæne (en hvilket som helst resource træffer).\n" +"3. domæne/resource (kun denne resource træffer).\n" +"4. domæne (domænet træffer, ligeledes et hvilken som helst bruger@domæne,\n" +"domæne/resource, eller adresse indeholdende et subdomæne." + +#: ../src/config.py:2522 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Fjerne kontoen med navnet %s" + +#: ../src/config.py:2539 ../src/gajim.py:1307 ../src/roster_window.py:3390 +msgid "Password Required" +msgstr "Adgangskode er Påkrævet" + +#: ../src/config.py:2540 ../src/roster_window.py:3386 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Skriv din adgangskode for kontoen %s" + +#: ../src/config.py:2541 ../src/roster_window.py:3391 +msgid "Save password" +msgstr "Gem adgangskode" + +#: ../src/config.py:2555 +#, python-format +msgid "Account \"%s\" is connected to the server" +msgstr "Kontoen \"%s\" er tilsluttet til serveren" + +#: ../src/config.py:2556 +msgid "If you remove it, the connection will be lost." +msgstr "Hvis du fjerne den vil tilslutningen tabes." + +#: ../src/config.py:2649 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/config.py:2649 +msgid "?print_status:All" +msgstr "?print_status:Alle" + +#: ../src/config.py:2650 +msgid "Enter and leave only" +msgstr "Gå kun ind og ud" + +#: ../src/config.py:2651 +msgid "?print_status:None" +msgstr "?print_status:Ingen" + +#: ../src/config.py:2720 +msgid "New Group Chat" +msgstr "Ny Gruppe Samtale" + +#: ../src/config.py:2753 +msgid "This bookmark has invalid data" +msgstr "Dette bogmærke er ugyldigt" + +#: ../src/config.py:2754 +msgid "" +"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgstr "" +"Fyld ud server og rum tekstindtastningsfelterne eller fjern dette bogmærke." + +#: ../src/config.py:3031 +msgid "Invalid username" +msgstr "Ugyldigt brugernavn" + +#: ../src/config.py:3033 +msgid "You must provide a username to configure this account." +msgstr "Du må give et brugernavn for at konfigurere denne konto." + +#: ../src/config.py:3059 +msgid "Duplicate Jabber ID" +msgstr "Jabber ID eksisterer" + +#: ../src/config.py:3060 +msgid "This account is already configured in Gajim." +msgstr "Denne konto er allerede konfigureret i Gajim." + +#: ../src/config.py:3077 +msgid "Account has been added successfully" +msgstr "Kontoen er blevet tilføjet med succes" + +#: ../src/config.py:3078 ../src/config.py:3223 +msgid "" +"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " +"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " +"window." +msgstr "Du kan sætte avancerede konto indstillinger ved at trykke Avanceret knappen, eller senere ved at vælge kontoens menupunkt under Rediger menuen fra hovedvinduet." + +#: ../src/config.py:3095 +msgid "Invalid server" +msgstr "Ugyldigt server" + +#: ../src/config.py:3096 +msgid "Please provide a server on which you want to register." +msgstr "Anfør en server som du vil registrere dig ved." + +#: ../src/config.py:3202 ../src/config.py:3241 +msgid "An error occurred during account creation" +msgstr "Under oprettelsen af kontoen opstod der en fejl" + +#: ../src/config.py:3222 +msgid "Your new account has been created successfully" +msgstr "Din nye konto er blevet oprettet med succes" + +#: ../src/config.py:3327 +msgid "Account name is in use" +msgstr "Kontonavnet er i brug" + +#: ../src/config.py:3328 +msgid "You already have an account using this name." +msgstr "Du har allered en konto med dette navn." + +#: ../src/conversation_textview.py:337 +msgid "" +"Text below this line is what has been said since the last time you paid " +"attention to this group chat" +msgstr "Teksten under denne linje er hvad der er blevet sagt siden sidste gang du var opmærksom på denne gruppe samtale" + +#: ../src/conversation_textview.py:409 +#, python-format +msgid "_Actions for \"%s\"" +msgstr "_Handlinger for \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:421 +msgid "Read _Wikipedia Article" +msgstr "Læs _Wikipedia Artikel" + +#: ../src/conversation_textview.py:426 +msgid "Look it up in _Dictionary" +msgstr "Slå dette op i Or_dbogen" + +#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY +#: ../src/conversation_textview.py:442 +#, python-format +msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" +msgstr "Ordbogens URL mangler en \"%s\" og det må ikke være WIKTIONARY" + +#. we must have %s in the url +#: ../src/conversation_textview.py:455 +#, python-format +msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" +msgstr "Web søge URL'en mangler en \"%s\"" + +#: ../src/conversation_textview.py:458 +msgid "Web _Search for it" +msgstr "Søg på nettet efter det" + +#: ../src/conversation_textview.py:464 +msgid "Open as _Link" +msgstr "Åbn som et _Link" + +#: ../src/conversation_textview.py:929 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#. the number is >= 2 +#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i +#: ../src/conversation_textview.py:933 +#, python-format +msgid "%i days ago" +msgstr "%i dage siden" + +#. if we have subject, show it too! +#: ../src/conversation_textview.py:967 +#, python-format +msgid "Subject: %s\n" +msgstr "Emne: %s\n" + +#: ../src/dialogs.py:64 +#, python-format +msgid "Contact name: %s" +msgstr "Kontakt navn: %s" + +#: ../src/dialogs.py:66 +#, python-format +msgid "Jabber ID: %s" +msgstr "Jabber ID: %s" + +#: ../src/dialogs.py:216 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../src/dialogs.py:223 +msgid "In the group" +msgstr "I gruppen" + +#: ../src/dialogs.py:274 +msgid "KeyID" +msgstr "Nøgle ID" + +#: ../src/dialogs.py:277 +msgid "Contact name" +msgstr "Kontakt navn" + +#: ../src/dialogs.py:323 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s Status Besked" + +#: ../src/dialogs.py:325 +msgid "Status Message" +msgstr "Status Besked" + +#: ../src/dialogs.py:425 +msgid "Save as Preset Status Message" +msgstr "Gem som Forvalgt Status Besked" + +#: ../src/dialogs.py:426 +msgid "Please type a name for this status message" +msgstr "Skriv et navn for denne status besked" + +#: ../src/dialogs.py:437 +msgid "Overwrite Status Message?" +msgstr "Overskriv Status Besked?" + +#: ../src/dialogs.py:438 +msgid "" +"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" +msgstr "Dette navn er allerede i brug. Vil du overskrive denne status besked?" + +#: ../src/dialogs.py:454 +msgid "AIM Address:" +msgstr "AIM Adresse:" + +#: ../src/dialogs.py:455 +msgid "GG Number:" +msgstr "GG Nummer:" + +#: ../src/dialogs.py:456 +msgid "ICQ Number:" +msgstr "ICQ Nummer:" + +#: ../src/dialogs.py:457 +msgid "MSN Address:" +msgstr "MSN Adresse:" + +#: ../src/dialogs.py:458 +msgid "Yahoo! Address:" +msgstr "Yahoo! Adresse:" + +#: ../src/dialogs.py:495 +#, python-format +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" +msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje kontoen med navnet %s" + +#: ../src/dialogs.py:497 +msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" +msgstr "Fyld ind data for den kontakt som du vil tilføje" + +#: ../src/dialogs.py:654 ../src/dialogs.py:660 +msgid "Invalid User ID" +msgstr "Ugyldig Bruger ID" + +#: ../src/dialogs.py:661 +msgid "The user ID must not contain a resource." +msgstr "Bruger ID'en må ikke indeholde en resource." + +#: ../src/dialogs.py:675 +msgid "Contact already in roster" +msgstr "Kontakten er allerede i kontaktvinduet" + +#: ../src/dialogs.py:676 +msgid "This contact is already listed in your roster." +msgstr "Denne kontakt er allered i dit kontaktvindue" + +#: ../src/dialogs.py:712 +msgid "User ID:" +msgstr "Bruger ID:" + +#: ../src/dialogs.py:774 +msgid "A GTK+ jabber client" +msgstr "En GTK+ jabber klient" + +#: ../src/dialogs.py:775 +msgid "GTK+ Version:" +msgstr "GTK+ Version:" + +#: ../src/dialogs.py:776 +msgid "PyGTK Version:" +msgstr "PyGTK Version:" + +#: ../src/dialogs.py:790 +msgid "Current Developers:" +msgstr "Nuværende Programudviklere:" + +#: ../src/dialogs.py:792 +msgid "Past Developers:" +msgstr "Tidligere Programudviklerer:" + +#: ../src/dialogs.py:802 +msgid "THANKS:" +msgstr "TAK:" + +#. remove one english sentence +#. and add it manually as translatable +#: ../src/dialogs.py:808 +msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." +msgstr "Sidst men ikke mindst, vil vi gerne takke alle pakke vedligeholdere." + +#. here you write your name in the form Name FamilyName +#: ../src/dialogs.py:821 +msgid "translator-credits" +msgstr "Niels Felsted Thorsen " + +#: ../src/dialogs.py:951 +#, python-format +msgid "Unable to bind to port %s." +msgstr "Ikke i stand til at tildele port %s." + +#: ../src/dialogs.py:952 +msgid "" +"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " +"cancelled." +msgstr "" +"Måske har du en anden instans af Gajim kørende. Filoverførsler vil blive " +"annulleret." + +#: ../src/dialogs.py:959 +#, python-format +msgid "" +"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " +"language by setting the speller_language option.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words feature will not be used" +msgstr "" +"Du må installere en %s ordbog for at bruge stavekontrol, eller vælge et " +"andet sprog med stavekontrol sprog indstillingen.\n" +"\n" +"Egenskaben med at fremhæve stavefejl vil ikke blive brugt" + +#: ../src/dialogs.py:1173 +#, python-format +msgid "Subscription request for account %s from %s" +msgstr "Forespørgsel på abonnering for konto %s fra %s" + +#: ../src/dialogs.py:1176 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Forespørgsel om abonnering fra %s" + +#: ../src/dialogs.py:1237 ../src/roster_window.py:763 +#, python-format +msgid "You are already in group chat %s" +msgstr "Du er allerede i en gruppe samtale %s" + +#: ../src/dialogs.py:1245 +msgid "You can not join a group chat unless you are connected." +msgstr "Du kan kun deltage i en gruppe samtale hvis du er tilsluttet." + +#: ../src/dialogs.py:1263 +#, python-format +msgid "Join Group Chat with account %s" +msgstr "Deltag i Gruppe Samtale med kontoen %s" + +#: ../src/dialogs.py:1333 ../src/dialogs.py:1339 +#: ../src/groupchat_control.py:1646 +msgid "Invalid group chat Jabber ID" +msgstr "Ugyldig gruppe samtale Jabber ID" + +#: ../src/dialogs.py:1334 ../src/dialogs.py:1340 +#: ../src/groupchat_control.py:1647 +msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." +msgstr "Gruppe samtale Jabber ID'en indeholder ikke tilladte tegn." + +#: ../src/dialogs.py:1346 +msgid "This is not a group chat" +msgstr "Dette er ikke en gruppe samtale" + +#: ../src/dialogs.py:1347 +#, python-format +msgid "%s is not the name of a group chat." +msgstr "%s er ikke navnet på en gruppe samtale." + +#: ../src/dialogs.py:1386 +msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." +msgstr "Du kan kun synkronisere dine kontakter når du er tilsluttet." + +#: ../src/dialogs.py:1400 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../src/dialogs.py:1433 +msgid "This account is not connected to the server" +msgstr "Denne konto er ikke tilsluttet til serveren" + +#: ../src/dialogs.py:1434 +msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." +msgstr "Du kan kun synkronisere med en konto hvis du er tilsluttet." + +#: ../src/dialogs.py:1458 +msgid "Synchronise" +msgstr "Synkroniser" + +#: ../src/dialogs.py:1516 +#, python-format +msgid "Start Chat with account %s" +msgstr "Start en samtale med konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:1518 +msgid "Start Chat" +msgstr "Start Samtale" + +#: ../src/dialogs.py:1519 +msgid "" +"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" +"to send a chat message to:" +msgstr "" +"Udfyld kælenavnet eller Jabber ID'en for den kontakt du vil sende\n" +"en besked til:" + +#. if offline or connecting +#: ../src/dialogs.py:1544 ../src/dialogs.py:1891 ../src/dialogs.py:2027 +msgid "Connection not available" +msgstr "Tilslutning er ikke tilgængelig" + +#: ../src/dialogs.py:1545 ../src/dialogs.py:1892 ../src/dialogs.py:2028 +#, python-format +msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." +msgstr "Vær venligst sikker på at du er tilsluttet med \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1554 ../src/dialogs.py:1557 +msgid "Invalid JID" +msgstr "Ugyldig JID" + +#: ../src/dialogs.py:1557 +#, python-format +msgid "Unable to parse \"%s\"." +msgstr "Kan ikke fortolke \"%s\"." + +#: ../src/dialogs.py:1566 +msgid "Without a connection, you can not change your password." +msgstr "Du kan kun ændre din adgangskode hvis du er tilsluttet." + +#: ../src/dialogs.py:1584 +msgid "Invalid password" +msgstr "Ugyldig adgangskode" + +#: ../src/dialogs.py:1585 +msgid "You must enter a password." +msgstr "Du må indtaste en adgangskode." + +#: ../src/dialogs.py:1589 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" + +#: ../src/dialogs.py:1590 +msgid "The passwords typed in both fields must be identical." +msgstr "Adgangskoderene i de to tekstindtastningsfelter må være identiske." + +#. img to display +#. default value +#: ../src/dialogs.py:1632 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:429 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Kontakt Loggede Ind" + +#: ../src/dialogs.py:1634 ../src/notify.py:227 ../src/notify.py:431 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Kontakt Loggede Ud" + +#. chat message +#: ../src/dialogs.py:1636 ../src/notify.py:250 ../src/notify.py:433 +msgid "New Message" +msgstr "Ny Besked" + +#. single message +#: ../src/dialogs.py:1636 ../src/notify.py:231 ../src/notify.py:433 +msgid "New Single Message" +msgstr "Ny Enkel Besked" + +#. private message +#: ../src/dialogs.py:1637 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:434 +msgid "New Private Message" +msgstr "Ny Privat Besked" + +#: ../src/dialogs.py:1637 ../src/gajim.py:1460 ../src/notify.py:442 +msgid "New E-mail" +msgstr "Ny E-post" + +#: ../src/dialogs.py:1639 ../src/gajim.py:1668 ../src/notify.py:436 +msgid "File Transfer Request" +msgstr "Filoverførsel Forespørgsel" + +#: ../src/dialogs.py:1641 ../src/gajim.py:1432 ../src/gajim.py:1644 +#: ../src/notify.py:438 +msgid "File Transfer Error" +msgstr "Filoverførsel Fejl" + +#: ../src/dialogs.py:1643 ../src/gajim.py:1707 ../src/gajim.py:1729 +#: ../src/gajim.py:1746 ../src/notify.py:440 +msgid "File Transfer Completed" +msgstr "Filoverførsel er Fuldført" + +#: ../src/dialogs.py:1644 ../src/gajim.py:1710 ../src/notify.py:440 +msgid "File Transfer Stopped" +msgstr "Filoverførsel Stoppede" + +#: ../src/dialogs.py:1646 ../src/gajim.py:1328 ../src/notify.py:444 +msgid "Groupchat Invitation" +msgstr "Gruppesamtale Invitation" + +#: ../src/dialogs.py:1648 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:446 +msgid "Contact Changed Status" +msgstr "Kontakt Ændrede Status" + +#: ../src/dialogs.py:1821 +#, python-format +msgid "Single Message using account %s" +msgstr "Enkel Besked med konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:1823 +#, python-format +msgid "Single Message in account %s" +msgstr "Enkel Besked i konto %s" + +#: ../src/dialogs.py:1825 +msgid "Single Message" +msgstr "Enkel Besked" + +#. prepare UI for Sending +#: ../src/dialogs.py:1828 +#, python-format +msgid "Send %s" +msgstr "Send %s" + +#. prepare UI for Receiving +#: ../src/dialogs.py:1851 +#, python-format +msgid "Received %s" +msgstr "Modtaget %s" + +#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid +#: ../src/dialogs.py:1928 +#, python-format +msgid "RE: %s" +msgstr "SV: %s" + +#: ../src/dialogs.py:1929 +#, python-format +msgid "%s wrote:\n" +msgstr "%s skrev:\n" + +#: ../src/dialogs.py:1973 +#, python-format +msgid "XML Console for %s" +msgstr "XML Konsol for %s" + +#: ../src/dialogs.py:1975 +msgid "XML Console" +msgstr "XML Konsol" + +#: ../src/dialogs.py:2098 +#, python-format +msgid "Privacy List %s" +msgstr "Privatlivs Liste %s" + +#: ../src/dialogs.py:2102 +#, python-format +msgid "Privacy List for %s" +msgstr "Privatlivs Liste for %s" + +#: ../src/dialogs.py:2158 +#, python-format +msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" +msgstr "Rækkefølge: %s, handling: %s, type: %s, værdi: %s" + +#: ../src/dialogs.py:2161 +#, python-format +msgid "Order: %s, action: %s" +msgstr "Rækkefølge: %s, handling: %s" + +#: ../src/dialogs.py:2203 +msgid "Edit a rule" +msgstr "Rediger en regel" + +#: ../src/dialogs.py:2290 +msgid "Add a rule" +msgstr "Tilføj en regel" + +#: ../src/dialogs.py:2386 +#, python-format +msgid "Privacy Lists for %s" +msgstr "Privatlivs Liste for %s" + +#: ../src/dialogs.py:2388 +msgid "Privacy Lists" +msgstr "Privatlivs lister" + +#: ../src/dialogs.py:2458 +msgid "Invalid List Name" +msgstr "Ugyldig Listenavn" + +#: ../src/dialogs.py:2459 +msgid "You must enter a name to create a privacy list." +msgstr "Du må indtaste et navn for at skabe en privatlivs liste." + +#: ../src/dialogs.py:2496 +msgid "$Contact has invited you to join a discussion" +msgstr "$Contact har inviteret dig til at deltage i en diskussion" + +#: ../src/dialogs.py:2498 +#, python-format +msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" +msgstr "" +"$Contact har inviteret dig til at deltage i en gruppe samtale %(room_jid)s" + +#. only if not None and not '' +#: ../src/dialogs.py:2510 +#, python-format +msgid "Comment: %s" +msgstr "Kommentar: %s" + +#: ../src/dialogs.py:2576 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Vælg Lyd" + +#: ../src/dialogs.py:2586 ../src/dialogs.py:2634 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/dialogs.py:2591 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Wav Lyde" + +#: ../src/dialogs.py:2624 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vælg Billede" + +#: ../src/dialogs.py:2639 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../src/dialogs.py:2703 +#, python-format +msgid "When %s becomes:" +msgstr "Når %s bliver:" + +#: ../src/dialogs.py:2705 +#, python-format +msgid "Adding Special Notification for %s" +msgstr "Tilføj Speciel Påmindelse for %s" + +#. # means number +#: ../src/dialogs.py:2776 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../src/dialogs.py:2782 +msgid "Condition" +msgstr "Betingelse" + +#: ../src/dialogs.py:2900 +msgid "when I am " +msgstr "når jeg er" + +#: ../src/disco.py:104 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: ../src/disco.py:105 ../src/disco.py:106 ../src/disco.py:1345 +#: ../src/gajim.py:644 ../src/roster_window.py:282 ../src/roster_window.py:342 +#: ../src/roster_window.py:382 ../src/roster_window.py:490 +#: ../src/roster_window.py:522 ../src/roster_window.py:524 +#: ../src/roster_window.py:4687 ../src/roster_window.py:4689 +#: ../src/common/contacts.py:290 ../src/common/contacts.py:305 +#: ../src/common/helpers.py:44 +msgid "Transports" +msgstr "Transporter" + +#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery +#: ../src/disco.py:108 +msgid "Conference" +msgstr "Konference" + +#: ../src/disco.py:421 +msgid "Without a connection, you can not browse available services" +msgstr "Du kan kun gennemse tilgængelige tjenester hvis du er tilsluttet" + +#: ../src/disco.py:495 +#, python-format +msgid "Service Discovery using account %s" +msgstr "Opdag Tjenester med kontoen %s" + +#: ../src/disco.py:497 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Opdag Tjenester" + +#: ../src/disco.py:637 +msgid "The service could not be found" +msgstr "Tjenesten findes ikke" + +#: ../src/disco.py:638 +msgid "" +"There is no service at the address you entered, or it is not responding. " +"Check the address and try again." +msgstr "" +"Der er ikke nogen tjenester på den adresse som du indtastede, eller serveren " +"gav intet svar. Kontroller adressen og prøv igen." + +#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:923 +msgid "The service is not browsable" +msgstr "Det er ikke mulig at gennemse denne tjeneste" + +#: ../src/disco.py:643 +msgid "This type of service does not contain any items to browse." +msgstr "Denne type tjeneste har ingen elementer som kan gennemses." + +#: ../src/disco.py:723 +#, python-format +msgid "Browsing %s using account %s" +msgstr "Gennemse %s med konto %s" + +#: ../src/disco.py:762 +msgid "_Browse" +msgstr "_Gennemse" + +#: ../src/disco.py:924 +msgid "This service does not contain any items to browse." +msgstr "Denne tjeneste har ingen elementer som kan gennemses." + +#: ../src/disco.py:1142 +msgid "_Execute Command" +msgstr "_Kør Kommando" + +#: ../src/disco.py:1152 ../src/disco.py:1350 +msgid "Re_gister" +msgstr "Re_gistrer" + +#: ../src/disco.py:1387 +#, python-format +msgid "Scanning %d / %d.." +msgstr "Skanner %d / %d.." + +#. Users column +#: ../src/disco.py:1569 +msgid "Users" +msgstr "Brugere" + +#. Description column +#: ../src/disco.py:1577 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. Id column +#: ../src/disco.py:1585 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: ../src/disco.py:1814 +msgid "Subscribed" +msgstr "Abonnerede" + +#: ../src/disco.py:1822 +msgid "Node" +msgstr "Knude" + +#: ../src/disco.py:1879 +msgid "New post" +msgstr "Ny post" + +#: ../src/disco.py:1885 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Abonner" + +#: ../src/disco.py:1891 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Frameld abonnement" + +#: ../src/features_window.py:41 +msgid "PyOpenSSL" +msgstr "PyOpenSSL" + +#: ../src/features_window.py:42 +msgid "" +"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." +msgstr "Et bibliotek brugt til at validere server certifikater for at sikre en sikker forbindelse." + +#: ../src/features_window.py:43 ../src/features_window.py:44 +msgid "Requires python-pyopenssl." +msgstr "Kræver python-pyopenssl." + +#: ../src/features_window.py:45 +msgid "Bonjour / Zeroconf" +msgstr "Bonjour / Zeroconf" + +#: ../src/features_window.py:46 +msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." +msgstr "Serverløs samtale med automatisk opdagede klienter i et lokalt netværk." + +#: ../src/features_window.py:47 +msgid "Requires python-avahi." +msgstr "Kræver python-avahi." + +#: ../src/features_window.py:48 +msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." +msgstr "Kræver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." + +#: ../src/features_window.py:49 +msgid "gajim-remote" +msgstr "gajim-fjernstyring" + +#: ../src/features_window.py:50 +msgid "A script to controle gajim via commandline." +msgstr "Et script til at kontrollere gajim via kommandolinjen" + +#: ../src/features_window.py:51 +msgid "Requires python-dbus." +msgstr "Kræver python-dbus." + +#: ../src/features_window.py:52 ../src/features_window.py:56 +#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64 +#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:76 +#: ../src/features_window.py:80 ../src/features_window.py:92 +msgid "Feature not available under Windows." +msgstr "Egenskab ikke tilgængelig under Windows." + +#: ../src/features_window.py:53 +msgid "OpenGPG" +msgstr "OpenGPG" + +#: ../src/features_window.py:54 +msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys." +msgstr "Krypter samtale beskeder med gpg nøgler." + +#: ../src/features_window.py:55 +msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." +msgstr "Kræver gpg og python-GnuPGInterface." + +#: ../src/features_window.py:57 +msgid "network-manager" +msgstr "network-manager" + +#: ../src/features_window.py:58 +msgid "Autodetection of network status." +msgstr "Automatisk opdagelse af netværksstatus." + +#: ../src/features_window.py:59 +msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." +msgstr "Kræver gnome-network-manager og python-dbus." + +#: ../src/features_window.py:61 +msgid "Session Management" +msgstr "Sessions Håndtering" + +#: ../src/features_window.py:62 +msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." +msgstr "Gajim sessionen bliver gemt ved logud og genoprettet ved logind." + +#: ../src/features_window.py:63 +msgid "Requires python-gnome2." +msgstr "Kræver python-gnome2." + +#: ../src/features_window.py:65 +msgid "gnome-keyring" +msgstr "gnome-nøglering" + +#: ../src/features_window.py:66 +msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." +msgstr "Adgangskoder kan blive gemt sikkert og ikke bare i ren tekst." + +#: ../src/features_window.py:67 +msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop." +msgstr "Kræver gnome-keyring og python-gnome2-desktop." + +#: ../src/features_window.py:69 +msgid "SRV" +msgstr "SRV" + +#: ../src/features_window.py:70 +msgid "Ability to connect to servers which is using SRV records." +msgstr "Evnen til at tilslutte til servere som bruger SRV poster." + +#: ../src/features_window.py:71 +msgid "Requires dnsutils." +msgstr "Kræver dnsutils." + +#: ../src/features_window.py:72 +msgid "Requires nslookup to use SRV records." +msgstr "Kræver nslookup for at bruge SRV poster." + +#: ../src/features_window.py:73 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Stavekontrol" + +#: ../src/features_window.py:74 +msgid "Spellchecking of composed messages." +msgstr "Stavekontrol af forfattede beskeder." + +#: ../src/features_window.py:75 +msgid "" +"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim " +"sources." +msgstr "Kræver python-gnome2-extras eller kompilering af gtkspell modulet fra Gajim kildekoden." + +#: ../src/features_window.py:77 +msgid "Notification-daemon" +msgstr "Påmindelses-dæmon" + +#: ../src/features_window.py:78 +msgid "Passive popups notifying for new events." +msgstr "Passive pop op vinduer som påminder om nye hændelser." + +#: ../src/features_window.py:79 +msgid "" +"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " +"notification-daemon." +msgstr "Kræver python-notify eller python-dbus i forbindelse med påmindelses-dæmonen." + +#: ../src/features_window.py:81 +msgid "Trayicon" +msgstr "Statusikon" + +#: ../src/features_window.py:82 +msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." +msgstr "Et ikon i statusfeltet som viser din nuværende tilstedeværelse." + +#: ../src/features_window.py:83 +msgid "" +"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " +"sources." +msgstr "Kræver python-gnome2-extras eller et kompileret statusikon modul fra Gajim kildekoden." + +#: ../src/features_window.py:84 +msgid "Requires PyGTK >= 2.10." +msgstr "Kræver PyGTK >= 2.10." + +#: ../src/features_window.py:85 +msgid "Idle" +msgstr "Tomgang" + +#: ../src/features_window.py:86 +msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." +msgstr "Evnen til at måle tomgangs tid, for at kunne sætte automatisk status." + +#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88 +msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." +msgstr "Kræver kompilering af tomgangs modulet fra Gajim kildekoden." + +#: ../src/features_window.py:89 +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: ../src/features_window.py:90 +msgid "Transform LaTeX espressions between $$ $$." +msgstr "Omdan LaTeX udtryk mellem $$ $$." + +#: ../src/features_window.py:91 +msgid "" +"Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set " +"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." +msgstr "Kræver texlive-latex-base, dvips og imagemagick. Du må sætte 'use_latex' til True i den avancerede konfigurations editor." + +#: ../src/features_window.py:93 +msgid "End to end encryption" +msgstr "Ende til ende kryptering" + +#: ../src/features_window.py:94 +msgid "Encrypting chatmessages." +msgstr "Krypterer samtale beskeder." + +#: ../src/features_window.py:95 ../src/features_window.py:96 +msgid "Requires python-crypto." +msgstr "Kræver python-crypto." + +#: ../src/features_window.py:97 +msgid "RST Generator" +msgstr "RST Generator" + +#: ../src/features_window.py:98 +msgid "" +"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" +"docs/ref/rst/restructuredtext.html)." +msgstr "Generer XHTML uddata fra RST kode (se http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." + +#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100 +msgid "Requires python-docutils." +msgstr "Kræver python-docutils." + +#: ../src/features_window.py:107 ../src/common/helpers.py:239 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: ../src/features_window.py:114 +msgid "Feature" +msgstr "Egenskab" + +#: ../src/filetransfers_window.py:72 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/filetransfers_window.py:87 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../src/filetransfers_window.py:99 +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: ../src/filetransfers_window.py:159 ../src/filetransfers_window.py:213 +#, python-format +msgid "Filename: %s" +msgstr "Filnavn: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:160 ../src/filetransfers_window.py:288 +#, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" + +#. You is a reply of who sent a file +#. You is a reply of who received a file +#: ../src/filetransfers_window.py:169 ../src/filetransfers_window.py:179 +#: ../src/history_manager.py:463 +msgid "You" +msgstr "Du" + +#: ../src/filetransfers_window.py:170 +#, python-format +msgid "Sender: %s" +msgstr "Afsender: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:577 +#: ../src/tooltips.py:586 +msgid "Recipient: " +msgstr "Modtager: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:182 +#, python-format +msgid "Saved in: %s" +msgstr "Gemt i: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:184 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Filoverførsel er fuldført" + +#: ../src/filetransfers_window.py:198 ../src/filetransfers_window.py:204 +msgid "File transfer cancelled" +msgstr "Filoverførsel er afbrudt" + +#: ../src/filetransfers_window.py:198 ../src/filetransfers_window.py:205 +msgid "Connection with peer cannot be established." +msgstr "Tilslutning til ligeværdige kan ikke oprettes." + +#: ../src/filetransfers_window.py:214 +#, python-format +msgid "Recipient: %s" +msgstr "Modtager: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:216 +#, python-format +msgid "Error message: %s" +msgstr "Fejl besked: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:217 +msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" +msgstr "Filoverførslen blev stoppet af kontakten i den anden ende" + +#: ../src/filetransfers_window.py:234 +msgid "Choose File to Send..." +msgstr "Vælg en Fil at Sende..." + +#: ../src/filetransfers_window.py:253 +msgid "Gajim cannot access this file" +msgstr "Gajim kan ikke tilgå denne fil" + +#: ../src/filetransfers_window.py:254 +msgid "This file is being used by another process." +msgstr "Denne fil bliver brugt af en anden proces." + +#: ../src/filetransfers_window.py:286 +#, python-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:291 +#, python-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:293 +#, python-format +msgid "Description: %s" +msgstr "Beskrivelse: %s" + +#: ../src/filetransfers_window.py:294 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file:" +msgstr "%s vil gerne sende dig en fil:" + +#: ../src/filetransfers_window.py:308 ../src/gtkgui_helpers.py:767 +#, python-format +msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" +msgstr "Kan ikke overskrive den eksisterende fil \"%s\"" + +#: ../src/filetransfers_window.py:309 ../src/gtkgui_helpers.py:769 +msgid "" +"A file with this name already exists and you do not have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"En fil med dette navn eksisterer allerede og du har ikke rettigheder til at " +"overskrive den." + +#: ../src/filetransfers_window.py:316 ../src/gtkgui_helpers.py:773 +msgid "This file already exists" +msgstr "Denne fil eksisterer allerede" + +#: ../src/filetransfers_window.py:316 ../src/gtkgui_helpers.py:773 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Hvad vil du gøre?" + +#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/gtkgui_helpers.py:783 +#, python-format +msgid "Directory \"%s\" is not writable" +msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke skrivbart" + +#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/gtkgui_helpers.py:784 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette filer i dette katalog." + +#: ../src/filetransfers_window.py:338 +msgid "Save File as..." +msgstr "Gem Fil som..." + +#. Print remaining time in format 00:00:00 +#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - +#. they are not translatable. +#: ../src/filetransfers_window.py:419 +#, python-format +msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" + +#. This should make the string Kb/s, +#. where 'Kb' part is taken from %s. +#. Only the 's' after / (which means second) should be translated. +#: ../src/filetransfers_window.py:508 +#, python-format +msgid "(%(filesize_unit)s/s)" +msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" + +#: ../src/filetransfers_window.py:547 ../src/filetransfers_window.py:550 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ugyldig Fil" + +#: ../src/filetransfers_window.py:547 +msgid "File: " +msgstr "Fil: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:551 +msgid "It is not possible to send empty files" +msgstr "Det er ikke mulig at sende tomme filer" + +#: ../src/filetransfers_window.py:573 ../src/tooltips.py:576 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:575 ../src/tooltips.py:580 +msgid "Sender: " +msgstr "Afsender: " + +#: ../src/filetransfers_window.py:763 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/gajim.py:50 +#, python-format +msgid "%s is not a valid loglevel" +msgstr "%s er ikke et gyldigt logniveau" + +#: ../src/gajim.py:143 +msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." +msgstr "Gajim behøver en X server for at kunne køre. Slutter..." + +#: ../src/gajim.py:147 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above" +msgstr "Gajim behøver PyGTK 2.8 eller højere" + +#: ../src/gajim.py:148 +msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim behøver PyGTK 2.8 eller højere for at køre. Slutter..." + +#: ../src/gajim.py:150 +msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" +msgstr "Gajim behøver GTK 2.8 eller højere" + +#: ../src/gajim.py:151 +msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." +msgstr "Gajim behøver GTK 2.8 eller højere for at køre. Slutter..." + +#: ../src/gajim.py:156 +msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" +msgstr "GTK+ udførselsmiljø mangler libglade understøttelse" + +#: ../src/gajim.py:158 +#, python-format +msgid "" +"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " +"version from %s" +msgstr "" +"Fjern venligst dit nuværende GTK+ udførselsmiljø og installer den sidste " +"stabile version fra %s" + +#: ../src/gajim.py:160 +msgid "" +"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." +msgstr "" +"Hver venligst sikker på at GTK+ og PyGTK har libglade understøttelse på dit " +"system." + +#: ../src/gajim.py:165 +msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" +msgstr "Gajim behøver PySQLite2 for at køre" + +#: ../src/gajim.py:173 +msgid "Gajim needs pywin32 to run" +msgstr "Gajim behøver pywin32 for at køre" + +#: ../src/gajim.py:174 +#, python-format +msgid "" +"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " +"%s" +msgstr "" +"Hver venligst sikker på at Pywin32 er installeret på dit system. Du kan få " +"det fra %s" + +#. set the icon to all newly opened wind +#: ../src/gajim.py:317 +msgid "Gajim is already running" +msgstr "Gajim kører allerede" + +#: ../src/gajim.py:318 +msgid "" +"Another instance of Gajim seems to be running\n" +"Run anyway?" +msgstr "" +"En anden instans af Gajim ser ud til at køre\n" +"Kør alligevel?" + +#: ../src/gajim.py:341 ../src/common/connection_handlers.py:900 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1601 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1629 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1639 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1658 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1889 +#: ../src/common/connection_handlers.py:2001 ../src/common/connection.py:925 +msgid "Disk Write Error" +msgstr "Disk skrivefejl" + +#: ../src/gajim.py:434 +msgid "Do you accept this request?" +msgstr "Accepterer du denne forespørsel?" + +#: ../src/gajim.py:437 +#, python-format +msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" +msgstr "HTTP (%s) Autorisering for %s (id: %s)" + +#: ../src/gajim.py:484 ../src/notify.py:448 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Tilslutning Fejlede" + +#: ../src/gajim.py:817 +#, python-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Emne: %s" + +#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) +#: ../src/gajim.py:864 ../src/gajim.py:877 +#, python-format +msgid "error while sending %s ( %s )" +msgstr "fejl opstod under sending %s ( %s )" + +#: ../src/gajim.py:910 +msgid "Authorization accepted" +msgstr "Autorisering accepteret" + +#: ../src/gajim.py:911 +#, python-format +msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." +msgstr "Kontakten \"%s\" har godkendt dig til at se hans eller hendes status." + +#: ../src/gajim.py:919 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" +msgstr "Kontakt \"%s\" har fjernet abonneringen på dig" + +#: ../src/gajim.py:920 +msgid "You will always see him or her as offline." +msgstr "Du vil altid se ham eller hende som ikke tilsluttet." + +#: ../src/gajim.py:964 +#, python-format +msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" +msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke blive etableret" + +#: ../src/gajim.py:965 ../src/common/connection.py:466 +msgid "Check your connection or try again later." +msgstr "Kontroller din tilslutning eller forsøg igen senere." + +#: ../src/gajim.py:1136 ../src/roster_window.py:1348 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s er nu %s (%s)" + +#. No status message +#: ../src/gajim.py:1139 ../src/groupchat_control.py:1101 +#: ../src/roster_window.py:1351 +#, python-format +msgid "%s is now %s" +msgstr "%s er nu %s" + +#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_contol.py) +#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) +#: ../src/gajim.py:1259 ../src/groupchat_control.py:913 +msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" +msgstr "En hvilken som helst deltager har lov til at se din fulde JID" + +#: ../src/gajim.py:1261 +msgid "Room now shows unavailable member" +msgstr "Rummet viser nu; ikke tilgængelige medlemmer" + +#: ../src/gajim.py:1263 +msgid "room now does not show unavailable members" +msgstr "Rummet viser nu ikke; ikke tilgængelige medlemmer" + +#: ../src/gajim.py:1266 +msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" +msgstr "En ændring i en non-privacy-related rum konfiguration har forekommet" + +#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_contol.py) +#: ../src/gajim.py:1269 +msgid "Room logging is now enabled" +msgstr "Rum logging er nu aktiveret" + +#: ../src/gajim.py:1271 +msgid "Room logging is now disabled" +msgstr "Rum logging er nu deaktiveret" + +#: ../src/gajim.py:1273 +msgid "Room is now non-anonymous" +msgstr "Rummet er nu ikke-anonymt" + +#: ../src/gajim.py:1275 +msgid "Room is now semi-anonymous" +msgstr "Rummet er nu semi-anonymt" + +#: ../src/gajim.py:1277 +msgid "Room is now fully-anonymous" +msgstr "Rummet er nu helt anonymt" + +#: ../src/gajim.py:1308 +#, python-format +msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it" +msgstr "En adgangskode er påkrævet for at deltage i rummet %s. Skriv venligst din adgangskode" + +#: ../src/gajim.py:1338 +msgid "Your passphrase is incorrect" +msgstr "Dit pgp-løsen er ikke korrekt" + +#: ../src/gajim.py:1339 +msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." +msgstr "Du er for øjeblikket tilsluttet uden din OpenPGP nøgle." + +#: ../src/gajim.py:1443 +#, python-format +msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" +msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s" + +#: ../src/gajim.py:1445 +#, python-format +msgid "You have %d new mail conversation" +msgid_plural "You have %d new mail conversations" +msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale" +msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler" + +# Du har %d nye e-post samtaler +#. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how +#. they decide what to show +#. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field +#: ../src/gajim.py:1454 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"From: %(from_address)s" +msgstr "" +"\n" +"Fra: %(from_address)s" + +#: ../src/gajim.py:1665 +#, python-format +msgid "%s wants to send you a file." +msgstr "%s vil gerne sende dig en fil." + +#: ../src/gajim.py:1730 +#, python-format +msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." +msgstr "Du har succesfuldt modtaget %(filename)s fra %(name)s" + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1734 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." +msgstr "Filoverførsel af %(filename)s fra %(name)s er stoppet." + +#: ../src/gajim.py:1747 +#, python-format +msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." +msgstr "Du har succesfuldt sendt %(filename)s til %(name)s." + +#. ft stopped +#: ../src/gajim.py:1751 +#, python-format +msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." +msgstr "Filoverførsel af %(filename)s til %(name)s er stoppet." + +#: ../src/gajim.py:1846 +msgid "Session negotiation cancelled" +msgstr "Session forhandling annulleret" + +#: ../src/gajim.py:1847 +#, python-format +msgid "The client at %s cancelled the session negotiation." +msgstr "Klienten ved %s annullerede sessions forhandlingerne." + +#: ../src/gajim.py:1887 ../src/gajim.py:1928 +msgid "Confirm these session options" +msgstr "Bekræft disse sessions indstillinger" + +#: ../src/gajim.py:1888 +#, python-format +msgid "" +"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\tAre these options acceptable?" +msgstr "" +"Den fjerne klient vil forhandle en session med disse egenskaber:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"\tKan disse indstillinger godkendes?" + +#: ../src/gajim.py:1929 +#, python-format +msgid "" +"The remote client selected these options:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Continue with the session?" +msgstr "" +"Den fjerne klient valgte disse indstillinger:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Fortsæt med sessionen?" + +#: ../src/gajim.py:2041 +msgid "Username Conflict" +msgstr "Brugernavns Konflikt" + +#: ../src/gajim.py:2042 +msgid "Please type a new username for your local account" +msgstr "Skriv et nyt brugernavn for din lokale konto" + +#: ../src/gajim.py:2059 +msgid "Ping?" +msgstr "Ping?" + +#: ../src/gajim.py:2067 +#, python-format +msgid "Pong! (%s s.)" +msgstr "Pong! (%s .s)" + +#: ../src/gajim.py:2073 +msgid "Error." +msgstr "Fejl." + +#: ../src/gajim.py:2098 +msgid "Resource Conflict" +msgstr "Ressource Konflikt" + +#: ../src/gajim.py:2099 +msgid "" +"You are already connected to this account with the same resource. Please " +"type a new one" +msgstr "" +"Du er allerede tilsluttet til denne konto med den samme ressource. Skriv " +"venligst en ny" + +#. it is good to notify the user +#. in case he or she cannot see the output of the console +#: ../src/gajim.py:2461 +msgid "Could not save your settings and preferences" +msgstr "Kunne ikke gemme din opsætning og indstillinger" + +#. sorted alphanum +#: ../src/gajim.py:2596 ../src/common/config.py:86 ../src/common/config.py:395 +#: ../src/common/optparser.py:194 ../src/common/optparser.py:412 +#: ../src/common/optparser.py:446 +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: ../src/gajim.py:2683 +msgid "Network Manager support not available" +msgstr "Netværks Manager understøttelse er ikke tilgængelig" + +#: ../src/gajim.py:2784 +msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" +msgstr "" +"Sesion håndterer understøttelse er ikke tilgængelig (mangler gnome.ui " +"modulet)" + +#: ../src/gajim-remote.py:65 +msgid "Shows a help on specific command" +msgstr "Viser hjælp for en specifik kommando" + +#. User gets help for the command, specified by this parameter +#: ../src/gajim-remote.py:68 +msgid "command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/gajim-remote.py:69 +msgid "show help on command" +msgstr "Vis hjælp for kommando" + +#: ../src/gajim-remote.py:73 +msgid "Shows or hides the roster window" +msgstr "Viser eller gemmer kontaktvinduet" + +#: ../src/gajim-remote.py:77 +msgid "Pops up a window with the next pending event" +msgstr "Popper op et vindue ved næste hændelse" + +#: ../src/gajim-remote.py:81 +msgid "" +"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " +"separate line" +msgstr "" +"Udskriver en liste af alle kontakter i kontaktvinduet. Hver kontakt placeres " +"på en separat linie" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:99 +#: ../src/gajim-remote.py:109 ../src/gajim-remote.py:122 +#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:145 +#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:196 +#: ../src/gajim-remote.py:205 ../src/gajim-remote.py:212 +#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:230 +#: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:255 +msgid "account" +msgstr "Konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:84 +msgid "show only contacts of the given account" +msgstr "viser kun kontakter for den givne konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:90 +msgid "Prints a list of registered accounts" +msgstr "Udskriver en liste af registrerede kontoer" + +#: ../src/gajim-remote.py:94 +msgid "Changes the status of account or accounts" +msgstr "Ændrer status for kontoen eller kontoer" + +#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated +#: ../src/gajim-remote.py:97 +msgid "status" +msgstr "status" + +#: ../src/gajim-remote.py:97 +msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +msgstr "en af: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible" + +#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:119 +#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:144 +msgid "message" +msgstr "besked" + +#: ../src/gajim-remote.py:98 +msgid "status message" +msgstr "status besked" + +#: ../src/gajim-remote.py:99 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"Ændre status for konto \"konto\". Hvis ikke spesificeret, prøv at ændre " +"status for alle kontoer der har sat \"synkroniser med generel status\" " +"indstillingen" + +#: ../src/gajim-remote.py:105 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende beskeder til en kontakt" + +#: ../src/gajim-remote.py:107 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "Kontaktens JID som du vil samtale med" + +#: ../src/gajim-remote.py:109 ../src/gajim-remote.py:196 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "hvis specificeret vil kontakten tages fra kontaktlisten fra denne konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:114 +msgid "" +"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Sender en ny besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP nøgle og " +"konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP nøgle', " +"bare set 'OpenPGP nøgle' til ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:131 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID på den kontakt som skal modtage beskeden" + +#: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 +#: ../src/gajim-remote.py:144 +msgid "message contents" +msgstr "besked indhold" + +#: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 +msgid "pgp key" +msgstr "pgp nøgle" + +#: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive krypteret med denne nøgle" + +#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:136 +#: ../src/gajim-remote.py:145 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "hvis specificeret vil beskeden blive sendt med denne konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:127 +msgid "" +"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Sender en ny enkel besked til en kontakt i kontaktvinduet. Både OpenPGP " +"nøgle og konto er valgfri. Hvis du ønsker at sætte en 'konto' uden 'OpenPGP " +"nøgle', bare set 'OpenPGP nøgle' til ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:132 +msgid "subject" +msgstr "emne" + +#: ../src/gajim-remote.py:132 +msgid "message subject" +msgstr "emne på besked" + +#: ../src/gajim-remote.py:141 +msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." +msgstr "Send en ny besked til en gruppesamtale du deltager i." + +#: ../src/gajim-remote.py:143 +msgid "JID of the room that will receive the message" +msgstr "JID på den rum som skal modtage beskeden" + +#: ../src/gajim-remote.py:150 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Få detaljeret information om kontakten" + +#: ../src/gajim-remote.py:152 ../src/gajim-remote.py:165 +#: ../src/gajim-remote.py:195 ../src/gajim-remote.py:204 +msgid "JID of the contact" +msgstr "Kontaktens JID" + +#: ../src/gajim-remote.py:156 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Få detaljeret information om kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:158 +msgid "Name of the account" +msgstr "Navn på kontoen" + +#: ../src/gajim-remote.py:162 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Send en fil til en kontakt" + +#: ../src/gajim-remote.py:164 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: ../src/gajim-remote.py:164 +msgid "File path" +msgstr "Filsti" + +#: ../src/gajim-remote.py:166 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "hvis specificeret vil filen blive sendt med denne konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:171 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Hvis alle indstillinger og deres værdier" + +#: ../src/gajim-remote.py:175 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Sætter værdien for 'nøglen' til 'værdi'." + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "key=value" +msgstr "nøgle=værdi" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "" +"'nøgle' er navnet for indstillingen, 'værdi' er den værdi den er sat til" + +#: ../src/gajim-remote.py:182 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Sletter et indstillingspunkt" + +#: ../src/gajim-remote.py:184 +msgid "key" +msgstr "nøgle" + +#: ../src/gajim-remote.py:184 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "navn på den indstilling som skal slettes" + +#: ../src/gajim-remote.py:188 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "" +"Skriver den nuværende tilstand af Gajims indstillinger til .config filen" + +#: ../src/gajim-remote.py:193 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktvinduet" + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Tilføjer kontakt til kontaktvinduet" + +#: ../src/gajim-remote.py:204 +msgid "jid" +msgstr "jid" + +#: ../src/gajim-remote.py:205 +msgid "Adds new contact to this account" +msgstr "Tilføjer ny kontakt til denne konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:210 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Returnere den nuværende status (den globale status hvis ikke en konto er " +"valgt)" + +#: ../src/gajim-remote.py:217 +msgid "" +"Returns current status message(the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Returnere den nuværende statusbesked (den globale status besked hvis ikke en " +"konto er valgt)" + +#: ../src/gajim-remote.py:224 +msgid "Returns number of unread messages" +msgstr "Returnerer antal ikke læste beskeder" + +#: ../src/gajim-remote.py:228 +msgid "Opens 'Start Chat' dialog" +msgstr "Åbner 'Start Samtale' vinduet" + +#: ../src/gajim-remote.py:230 +msgid "Starts chat, using this account" +msgstr "Starter en samtale med denne konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:234 +msgid "Sends custom XML" +msgstr "Sender tilpasset XML" + +#: ../src/gajim-remote.py:236 +msgid "XML to send" +msgstr "XML som skal sendes" + +#: ../src/gajim-remote.py:237 +msgid "" +"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " +"all accounts" +msgstr "" +"Den konto hvor XML vil blive sendt; hvis ikke den er specificeret, vil XML " +"blive sendt til alle kontoer" + +#: ../src/gajim-remote.py:243 +msgid "Handle a xmpp:/ uri" +msgstr "Håndter en xmpp:/ uri" + +#: ../src/gajim-remote.py:245 +msgid "uri" +msgstr "uri" + +#: ../src/gajim-remote.py:250 +msgid "Join a MUC room" +msgstr "Deltag i et MUC rum" + +#: ../src/gajim-remote.py:252 +msgid "room" +msgstr "rum" + +#: ../src/gajim-remote.py:253 +msgid "nick" +msgstr "kælenavn" + +#: ../src/gajim-remote.py:254 +msgid "password" +msgstr "adgangskode" + +#: ../src/gajim-remote.py:277 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Manglende argument \"contact_jid\"" + +#: ../src/gajim-remote.py:296 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"'%s' er ikke i dit kontaktvindue.\n" +"Specificer venligst en konto for at sende beskeden." + +#: ../src/gajim-remote.py:299 +msgid "You have no active account" +msgstr "Du har ingen aktiv konto" + +#: ../src/gajim-remote.py:363 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s %s %s \n" +"\t %s" +msgstr "" +"Brug: %s %s %s \n" +"\t %s" + +#: ../src/gajim-remote.py:366 +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenter:" + +#: ../src/gajim-remote.py:370 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s ikke fundet" + +#: ../src/gajim-remote.py:374 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Brug: %s kommando [argumenter]\n" +"Kommando er en af:\n" + +#: ../src/gajim-remote.py:447 +#, python-format +msgid "" +"Too many arguments. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"For mange argumenter. \n" +"Skriv \"%s help %s\" for mere information" + +#: ../src/gajim-remote.py:451 +#, python-format +msgid "" +"Argument \"%s\" is not specified. \n" +"Type \"%s help %s\" for more info" +msgstr "" +"Argument \"%s\" er ikke specificeret. \n" +"Skriv \"%s help %s\" for mere information" + +#: ../src/gajim-remote.py:469 +msgid "Wrong uri" +msgstr "Forkert uri" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:62 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:100 +msgid "You cannot make changes to the default theme" +msgstr "Du kan ikke lave ændringer til standard temaet" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:101 +msgid "Please create a clean new theme with your desired name." +msgstr "Opret et nyt tema med dit ønskede navn." + +#. don't confuse translators +#: ../src/gajim_themes_window.py:175 +msgid "theme name" +msgstr "Tema navn" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:192 +msgid "You cannot delete your current theme" +msgstr "Du kan ikke slette det nuværende tema" + +#: ../src/gajim_themes_window.py:193 +msgid "Please first choose another for your current theme." +msgstr "Vælg venligst en anden for dit nuværende tema." + +#: ../src/groupchat_control.py:134 +msgid "Sending private message failed" +msgstr "Sending af privat besked fejlede" + +#. in second %s code replaces with nickname +#: ../src/groupchat_control.py:136 +#, python-format +msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." +msgstr "" +"Du er ikke længere i gruppe samtale \"%s\" eller \"%s\" har forladt rummet." + +#: ../src/groupchat_control.py:342 +msgid "Insert Nickname" +msgstr "Indsæt Kælenavn" + +#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py) +#: ../src/groupchat_control.py:916 +msgid "Room logging is enabled" +msgstr "Rum logging er aktiveret" + +#: ../src/groupchat_control.py:918 +msgid "A new room has been created" +msgstr "Et nyt rum er blevet oprettet" + +#: ../src/groupchat_control.py:921 +msgid "The server has assigned or modified your roomnick" +msgstr "Serveren har fastsat eller ændret dit kælenavn for rummet" + +#. do not print 'kicked by None' +#: ../src/groupchat_control.py:927 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s er blevet udvist: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:931 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s er blevet udvist af %(who)s: %(reason)s" + +#. do not print 'banned by None' +#: ../src/groupchat_control.py:938 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s er blevet uønsket: %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:942 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" +msgstr "%(nick)s er blevet uønsket af %(who)s: %(reason)s" + +#. Someone changed his or her nick +#. We changed our nick +#: ../src/groupchat_control.py:949 +#, python-format +msgid "You are now known as %s" +msgstr "Du er nu kendt som %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:951 +#, python-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s er nu kendt som %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:984 ../src/groupchat_control.py:988 +#: ../src/groupchat_control.py:993 +#, python-format +msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" +msgstr "%(nick)s er blevet fjernet fra rummet %(reason)s" + +#: ../src/groupchat_control.py:985 +msgid "affiliation changed" +msgstr "tilknytning ændret" + +#: ../src/groupchat_control.py:990 +msgid "room configuration changed to members-only" +msgstr "Rum konfiguration er blevet ændret til 'kun for medlemmer'" + +#: ../src/groupchat_control.py:995 +msgid "system shutdown" +msgstr "computeren slukkes" + +#: ../src/groupchat_control.py:1094 +#, python-format +msgid "%s has left" +msgstr "%s har forladt samtalen" + +#: ../src/groupchat_control.py:1099 +#, python-format +msgid "%s has joined the group chat" +msgstr "%s deltager nu i gruppe samtalen" + +#. Invalid Nickname +#. invalid char +#: ../src/groupchat_control.py:1212 ../src/groupchat_control.py:1494 +msgid "Invalid nickname" +msgstr "Ugyldigt kælenavn" + +#: ../src/groupchat_control.py:1213 ../src/groupchat_control.py:1495 +msgid "The nickname has not allowed characters." +msgstr "Kælenavnet har ikke tilladte tegn." + +#: ../src/groupchat_control.py:1236 ../src/groupchat_control.py:1254 +#: ../src/groupchat_control.py:1341 ../src/groupchat_control.py:1358 +#, python-format +msgid "Nickname not found: %s" +msgstr "Kælenavn ikke fundet: %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1270 +msgid "This group chat has no subject" +msgstr "Denne gruppe samtale har ikke noget emne" + +#: ../src/groupchat_control.py:1281 +#, python-format +msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." +msgstr "Inviterede %(contact_jid)s til %(room_jid)s." + +#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform +#: ../src/groupchat_control.py:1314 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a valid JID" +msgstr "%s ser ikke ud til at være et gyldigt JID" + +#: ../src/groupchat_control.py:1421 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " +"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " +"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " +"NOT support spaces in nickname." +msgstr "" +"Brug: /%s [begrundelse], udviser denne JID fra gruppe " +"samtalen. Kælenavnet til en bruger kan bruges, men ikke hvis det indeholder " +"\"@\". Hvis en bruger med JID'en er tilstede i gruppe samtalen vil han/hun/" +"den/det også blive udvist. Mellemrum i kælenavnet er ikke understøttet." + +#: ../src/groupchat_control.py:1428 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , opens a private chat window with the specified " +"occupant." +msgstr "Brug: /%s , åbner et privat samtale vindue med den specificerede bruger." + +#: ../src/groupchat_control.py:1434 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " +"specified." +msgstr "" +"Brug: /%s [begrundelse], lukker det nuværende vindue eller fan, visende " +"begrundelsen hvis specificeret." + +#: ../src/groupchat_control.py:1440 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, optionally " +"providing a reason." +msgstr "Brug: /%s [begrundelse], inviter JID til den nuværende gruppe samtale, visende begrundelsen hvis specificeret" + +#: ../src/groupchat_control.py:1444 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " +"using specified nickname." +msgstr "Brug: /%s @[/kælenavn], tilbyder at deltage i rum@server eventuelt med det specificerede kælenavn." + +#: ../src/groupchat_control.py:1448 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " +"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " +"spaces in nickname." +msgstr "Brug: /%s [begrundelse], fjerner deltager med kælenavnet fra gruppe samtalen og hvis specificeret, viser en begrundelse" + +#: ../src/groupchat_control.py:1457 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " +"message to the occupant specified by nickname." +msgstr "Brug: /%s [besked], åbner et privat samtale vindue og sender beskeden til deltageren med det specificerede kælenavn." + +#: ../src/groupchat_control.py:1462 +#, python-format +msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." +msgstr "" +"Brug: /%s , ændrer dit kælenavn i den nuværende gruppe samtale." + +#: ../src/groupchat_control.py:1466 +#, python-format +msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." +msgstr "Brug: /%s , viser navnene på deltagerne i gruppe samtalen." + +#: ../src/groupchat_control.py:1470 +#, python-format +msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." +msgstr "" +"Brug: /%s [emne], viser eller opdaterer det nuværende gruppe samtale emne." + +#: ../src/groupchat_control.py:1473 +#, python-format +msgid "" +"Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." +msgstr "" +"Brug: /%s , sender en besked uden at kigge efter andre kommandoer." + +#: ../src/groupchat_control.py:1568 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på du vil forlade gruppe samtalen \"%s\"?" + +#: ../src/groupchat_control.py:1570 +msgid "" +"If you close this window, you will be disconnected from this group chat." +msgstr "" +"Hvis du lukker dette vindue vil du blive frakoblet fra denne gruppe samtale." + +#: ../src/groupchat_control.py:1574 ../src/roster_window.py:4835 +msgid "Do _not ask me again" +msgstr "Ikke spørg mig ige_n" + +#: ../src/groupchat_control.py:1608 +msgid "Changing Subject" +msgstr "Ændre emne" + +#: ../src/groupchat_control.py:1609 +msgid "Please specify the new subject:" +msgstr "Anfør et nyt emne:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1618 +msgid "Changing Nickname" +msgstr "Ændre kælenavn" + +#: ../src/groupchat_control.py:1619 +msgid "Please specify the new nickname you want to use:" +msgstr "Anfør dit nye kælenavn:" + +#. Ask for a reason +#: ../src/groupchat_control.py:1634 +#, python-format +msgid "Destroying %s" +msgstr "Fjern %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1635 +msgid "" +"You are going to definitively destroy this room.\n" +"You may specify a reason below:" +msgstr "" +"Du er ved at definitivt fjerne dette rum.\n" +"Du kan anføre en grund herunder:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1637 +msgid "You may also enter an alternate venue:" +msgstr "Du kan også indtaste et alternativt mødested:" + +#: ../src/groupchat_control.py:1668 +msgid "Bookmark already set" +msgstr "Bogmærke er allerede sat" + +#: ../src/groupchat_control.py:1669 +#, python-format +msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." +msgstr "Gruppe samtale \"%s\" er allerede i dine bogmærker." + +#: ../src/groupchat_control.py:1678 +msgid "Bookmark has been added successfully" +msgstr "Bogmærket er blevet tilføjet succesfuldt" + +#: ../src/groupchat_control.py:1679 +msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." +msgstr "" +"De kan håndtere dine bogmærker via Handlings menuen i dit kontaktvindue." + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:1831 +#, python-format +msgid "Kicking %s" +msgstr "Sparker %s" + +#: ../src/groupchat_control.py:1832 ../src/groupchat_control.py:2132 +msgid "You may specify a reason below:" +msgstr "Du kan anføre en begrundelse under:" + +#. ask for reason +#: ../src/groupchat_control.py:2131 +#, python-format +msgid "Banning %s" +msgstr "Udeluk %s" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:41 +msgid "A programming error has been detected" +msgstr "En programmeringsfejl er blevet opdaget" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:42 +msgid "" +"It probably is not fatal, but should be reported to the developers " +"nonetheless." +msgstr "" +"Den er sikkert ikke kritisk, men bør alligevel rapporteres til udviklerne." + +#: ../src/gtkexcepthook.py:48 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Rapporter Fejl" + +#: ../src/gtkexcepthook.py:71 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. we talk about file +#: ../src/gtkgui_helpers.py:157 ../src/gtkgui_helpers.py:172 +#, python-format +msgid "Error: cannot open %s for reading" +msgstr "Fejl: kan ikke åbne %s for læsning" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:337 +msgid "Error reading file:" +msgstr "Fejl ved læsning af fil:" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:340 +msgid "Error parsing file:" +msgstr "Fejl ved fortolkning af fil:" + +#. do not traceback (could be a permission problem) +#. we talk about a file here +#: ../src/gtkgui_helpers.py:377 +#, python-format +msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" +msgstr "" +"Kunne ikke skrive til %s. Sessions håndterings understøttelse vil ikke virke" + +#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user +#: ../src/gtkgui_helpers.py:711 +msgid "Gajim is not the default Jabber client" +msgstr "Gajim er ikke standard Jabber client" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:712 +msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" +msgstr "Har du lyst til at gøre Gajim til standard Jabber client?" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:713 +msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" +msgstr "Altid kontroller om Gajim er standard Jabber client ved opstart" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:812 +msgid "Extension not supported" +msgstr "Udvidelse er ikke understøttet" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:813 +#, python-format +msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" +msgstr "Billede kan ikke gemmes i formatet %(type)s. Gem som %(new_filename)s?" + +#: ../src/gtkgui_helpers.py:822 +msgid "Save Image as..." +msgstr "Gem Billede som..." + +#: ../src/history_manager.py:68 +msgid "Cannot find history logs database" +msgstr "Kan ikke finde historik log databasen" + +#. holds jid +#: ../src/history_manager.py:108 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#. holds time +#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:161 +#: ../src/history_window.py:86 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#. holds nickname +#: ../src/history_manager.py:127 ../src/history_manager.py:179 +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" + +#. holds message +#: ../src/history_manager.py:135 ../src/history_manager.py:167 +#: ../src/history_window.py:94 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: ../src/history_manager.py:187 +msgid "" +"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " +"RUNNING)" +msgstr "" +"Vil du rydde op i databasen? (DETTE ER IKKE ANBEFALET HVIS GAJIM KØRER)" + +#: ../src/history_manager.py:189 +msgid "" +"Normally allocated database size will not be freed, it will just become " +"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " +"click NO.\n" +"\n" +"In case you click YES, please wait..." +msgstr "" +"Normalt vil den allokerede database størrelse ikke blive frigjort, den vil " +"bare kunne genbruges. Hvis du virkelig vil reducere database filstørrelsen, " +"tryk JA, eller tryk NEJ.\n" +"\n" +"I tilfælde du trykker JA, venligst vent..." + +#: ../src/history_manager.py:401 +msgid "Exporting History Logs..." +msgstr "Eksporter Historik Log..." + +#: ../src/history_manager.py:476 +#, python-format +msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" +msgstr "%(who)s klokken %(time)s sagde: %(message)s\n" + +#: ../src/history_manager.py:514 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" +msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr[0] "Vil du virkelig slette loggen for den valgte kontakt?" +msgstr[1] "Vil du virkelig slette loggene fra de valgte kontakter?" + +#: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554 +msgid "This is an irreversible operation." +msgstr "Dette er en irreversibel handling." + +#: ../src/history_manager.py:551 +msgid "Do you really want to delete the selected message?" +msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" +msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte besked?" +msgstr[1] "Vil du virkelig slette de valgte beskeder?" + +#: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105 +#, python-format +msgid "Conversation History with %s" +msgstr "Konversations Historik med %s" + +#: ../src/history_window.py:266 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "%(nick)s er nu %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:270 ../src/notify.py:206 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s er nu %(status)s" + +#: ../src/history_window.py:276 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" +msgstr "Status er nu: %(status)s: %(status_msg)s" + +#: ../src/history_window.py:279 +#, python-format +msgid "Status is now: %(status)s" +msgstr "Status er nu: %(status)s" + +#: ../src/htmltextview.py:583 ../src/htmltextview.py:594 +msgid "Timeout loading image" +msgstr "Tidsudløb nået for at laste billede" + +#: ../src/htmltextview.py:604 +msgid "Image is too big" +msgstr "Billede er for stort" + +#: ../src/message_window.py:288 +msgid "Chats" +msgstr "Samtaler" + +#: ../src/message_window.py:290 +msgid "Group Chats" +msgstr "Gruppe Samtaler" + +#: ../src/message_window.py:292 +msgid "Private Chats" +msgstr "Private Samtaler" + +#: ../src/message_window.py:294 +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#: ../src/message_window.py:295 +#, python-format +msgid "%s - Gajim" +msgstr "%s - Gajim" + +#: ../src/negotiation.py:13 +msgid "- messages will be logged" +msgstr "- beskeder vil blive logget" + +#: ../src/negotiation.py:15 +msgid "- messages will not be logged" +msgstr "- beskeder vil ikke blive logget" + +#: ../src/negotiation.py:18 +msgid "Verify the remote client's identity" +msgstr "Bekræft den fjerne klients identitet" + +#: ../src/negotiation.py:18 +#, python-format +msgid "" +"You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed that " +"you're talking directly to the person you think you are.\n" +"\n" +"You should speak with them directly (in person or on the phone) and confirm " +"that their Short Authentication String is identical to this one: %s" +msgstr "" +"Du er begyndt på en krypteret session med %s, men det kan ikke garanteres at du snakker direkte med den person du tror du gør.\n" +"\n" +"Du bør snakke med dem direkte (ansigt til ansigt eller på telefonen) og på den måde bekræfte at deres Korte Autoriserings Streng er identisk til denne: %s" + +#: ../src/notify.py:204 +#, python-format +msgid "%(nick)s Changed Status" +msgstr "%(nick)s Ændrede Status" + +#: ../src/notify.py:214 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s Loggede Ind" + +#: ../src/notify.py:222 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s Loggede Ud" + +#: ../src/notify.py:234 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Ny Besked fra %(nickname)s" + +#: ../src/notify.py:242 +#, python-format +msgid "New Private Message from group chat %s" +msgstr "Ny Privat Besked fra gruppe samtale %s" + +#: ../src/notify.py:244 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/notify.py:247 +#, python-format +msgid "Messaged by %(nickname)s" +msgstr "Besked fra %(nickname)s" + +#: ../src/notify.py:253 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Ny Besked fra %(nickname)s" + +#: ../src/profile_window.py:72 +msgid "Retrieving profile..." +msgstr "Henter profil..." + +#: ../src/profile_window.py:123 ../src/roster_window.py:1882 +msgid "File is empty" +msgstr "Filen er tom" + +#: ../src/profile_window.py:126 ../src/roster_window.py:1885 +msgid "File does not exist" +msgstr "Filen eksisterer ikke" + +#. keep identation +#. unknown format +#: ../src/profile_window.py:140 ../src/profile_window.py:156 +#: ../src/roster_window.py:1887 ../src/roster_window.py:1898 +msgid "Could not load image" +msgstr "Kunne ikke laste billede" + +#: ../src/profile_window.py:257 +msgid "Information received" +msgstr "Information modtaget" + +#: ../src/profile_window.py:326 +msgid "Without a connection you can not publish your contact information." +msgstr "Uden en tilslutning kan du ikke publicere din kontakt information." + +#: ../src/profile_window.py:338 +msgid "Sending profile..." +msgstr "Sender profil..." + +#: ../src/profile_window.py:353 +msgid "Information NOT published" +msgstr "Information er IKKE publiceret" + +#: ../src/profile_window.py:360 +msgid "vCard publication failed" +msgstr "vCard publicering fejlede" + +#: ../src/profile_window.py:361 +msgid "" +"There was an error while publishing your personal information, try again " +"later." +msgstr "" +"Der var en fejl under publicering af din personlige information, prøv igen " +"senere." + +#: ../src/roster_window.py:182 ../src/roster_window.py:237 +msgid "Merged accounts" +msgstr "Flettede kontoer" + +#: ../src/roster_window.py:357 ../src/roster_window.py:622 +#: ../src/roster_window.py:2109 ../src/common/contacts.py:307 +#: ../src/common/helpers.py:44 +msgid "Observers" +msgstr "Iagttagere" + +#. Make special context menu if group is Groupchats +#: ../src/roster_window.py:441 ../src/roster_window.py:446 +#: ../src/roster_window.py:1934 ../src/roster_window.py:1937 +#: ../src/roster_window.py:2606 ../src/roster_window.py:2609 +#: ../src/roster_window.py:2634 ../src/roster_window.py:4695 +#: ../src/roster_window.py:4697 ../src/common/commands.py:194 +#: ../src/common/contacts.py:97 ../src/common/helpers.py:44 +msgid "Groupchats" +msgstr "Gruppesamtaler" + +#: ../src/roster_window.py:771 ../src/roster_window.py:3951 +msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" +msgstr "Du kan ikke deltage i en gruppe samtale mens du er usynlig" + +#. new chat +#. single message +#. for chat_with +#. for single message +#. join gc +#: ../src/roster_window.py:984 ../src/roster_window.py:994 +#: ../src/roster_window.py:1003 ../src/systray.py:207 ../src/systray.py:212 +#: ../src/systray.py:218 +#, python-format +msgid "using account %s" +msgstr "med konto %s" + +#. add +#: ../src/roster_window.py:1010 +#, python-format +msgid "to %s account" +msgstr "til %s konto" + +#. disco +#: ../src/roster_window.py:1015 +#, python-format +msgid "using %s account" +msgstr "bruger %s konto" + +#: ../src/roster_window.py:1096 +msgid "_Manage Bookmarks..." +msgstr "Håndter Bog_mærker..." + +#. profile, avatar +#: ../src/roster_window.py:1115 +#, python-format +msgid "of account %s" +msgstr "fra konto %s" + +#: ../src/roster_window.py:1155 +#, python-format +msgid "for account %s" +msgstr "for konto %s" + +#. History manager +#: ../src/roster_window.py:1176 +msgid "History Manager" +msgstr "Historik Håndterer" + +#: ../src/roster_window.py:1185 +msgid "_Join New Group Chat" +msgstr "_Deltag i Ny Gruppe Samtale" + +#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:4149 +#: ../src/roster_window.py:4156 +msgid "You have unread messages" +msgstr "Du har ulæste beskeder" + +#: ../src/roster_window.py:1545 +msgid "You must read them before removing this transport." +msgstr "Du må læse dem før du fjerner denne transport." + +#: ../src/roster_window.py:1548 +#, python-format +msgid "Transport \"%s\" will be removed" +msgstr "Transport \"%s\" vil blive fjernet" + +#: ../src/roster_window.py:1549 +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " +"this transport." +msgstr "" +"Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra " +"kontakter som bruger denne transport." + +#: ../src/roster_window.py:1552 +msgid "Transports will be removed" +msgstr "Transporter vil blive fjernet" + +#: ../src/roster_window.py:1557 +#, python-format +msgid "" +"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " +"these transports:%s" +msgstr "" +"Du vil ikke længere være i stand til at sende og modtage beskeder fra " +"kontakter som bruger disse transporter:%s" + +#. it's jid +#: ../src/roster_window.py:1723 +msgid "Rename Contact" +msgstr "Omdøb Kontakt" + +#: ../src/roster_window.py:1724 +#, python-format +msgid "Enter a new nickname for contact %s" +msgstr "Indtast et nyt kælenavn for kontakt %s" + +#: ../src/roster_window.py:1731 +msgid "Rename Group" +msgstr "Omdøb Gruppe" + +#: ../src/roster_window.py:1732 +#, python-format +msgid "Enter a new name for group %s" +msgstr "Indtast et nyt navn for gruppen %s" + +#: ../src/roster_window.py:1807 +msgid "Remove Group" +msgstr "Fjern Gruppen" + +#: ../src/roster_window.py:1808 +#, python-format +msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" +msgstr "Vil du fjerne gruppen %s fra kontaktvinduet?" + +#: ../src/roster_window.py:1809 +msgid "Remove also all contacts in this group from your roster" +msgstr "Fjern også alle kontakter i denne gruppe fra kontaktvinduet" + +#: ../src/roster_window.py:1840 +msgid "Assign OpenPGP Key" +msgstr "Tildel OpenPGP Nøgle" + +#: ../src/roster_window.py:1841 +msgid "Select a key to apply to the contact" +msgstr "Vælg den nøgle du vil anvende til kontakten" + +#: ../src/roster_window.py:2155 +msgid "_New Group Chat" +msgstr "_Ny Gruppe Samtale" + +#: ../src/roster_window.py:2297 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til mit kontaktvindue" + +#. Send Group Message +#: ../src/roster_window.py:2431 ../src/roster_window.py:2643 +msgid "Send Group M_essage" +msgstr "Send Gruppeb_esked" + +#: ../src/roster_window.py:2450 +msgid "_New group chat" +msgstr "_Ny gruppe samtale" + +#. Manage Transport submenu +#: ../src/roster_window.py:2488 +msgid "_Manage Contacts" +msgstr "_Håndter Kontakter" + +#: ../src/roster_window.py:2549 +msgid "_Maximize" +msgstr "_Maksimer" + +#: ../src/roster_window.py:2556 +msgid "_Disconnect" +msgstr "Afbry_d tilslutningen" + +#: ../src/roster_window.py:2635 +msgid "_Maximize All" +msgstr "_Maksimer alt" + +#: ../src/roster_window.py:2651 +msgid "To all users" +msgstr "Til alle brugere" + +#: ../src/roster_window.py:2654 +msgid "To all online users" +msgstr "Til alle brugere på net" + +#. Log Off +#: ../src/roster_window.py:2771 +msgid "_Log off" +msgstr "_Log af" + +#. Log on +#: ../src/roster_window.py:2777 +msgid "_Log on" +msgstr "_Log på" + +#. Send single message +#: ../src/roster_window.py:2789 +msgid "Send Single Message" +msgstr "Send Enkel Besked" + +#. Manage Transport submenu +#: ../src/roster_window.py:2836 +msgid "_Manage Transport" +msgstr "Hå_ndter Transport" + +#. Modify Transport +#: ../src/roster_window.py:2844 +msgid "_Modify Transport" +msgstr "_Modificer Transport" + +#: ../src/roster_window.py:2958 ../src/roster_window.py:3032 +msgid "_Change Status Message" +msgstr "_Ændre Status Besked" + +#: ../src/roster_window.py:3104 +msgid "Authorization has been sent" +msgstr "Godkendelse er blevet sendt" + +#: ../src/roster_window.py:3105 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will know your status." +msgstr "Nu vil %s vide din status." + +#: ../src/roster_window.py:3125 +msgid "Subscription request has been sent" +msgstr "Forespørgsel på abonnering er blevet sendt" + +#: ../src/roster_window.py:3126 +#, python-format +msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." +msgstr "" +"Hvis %s accepterer denne forespørsel vil du kunne se hans eller hendes " +"status." + +#: ../src/roster_window.py:3138 +msgid "Authorization has been removed" +msgstr "Godkendelse er blevet fjernet" + +#: ../src/roster_window.py:3139 +#, python-format +msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." +msgstr "Nu vil %s altid se dig som offline." + +#: ../src/roster_window.py:3337 +#, python-format +msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" +msgstr "Kontakt %s vil blive fjernet fra dit kontaktvindue" + +#: ../src/roster_window.py:3341 +msgid "" +"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " +"her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også godkendelsen, så han eller hun " +"vil altid se dig som offline." + +#: ../src/roster_window.py:3346 +msgid "" +"By removing this contact you also by default remove authorization resulting " +"in him or her always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ved at fjerne denne kontakt fjerner du også samtidig godkendelsen, så han " +"eller hun altid vil se dig som offline." + +#: ../src/roster_window.py:3349 +msgid "I want this contact to know my status after removal" +msgstr "Jeg vil at denne kontakt kan se min status efter den er blevet fjernet" + +#. several contact to remove at the same time +#: ../src/roster_window.py:3353 +msgid "Contacts will be removed from your roster" +msgstr "Kontakter vil blive fjernet fra dit kontaktvindue" + +#: ../src/roster_window.py:3357 +#, python-format +msgid "" +"By removing these contacts:%s\n" +"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." +msgstr "" +"Ved at fjerne disse kontakter:%s\n" +"fjerner du også godkendelsen, hvilket medfører at de altid vil se dig som " +"offline." + +#: ../src/roster_window.py:3389 +msgid "" +"Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable " +"probably not correctly set)" +msgstr "Gnomes Nøglering er installeret men ikke startet korrekt (miljøvariabel er sandsynligvis ikke sat op rigtig)" + +#: ../src/roster_window.py:3416 +msgid "GPG is not usable" +msgstr "GPG er ikke brugbar" + +#. %s is the account name here +#: ../src/roster_window.py:3416 ../src/common/connection.py:684 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:165 +#, python-format +msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." +msgstr "Du vil blive tilsluttet til %s uden OpenPGP." + +#: ../src/roster_window.py:3433 +msgid "Passphrase Required" +msgstr "Adgangskode Påkrævet" + +#: ../src/roster_window.py:3434 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." +msgstr "Indtast adgangskoden til GPG nøglen for konto %s." + +#: ../src/roster_window.py:3439 +msgid "Save passphrase" +msgstr "Gem adgangskode" + +#: ../src/roster_window.py:3447 +msgid "Wrong Passphrase" +msgstr "Forkert Adgangskode" + +#: ../src/roster_window.py:3448 +msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." +msgstr "Indtast din GPG adgangskode igen eller annuller." + +#: ../src/roster_window.py:3531 ../src/roster_window.py:3608 +msgid "You are participating in one or more group chats" +msgstr "Du deltager i en eller flere gruppesamtaler" + +#: ../src/roster_window.py:3532 ../src/roster_window.py:3609 +msgid "" +"Changing your status to invisible will result in disconnection from those " +"group chats. Are you sure you want to go invisible?" +msgstr "" +"Hvis du ændrer din status til usynlig vil det resultere i at du bliver " +"frakoblet fra disse gruppesamtaler. Er du sikker på du vil gøre dig usynlig?" + +#: ../src/roster_window.py:3566 +msgid "No account available" +msgstr "Ingen konto tilgængelig" + +#: ../src/roster_window.py:3567 +msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." +msgstr "" +"Du må oprette en konto før du kan begynde en samtale med andre kontakter." + +#: ../src/roster_window.py:3695 +#, python-format +msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s" +msgstr "\"%(title)s\" by %(artist)s" + +#: ../src/roster_window.py:4150 ../src/roster_window.py:4157 +msgid "" +"Messages will only be available for reading them later if you have history " +"enabled." +msgstr "Beskeder vil kun kunne læses senere hvis du har aktiveret historik." + +#: ../src/roster_window.py:4781 +msgid "Metacontacts storage not supported by your server" +msgstr "Metakontakt lagring er ikke understøttet af din server" + +#: ../src/roster_window.py:4783 +msgid "" +"Your server does not support storing metacontacts information. So those " +"information will not be save on next reconnection." +msgstr "" +"Din server understøtter ikke muligheden for at gemme metakontakt " +"information. Så denne information vil ikke blive gemt til næste gang du " +"tilslutter dig." + +#: ../src/roster_window.py:4829 +msgid "" +"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Du er ved at oprette en metakontakt. Er du sikker på du vil fortsætte?" + +#: ../src/roster_window.py:4831 +msgid "" +"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " +"is used when the same person has several Jabber accounts or transport " +"accounts." +msgstr "" +"Metakontakter er en måde at gruppere flere kontakter på en linie. Oftest " +"bruges det når den samme person har flere Jabber eller transport kontoer." + +#: ../src/roster_window.py:4929 +#, python-format +msgid "Do you want to send that file to %s:" +msgid_plural "Do you want to send those files to %s:" +msgstr[0] "Vil du sende denne fil til %s:" +msgstr[1] "Vil du sende disse filer til %s:" + +#: ../src/roster_window.py:5211 +msgid "Change Status Message..." +msgstr "Ændre Status Besked..." + +#: ../src/search_window.py:86 +msgid "Waiting for results" +msgstr "Venter på resultater" + +#: ../src/search_window.py:126 ../src/search_window.py:199 +msgid "Error in received dataform" +msgstr "Fejl i modtaget dataform" + +#: ../src/search_window.py:160 +msgid "No result" +msgstr "Intet resultat" + +#: ../src/systray.py:164 +msgid "_Change Status Message..." +msgstr "_Ændre Status Besked..." + +#: ../src/systray.py:249 +msgid "Hide this menu" +msgstr "Skjul denne menu" + +#: ../src/tooltips.py:310 ../src/tooltips.py:503 +msgid "Jabber ID: " +msgstr "Jabber ID: " + +#: ../src/tooltips.py:313 ../src/tooltips.py:507 +msgid "Resource: " +msgstr "Ressource: " + +#: ../src/tooltips.py:318 +#, python-format +msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" +msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s af denne gruppe samtale" + +#: ../src/tooltips.py:416 +msgid " [blocked]" +msgstr " [blokeret]" + +#: ../src/tooltips.py:420 +msgid " [minimized]" +msgstr " [minimeret]" + +#: ../src/tooltips.py:435 ../src/tooltips.py:623 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " + +#: ../src/tooltips.py:465 +#, python-format +msgid "Last status: %s" +msgstr "Sidste status: %s" + +#: ../src/tooltips.py:467 +#, python-format +msgid " since %s" +msgstr " siden %s" + +#: ../src/tooltips.py:485 +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#: ../src/tooltips.py:487 +msgid "Disconnected" +msgstr "Tilslutning afbrudt" + +#. ('both' is the normal sub so we don't show it) +#: ../src/tooltips.py:514 +msgid "Subscription: " +msgstr "Abonnering: " + +#: ../src/tooltips.py:524 +msgid "OpenPGP: " +msgstr "OpenPGP: " + +#: ../src/tooltips.py:579 +msgid "Download" +msgstr "Hent" + +#: ../src/tooltips.py:585 +msgid "Upload" +msgstr "Send" + +#: ../src/tooltips.py:592 +msgid "Type: " +msgstr "Type: " + +#: ../src/tooltips.py:598 +msgid "Transferred: " +msgstr "Overført: " + +#: ../src/tooltips.py:601 ../src/tooltips.py:622 +msgid "Not started" +msgstr "Ikke startet" + +#: ../src/tooltips.py:605 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: ../src/tooltips.py:607 ../src/tooltips.py:610 +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" + +#: ../src/tooltips.py:614 +msgid "?transfer status:Paused" +msgstr "?transfer status:Midlertidig stoppet" + +#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone +#: ../src/tooltips.py:618 +msgid "Stalled" +msgstr "Hænger" + +#: ../src/tooltips.py:620 +msgid "Transferring" +msgstr "Overfører" + +#: ../src/tooltips.py:652 +msgid "This service has not yet responded with detailed information" +msgstr "Denne tjeneste har endnu ikke svaret med detaljeret information" + +#: ../src/tooltips.py:655 +msgid "" +"This service could not respond with detailed information.\n" +"It is most likely legacy or broken" +msgstr "" +"Denne tjeneste kunne ikke svare med detaljeret information.\n" +"Den er højst sandsynlig ikke fungerende" + +#: ../src/vcard.py:240 +msgid "?Client:Unknown" +msgstr "?Client:Ukendt" + +#: ../src/vcard.py:242 +msgid "?OS:Unknown" +msgstr "?OS:Ukendt" + +#: ../src/vcard.py:267 ../src/vcard.py:277 ../src/vcard.py:467 +#, python-format +msgid "since %s" +msgstr "siden %s" + +#: ../src/vcard.py:306 +msgid "Affiliation:" +msgstr "Tilknytning:" + +#: ../src/vcard.py:314 +msgid "" +"This contact is interested in your presence information, but you are not " +"interested in his/her presence" +msgstr "" +"Denne kontakt er interesseret i din tilstedeværelses information, men du er " +"ikke interesseret i hans/hendes tilstedeværelse" + +#: ../src/vcard.py:316 +msgid "" +"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " +"interested in yours" +msgstr "" +"Du er interesseret i kontaktens tilstedeværelses information, men han/hun er " +"ikke interesseret i din" + +#: ../src/vcard.py:318 +msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" +msgstr "" +"Du og kontakten er begge interessered i hinandens tilstedeværelses " +"information" + +#. None +#: ../src/vcard.py:320 +msgid "" +"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " +"interested in yours" +msgstr "" +"Du er ikke interesseret i kontaktens tilstedeværelse, og han/hun er ikke " +"interesseret i din" + +#: ../src/vcard.py:328 +msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" +msgstr "Du venter på kontaktens svar om din abonnements forespørsel" + +#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:369 ../src/vcard.py:492 +msgid " resource with priority " +msgstr " ressource med prioritet " + +#: ../src/common/check_paths.py:33 +msgid "creating logs database" +msgstr "opretter log database" + +#: ../src/common/check_paths.py:96 ../src/common/check_paths.py:107 +#: ../src/common/check_paths.py:114 +#, python-format +msgid "%s is a file but it should be a directory" +msgstr "%s er en fil, men burde være et katalog" + +#: ../src/common/check_paths.py:97 ../src/common/check_paths.py:108 +#: ../src/common/check_paths.py:115 ../src/common/check_paths.py:123 +msgid "Gajim will now exit" +msgstr "Gajim vil nu slutte" + +#: ../src/common/check_paths.py:122 +#, python-format +msgid "%s is a directory but should be a file" +msgstr "%s er et katalog men burde være en fil" + +#: ../src/common/check_paths.py:138 +#, python-format +msgid "creating %s directory" +msgstr "opretter %s katalog" + +#: ../src/common/commands.py:69 +msgid "Change status information" +msgstr "Ændre status information" + +#: ../src/common/commands.py:82 +msgid "Change status" +msgstr "Ændre status" + +#: ../src/common/commands.py:83 +msgid "Set the presence type and description" +msgstr "Sæt tilstedeværelses type og beskrivelse" + +#: ../src/common/commands.py:89 +msgid "Free for chat" +msgstr "Åben for samtaler" + +#: ../src/common/commands.py:90 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: ../src/common/commands.py:92 +msgid "Extended away" +msgstr "Udvidet borte" + +#: ../src/common/commands.py:93 +msgid "Do not disturb" +msgstr "Forstyr ikke" + +#: ../src/common/commands.py:94 +msgid "Offline - disconnect" +msgstr "Ofline - ikke tilsluttet" + +#: ../src/common/commands.py:99 +msgid "Presence description:" +msgstr "Tilstedeværelses beskrivelse:" + +#: ../src/common/commands.py:134 +msgid "The status has been changed." +msgstr "Din status er blevet ændret." + +#: ../src/common/commands.py:179 +#, python-format +msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" +msgstr "%(nickname)s i %(room_jid)s" + +#: ../src/common/commands.py:183 +msgid "You have not joined a groupchat." +msgstr "Du detlager ikke i en gruppesamtale." + +#: ../src/common/commands.py:189 +msgid "Leave Groupchats" +msgstr "Forlad Gruppesamtaler" + +#: ../src/common/commands.py:190 +msgid "Choose the groupchats you want to leave" +msgstr "Vælg de gruppesamtaler du vil forlade" + +#: ../src/common/commands.py:230 +msgid "You left the following groupchats:" +msgstr "Du forlod de følgende gruppesamtaler:" + +#: ../src/common/commands.py:242 +msgid "Forward unread messages" +msgstr "Videresend ulæste beskeder" + +#: ../src/common/commands.py:262 +msgid "All unread messages have been forwarded." +msgstr "Alle ulæste beskeder er blevet videresendt." + +#: ../src/common/config.py:58 +msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" +msgstr "Brug D-Bus og Påmindelses-dæmonen (Notification-Daemon) til at vise påmindelser" + +#: ../src/common/config.py:63 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." +msgstr "Tid i minutter før din status ændres til borte." + +#: ../src/common/config.py:64 +msgid "Away as a result of being idle" +msgstr "Borte som et resultat af tomgang" + +#: ../src/common/config.py:66 +msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." +msgstr "Tid i minutter før din status ændres til ikke tilgængelig." + +#: ../src/common/config.py:67 +msgid "Not available as a result of being idle" +msgstr "Ikke tilgængelig som et resultat af tomgang" + +#: ../src/common/config.py:85 +msgid "" +"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." +msgstr "" +"Liste (separeret med mellemrum) af rækker (kontoer og grupper) som er " +"kollapset." + +#: ../src/common/config.py:90 +msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" +msgstr "Aktiver link-local/zeroconf beskeder" + +#: ../src/common/config.py:93 +msgid "Language used by speller" +msgstr "Sprog brugt af stavelseskontrollen" + +#: ../src/common/config.py:94 +msgid "" +"'always' - print time for every message.\n" +"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" +"'never' - never print time." +msgstr "" +"'altid' - skriv tid for hver besked.\n" +"'nogen ganger' - skriv tid for hver print_ichat_every_foo_minutes minutter.\n" +"'aldrig' - skriv aldrig tiden." + +#: ../src/common/config.py:95 +msgid "" +"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " +"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " +"This is used only if print_time is 'sometimes'." +msgstr "" +"Print tiden i samtaler med en upræcis klokke. Værdien for hvor upræcis " +"klokken skal være kan rangere fra 1 til 4, eller 0 for at deaktivere den " +"upræcise klokke. 1 er den mest præcise klokke, 4 den mindst præcise. Dette " +"bruges kun hvis print_time er 'nogen ganger'." + +#: ../src/common/config.py:98 +msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." +msgstr "Behandle * / _ par som mulige formaterings tegn." + +#: ../src/common/config.py:99 +msgid "" +"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." +msgstr "" +"Hvis sandt, ikke fjern */_. Således at *abc* bliver skrevet med fed skrift " +"men * * bliver ikke fjernet." + +#: ../src/common/config.py:102 +msgid "" +"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " +"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" +"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" +msgstr "" +"Bruger ReStruktureret tekst redigering til at sende HTML, plus ascii " +"formatering hvis valgt. For syntaks, se http://docutils.sourceforge.net/docs/" +"ref/rst/restructuredtext.html (Hvis du vil bruge dette, installer docutils)" + +#: ../src/common/config.py:111 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Tegn som tilføjes efter kælenavn når der bruges kælenavnsfuldførelse (tab) i " +"en gruppesamtale." + +#: ../src/common/config.py:112 +msgid "" +"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " +"used by someone else in group chat." +msgstr "" +"Tegnforslag til at tilføje efter det ønskede kælenavn, når det ønskede " +"kælenavn er i brug af en anden i gruppesamtalen." + +#: ../src/common/config.py:135 +msgid "" +"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " +"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " +"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" +msgstr "" +"Denne valgmulighed giver dig muligheden for at tilpasse hvordan " +"klokkeslettet bliver skrevet i en samtale. For eksempel [%H:%M] vil vise " +"[timer:minutter]. Se python dokumentationen for strftime: http://docs.python." +"org/lib/module-time.html" + +#: ../src/common/config.py:136 +msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" +msgstr "Tegn som bliver skrevet før kælenavnet i samtaler" + +#: ../src/common/config.py:137 +msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" +msgstr "Tegn som bliver skrevet efter kælenavnet i samtaler" + +#: ../src/common/config.py:144 +msgid "Add * and [n] in roster title?" +msgstr "Tilføj * og [n] i tittelen på kontaktvinduet?" + +#: ../src/common/config.py:145 +msgid "" +"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " +"is reopened." +msgstr "Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindue/faneblad genåbnes." + +#: ../src/common/config.py:146 +msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." +msgstr "Hvor mange minutter skal sidste linjer fra forrige samtale vare." + +#: ../src/common/config.py:147 +msgid "" +"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " +"Client default behaviour)." +msgstr "" +"Send besked med Ctrl+Enter og lave en ny linie med Enter (standard Mirabilis " +"ICQ klient adfærd)." + +#: ../src/common/config.py:149 +msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." +msgstr "Hvor mange linjer skal gemmes for Ctrl+KeyUP." + +#: ../src/common/config.py:152 +#, python-format +msgid "" +"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " +"which means use wiktionary." +msgstr "" +"Enten en tilpasset url som indeholder %s hvor %s er ordet/frasen, eller " +"'WIKTIONARY' som betyder brug wiktionary." + +#: ../src/common/config.py:155 +msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." +msgstr "" +"Hvis valgt kan Gajim blive kontrolleret eksternt ved hjælp af gajim-remote." + +#: ../src/common/config.py:156 +msgid "" +"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " +"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " +"False and they sync with global status) based upon the status of the network " +"connection." +msgstr "" +"Hvis Sandt, lyt til D-Bus signaler fra NetworkManager og ændre status på " +"kontoer (forudsat at de ikke har listen_to_network_manager sat til Falsk og " +"de synkroniserer med global status) baseret på status af " +"netværksforbindelsen." + +#: ../src/common/config.py:157 +msgid "" +"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." +msgstr "" +"Send samtale status påmindelser. Kan være en af disse: all, composing_only, " +"disabled." + +#: ../src/common/config.py:158 +msgid "" +"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " +"composing_only, disabled." +msgstr "" +"Vis samtale status påmindelser i samtale vinduer. Kan være en af disse: all, " +"composing_only, disabled." + +#: ../src/common/config.py:160 +msgid "" +"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " +"every x minutes." +msgstr "" +"Når der ikke skrives tid for hver besked (print_time==sometimes), skriv " +"tiden for hver x minutter." + +#: ../src/common/config.py:161 +msgid "Ask before closing a group chat tab/window." +msgstr "Spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes." + +#: ../src/common/config.py:162 +msgid "" +"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of group chat jids." +msgstr "" +"Altid spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes i " +"denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids." + +#: ../src/common/config.py:163 +msgid "" +"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " +"of group chat jids." +msgstr "" +"Aldrig spørg før et gruppesamtale vindue/faneblad lukkes, hvis den findes i " +"denne mellemrums separerede liste af gruppesamtale jids." + +#: ../src/common/config.py:166 +msgid "" +"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " +"for File Transfer in case of address translation/port forwarding." +msgstr "Komma separeret liste af værter som vi sender, i tillæg til lokale grænseflader, for filoverførsler i tilfælde af adresse omskrivning/port videresending." + +#: ../src/common/config.py:168 +msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." +msgstr "IEC standard siger KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." + +#: ../src/common/config.py:170 +msgid "Notify of events in the system trayicon." +msgstr "Vis påmindelse af hændelser i statusfelt ikonet." + +#: ../src/common/config.py:176 +msgid "Show tab when only one conversation?" +msgstr "Vis et faneblad når der kun er en samtale?" + +#: ../src/common/config.py:177 +msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" +msgstr "Vis faneblade i samtalevinduer?" + +#: ../src/common/config.py:178 +msgid "Show close button in tab?" +msgstr "Vis lukke knap i faneblad?" + +#: ../src/common/config.py:179 +msgid "" +"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " +"messages to be logged?" +msgstr "Ved forhandling af en krypteret session, skal Gajim da antage at du vil have dine beskeder logget?" + +#: ../src/common/config.py:188 +msgid "Preview new messages in notification popup?" +msgstr "Forhåndsvis nye beskeder i et påmindelses pop op vinduer?" + +#: ../src/common/config.py:193 +msgid "" +"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." +msgstr "" +"En semikolon-separeret liste af ord som vil blive fremhævet i gruppesamtaler." + +#: ../src/common/config.py:194 +msgid "" +"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " +"setting is taken into account only if trayicon is used." +msgstr "Hvis Sandt, lukker Gajim når X knappen fra vindueshåndteringen klikkes. Denne indstilling tages der kun hensyn til hvis et statusfelt ikon bruges." + +#: ../src/common/config.py:195 +msgid "" +"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." +msgstr "" +"Hvis Sandt, vil Gajim kontrollere om den er standard jabber klient ved hver " +"opstart." + +#: ../src/common/config.py:196 +msgid "" +"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " +"Depending on the theme, this icon may be animated." +msgstr "" +"Hvis Sandt, vil Gajim vise et ikon på hvert faneblad som indeholder ulæste " +"beskeder. Afhængig af temaet, kan dette ikon være animeret." + +#: ../src/common/config.py:197 +msgid "" +"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " +"contact under the contact name in roster window." +msgstr "" +"Hvis Sandt, vil Gajim vise status beskeder, hvis ikke tomme, for hver " +"kontakt under kontaktnavnet i kontaktvinduet." + +#: ../src/common/config.py:199 +msgid "" +"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " +"last time or has one cached that is too old." +msgstr "" +"Hvis Sandt, vil Gajim spørge for en avatar for hver kontakt som ikke havde " +"en avatar sidste gang eller har en gemt som er for gammel." + +#: ../src/common/config.py:200 +msgid "" +"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " +"changes his or her status and/or his or her status message." +msgstr "Hvis Falsk, vil Gajim ikke længere skrive statuslinjer i samtaler når en kontakt ændrer hans eller hendes status og/eller hans eller hendes status besked." + +#: ../src/common/config.py:201 +msgid "" +"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " +"longer print status line in groupchats when a member changes his or her " +"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " +"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " +"group chat." +msgstr "" +"kan være \"none\", \"all\" eller \"in_and_out\". Hvis \"nono\" vil Gajim " +"ikke længere skrive statuslinier i gruppesamtaler når et medlem ændrer hans " +"eller hendes status og/eller hans eller hendes status besked. Hvis \"all\" " +"vil Gajim skrive alle status beskeder. Hvis \"in_and_out\" vil Gajim kun " +"skrive FOO kommer/forlader gruppesamtalen." + +#: ../src/common/config.py:203 +msgid "Background color of contacts when they just signed in." +msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har tilsluttet sig." + +#: ../src/common/config.py:204 +msgid "Background color of contacts when they just signed out." +msgstr "Baggrundsfarve på kontakter når de netop har afbrudt tilslutningen." + +#: ../src/common/config.py:206 +msgid "" +"If True, restored messages will use a smaller font than the default one." +msgstr "" +"Hvis Sandt vil gamle beskeder fra forrige samtale bruge en mindre skrifttype " +"end den som er standard." + +#: ../src/common/config.py:207 +msgid "Don't show avatar for the transport itself." +msgstr "Ikke vis en avatar for selve transporten." + +#: ../src/common/config.py:208 +msgid "Don't show roster in the system taskbar." +msgstr "Ikke hvis kontaktvindue i vindueslisten." + +#: ../src/common/config.py:209 +msgid "" +"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " +"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " +"pending events." +msgstr "Hvis Sandt og GTK+ og PyGTK installerede versioner er mindst 2.8, blink med vinduet (standard adfærd i de fleste vindueshåndterere) når det indeholder ventende begivenheder." + +#: ../src/common/config.py:211 +msgid "" +"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " +"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " +"presences." +msgstr "" +"Jabberd1.4 kan ikke lide sha information når man deltager i en adgangskode " +"beskyttet gruppesamtale. Sæt dette valg til Falsk for at stoppe med at sende " +"sha information i gruppesamtaler." + +#. always, never, peracct, pertype should not be translated +#: ../src/common/config.py:214 +msgid "" +"Controls the window where new messages are placed.\n" +"'always' - All messages are sent to a single window.\n" +"'never' - All messages get their own window.\n" +"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" +"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " +"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " +"the changes will take effect." +msgstr "" +"Kontrollerer vinduet hvor nye beskeder er placeret.\n" +"'always' - Alle beskeder bliver vist i et enkelt vindue.\n" +"'never' - Alle beskeder får deres eget vindue.\n" +"'peracct' - Beskeder for den enkelte konto bliver sendt til specifikke " +"vinduer.\n" +"'pertype' - Hver besked type (for eks. samtaler versus gruppesamtaler) " +"bliver sendt til et specifikt vindue. Note, ved ændring af denne indstilling " +"kræves en genstart af Gajim før ændringen tager effekt." + +#: ../src/common/config.py:215 +msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." +msgstr "Hvis Falsk vil du ikke længere se en avatar i samtale vinduet." + +#: ../src/common/config.py:216 +msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." +msgstr "Hvis Sandt vil tryk på escape tasten lukke et vindue/faneblad." + +#: ../src/common/config.py:217 +msgid "Hides the buttons in chat windows." +msgstr "Skjuler knapperne i samtale vinduer." + +#: ../src/common/config.py:218 +msgid "Hides the banner in a group chat window" +msgstr "Skjuler banneret i et gruppesamtale vindue" + +#: ../src/common/config.py:219 +msgid "Hides the banner in two persons chat window" +msgstr "Skjuler banneret i et to personers samtalevindue" + +#: ../src/common/config.py:220 +msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." +msgstr "Skjuler gruppesamtale deltagerlisten i gruppesamtale vinduer." + +#: ../src/common/config.py:221 +msgid "" +"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " +"the same person talking than in previous message." +msgstr "" +"I en samtale, vis kælenavn i begyndelsen af en linie kun når det ikke er den " +"samme person som snakker som i forrige besked." + +#: ../src/common/config.py:222 +msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." +msgstr "Indrykning når man fletter ens kælenavne." + +#: ../src/common/config.py:223 +msgid "Smooth scroll message in conversation window" +msgstr "Udglattet rulning af beskeder i samtale vinduet" + +#: ../src/common/config.py:224 +msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats." +msgstr "" +"Liste af farver som vil blive brugt til at farve kælenavne i gruppesamtaler." + +#: ../src/common/config.py:225 +msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." +msgstr "Ctrl-Tab gå til næste faneblad når ingen er ulæste." + +#: ../src/common/config.py:226 +msgid "" +"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " +"means we never show the dialog." +msgstr "" +"Skal vi vise bekræftelses vinduet for oprettelse af metakontakter? Tom " +"streng betyder at vi aldrig viser vinduet." + +#: ../src/common/config.py:227 +msgid "" +"If True, you will be able to set a negative priority to your account in " +"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " +"negative priority, you will NOT receive any message from your server." +msgstr "" +"Hvis Sandt vil du være i stand til at sætte en negativ prioritet til din " +"konto i kontoændrings vinduet. VÆR FORSIGTIG, når du er logget med en " +"negativ prioritet vil du IKKE modtage nogen beskeder fra din server." + +#: ../src/common/config.py:228 +msgid "" +"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " +"passwords." +msgstr "" +"Hvis Sandt vil Gajim bruge Gnome Nøglering (hvis tilgængelig) til at gemme " +"konto adgangskoder." + +#: ../src/common/config.py:229 +msgid "" +"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " +"group rows." +msgstr "" +"Hvis Sandt vil Gajim vise antallet af online og totale kontakter i konto og " +"gruppe rækker." + +#: ../src/common/config.py:230 +msgid "" +"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " +"as if they were of this type" +msgstr "" +"Kan være tom, 'chat' eller 'normal'. Hvis ikke tom, behandl alle indkommende " +"beskeder som om de var af denne type" + +#: ../src/common/config.py:231 +msgid "" +"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " +"message, if chat window is not already opened." +msgstr "" +"Hvis Sandt vil Gajim rulle ned/op og vælge den kontakt som sendte dig den " +"sidste besked, hvis ikke allerede kontaktvinduet er åbent." + +#: ../src/common/config.py:232 +msgid "" +"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " +"and convert before insterting it in chat window." +msgstr "" +"Hvis Sandt vil Gajim omdanne strengen mellem $$ og $$ til et billede med " +"dvips og omdanne det inden det bliver sat ind i et samtale vindue." + +#: ../src/common/config.py:233 +msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." +msgstr "Tid med inaktivitet der skal gå før vinduet til at ændre status lukkes." + +#: ../src/common/config.py:234 +msgid "" +"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " +"cleared." +msgstr "Maksimum antal linjer som bliver skrevet i samtaler. De ældste linjer bliver slettet." + +#: ../src/common/config.py:245 +msgid "" +"Priority will change automatically according to your status. Priorities are " +"defined in autopriority_* options." +msgstr "" +"Prioriteten vil ændres automatisk ifølge din status. Prioriteter er " +"defineret i autopriority_* indstillingerne." + +#. yes, no, ask +#: ../src/common/config.py:275 +msgid "Jabberd2 workaround" +msgstr "Jabberd2 tilpasning" + +#: ../src/common/config.py:279 +msgid "" +"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " +"file_transfer_proxies option for file transfer." +msgstr "" +"Hvis valgt vil Gajim bruge din IP og proxy defineret i file_transfer_proxies " +"indstillingen for filoverførsler." + +#: ../src/common/config.py:338 +msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" +msgstr "Er OpenPGP aktiveret for denne kontakt?" + +#: ../src/common/config.py:339 ../src/common/config.py:342 +msgid "Language for which we want to check misspelled words" +msgstr "Sprog som vi vil bruge til at kontrollere for stavefejl" + +#: ../src/common/config.py:348 +msgid "all or space separated status" +msgstr "alt eller mellemrums separeret status" + +#: ../src/common/config.py:349 +msgid "'yes', 'no', or 'both'" +msgstr "'ja', 'nej', eller 'begge'" + +#: ../src/common/config.py:350 ../src/common/config.py:352 +#: ../src/common/config.py:353 ../src/common/config.py:356 +#: ../src/common/config.py:357 +msgid "'yes', 'no' or ''" +msgstr "'ja', 'nej' eller ''" + +#: ../src/common/config.py:363 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#: ../src/common/config.py:364 +msgid "Back soon" +msgstr "Snart tilbage" + +#: ../src/common/config.py:364 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Tilbage om få minutter." + +#: ../src/common/config.py:365 +msgid "Eating" +msgstr "Spiser" + +#: ../src/common/config.py:365 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Jeg spiser, så læg en besked." + +#: ../src/common/config.py:366 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/common/config.py:366 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Jeg ser en film." + +#: ../src/common/config.py:367 +msgid "Working" +msgstr "Arbejder" + +#: ../src/common/config.py:367 +msgid "I'm working." +msgstr "Jeg arbejder." + +#: ../src/common/config.py:368 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/common/config.py:368 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "Jeg snakker i telefon." + +#: ../src/common/config.py:369 +msgid "Out" +msgstr "Ude" + +#: ../src/common/config.py:369 +msgid "I'm out enjoying life." +msgstr "Jeg er ude og nyder livet." + +#: ../src/common/config.py:373 +msgid "I'm available." +msgstr "Jeg er tilgængelig." + +#: ../src/common/config.py:374 +msgid "I'm free for chat." +msgstr "Jeg er tilgængelig for en samtale." + +#: ../src/common/config.py:376 +msgid "I'm not available." +msgstr "Jeg er ikke tilgængelig." + +#: ../src/common/config.py:377 +msgid "Do not disturb." +msgstr "Ikke forstyr." + +#: ../src/common/config.py:378 ../src/common/config.py:379 +msgid "Bye!" +msgstr "Farvel!" + +#: ../src/common/config.py:388 +msgid "" +"Sound to play when a group chat message contains one of the words in " +"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." +msgstr "" +"Lyd som spilles når en gruppesamtale besked indeholder en af følgende ord i " +"muc_highlight_words, eller når en gruppesamtale besked indeholder dit " +"kælenavn." + +#: ../src/common/config.py:389 +msgid "Sound to play when any MUC message arrives." +msgstr "Lyd som spilles når en hvilken som helst MUC besked ankommer." + +#: ../src/common/config.py:398 ../src/common/optparser.py:208 +msgid "green" +msgstr "grøn" + +#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/optparser.py:194 +msgid "grocery" +msgstr "købmandsvarer" + +#: ../src/common/config.py:406 +msgid "human" +msgstr "menneske" + +#: ../src/common/config.py:410 +msgid "marine" +msgstr "marint" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:56 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44 +msgid "Unable to load idle module" +msgstr "Ikke i stand til at indlæse tomgangs modulet" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:184 +#: ../src/common/connection_handlers.py:219 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:236 +msgid "Wrong host" +msgstr "Forkert vært" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:184 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:236 +#, python-format +msgid "" +"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " +"not valid, so ignored." +msgstr "" +"Værten %s du konfigurerte i ft_add_hosts_to_send avancerte indstillinger er " +"ikke gyldig, så den bliver ignoreret." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:220 +msgid "Invalid local address? :-O" +msgstr "Invalid local address? :-O" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:612 +#, python-format +msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" +msgstr "Registrerings information for transporten %s har ikke ankommet i tide" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1776 +#, python-format +msgid "Nickname not allowed: %s" +msgstr "Kælenavn er ikke tilladt: %s" + +#. we are banned +#. group chat does not exist +#: ../src/common/connection_handlers.py:1846 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1849 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1852 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1855 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1859 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1868 +msgid "Unable to join group chat" +msgstr "Ikke i stand til at deltage i gruppesamtale." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1847 +#, python-format +msgid "You are banned from group chat %s." +msgstr "Du er bandlyst fra gruppesamtalen %s." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1850 +#, python-format +msgid "Group chat %s does not exist." +msgstr "Gruppesamtalen %s eksisterer ikke." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1853 +msgid "Group chat creation is restricted." +msgstr "Gruppesamtale oprettelse er begrænset." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1856 +#, python-format +msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." +msgstr "Dit registrerede kælenavn skal bruges i gruppesamtalen %s." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1860 +#, python-format +msgid "You are not in the members list in groupchat %s." +msgstr "Du er ikke i medlemslisten for gruppesamtalen %s." + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1869 +#, python-format +msgid "" +"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " +"occupant.\n" +"Please specify another nickname below:" +msgstr "" +"Dit ønskede kælenavn i gruppesamtalen %s er i brug eller registreret af en anden indehaver.\n" +"Specificer venligst et andet kælenavn under:" + +#. Room has been destroyed. see +#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom +#: ../src/common/connection_handlers.py:1900 +msgid "Room has been destroyed" +msgstr "Rummet er blevet ødelagt" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1907 +#, python-format +msgid "You can join this room instead: %s" +msgstr "Du kan deltage i dette rum i stedet: %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1934 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste." + +#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback +#: ../src/common/connection_handlers.py:1955 +#, python-format +msgid "we are now subscribed to %s" +msgstr "vi abonnerer nu på %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1957 +#, python-format +msgid "unsubscribe request from %s" +msgstr "forespørsel om ophør på abonnement fra %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:1959 +#, python-format +msgid "we are now unsubscribed from %s" +msgstr "nu abonnerer vi ikke længere på %s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:2081 +#, python-format +msgid "" +"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " +"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" +msgstr "" +"JID %s er ikke RFC føjelig. Den vil ikke blive tilføjet til dit " +"kontaktvindue. Brug kontaktvindue håndterings redskaber som http://jru." +"jabberstudio.org/ til at fjerne det." + +#: ../src/common/connection.py:244 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203 +#, python-format +msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" +msgstr "Tilslutning til konto \"%s\" er blevet afbrudt" + +#: ../src/common/connection.py:245 +msgid "Reconnect manually." +msgstr "Tilslut manuelt." + +#: ../src/common/connection.py:256 +#, python-format +msgid "Server %s answered wrongly to register request: %s" +msgstr "Server %s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %s" + +#. wrong answer +#: ../src/common/connection.py:264 +msgid "Invalid answer" +msgstr "Forkert svar" + +#: ../src/common/connection.py:265 +#, python-format +msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s" +msgstr "Transport %s svarede forkert på indskrivnings forespørgslen: %s" + +#: ../src/common/connection.py:411 +msgid "Connection to proxy failed" +msgstr "Tilslutning til proxy fejlede" + +#: ../src/common/connection.py:465 ../src/common/connection.py:511 +#: ../src/common/connection.py:1067 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:237 +#, python-format +msgid "Could not connect to \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke tilslutte til \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:479 +#, python-format +msgid "Connected to server %s:%s with %s" +msgstr "Tilsluttet til server %s:%s med %s" + +#: ../src/common/connection.py:512 +msgid "Check your connection or try again later" +msgstr "Kontroller din tilslutning eller prøv igen senere" + +#: ../src/common/connection.py:537 +#, python-format +msgid "Authentication failed with \"%s\"" +msgstr "Godkendelse fejlede med \"%s\"" + +#: ../src/common/connection.py:538 +msgid "Please check your login and password for correctness." +msgstr "Venligst kontroller om dit logind og adgangskode er korrekt." + +#: ../src/common/connection.py:581 +msgid "Error while removing privacy list" +msgstr "Fejl under fjernelse af privatlivs liste" + +#: ../src/common/connection.py:582 +#, python-format +msgid "" +"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " +"connected resources. Deactivate it and try again." +msgstr "Privatlivs liste %s er ikke blevet fjernet. Den er måske aktiv i en af dine tilsluttede ressourcer. Deaktivér den og prøv igen." + +#. We didn't set a passphrase +#: ../src/common/connection.py:682 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:163 +msgid "OpenPGP passphrase was not given" +msgstr "OpenPGP adgangskode blev ikke givet" + +#. we're not english +#. one in locale and one en +#: ../src/common/connection.py:845 +msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]" +msgstr "[Denne besked er *krypteret* (Se :JEP:`27`]" + +#: ../src/common/connection.py:916 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:423 +#, python-format +msgid "" +"Subject: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Emne: %s\n" +"%s" + +#: ../src/common/connection.py:1099 +msgid "Not fetched because of invisible status" +msgstr "Ikke hentet på grund af usynlig status" + +#: ../src/common/contacts.py:294 +msgid "Not in roster" +msgstr "Ikke i kontaktvindue" + +#. only say that to non Windows users +#: ../src/common/dbus_support.py:33 +msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" +msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne computer" + +#: ../src/common/dbus_support.py:34 +msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" +msgstr "Gajims D-Bus evner kan ikke bruges" + +#: ../src/common/exceptions.py:22 +msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." +msgstr "pysqlite2 (også kaldet python-pysqlite2) afhængighed mangler. Slutter..." + +#: ../src/common/exceptions.py:39 +msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" +msgstr "" +"Tjeneste ikke tilgængelig: Gajim kører ikke, eller remote_control er Falsk" + +#: ../src/common/exceptions.py:47 +msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" +msgstr "" +"D-Bus er ikke tilgængelig på denne maskine eller et python modul mangler" + +#: ../src/common/exceptions.py:55 +msgid "" +"Session bus is not available.\n" +"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" +msgstr "" +"Sessions bussen er ikke tilgængelig.\n" +"Prøv at læse http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "one" +msgstr "en" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "two" +msgstr "to" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "three" +msgstr "tre" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "four" +msgstr "fire" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "five" +msgstr "fem" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:42 +msgid "six" +msgstr "seks" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "seven" +msgstr "syv" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "eight" +msgstr "otte" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "nine" +msgstr "ni" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "ten" +msgstr "ti" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:43 +msgid "eleven" +msgstr "elleve" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:44 +msgid "twelve" +msgstr "tolv" + +#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' +#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 +msgid "$0 o'clock" +msgstr "klokken $0" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 +msgid "five past $0" +msgstr "fem over $0" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 +msgid "ten past $0" +msgstr "ti over $0" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 +msgid "quarter past $0" +msgstr "kvart over $0" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 +msgid "twenty past $0" +msgstr "tyve over $0" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 +msgid "twenty five past $0" +msgstr "femogtyve over $0" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 +msgid "half past $0" +msgstr "halv $1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 +msgid "twenty five to $1" +msgstr "femogtyve minutter i $1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 +msgid "twenty to $1" +msgstr "tyve minutter i $1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 +msgid "quarter to $1" +msgstr "kvart på $1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "ten to $1" +msgstr "ti på $1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 +msgid "five to $1" +msgstr "fem på $1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 +msgid "$1 o'clock" +msgstr "klokken $1" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:64 +msgid "Night" +msgstr "Nat" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:64 +msgid "Early morning" +msgstr "Tidlig morgen" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:64 +msgid "Morning" +msgstr "Morgen" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:64 +msgid "Almost noon" +msgstr "Næsten middag" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "Noon" +msgstr "Middag" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "Afternoon" +msgstr "Eftermiddag" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "Evening" +msgstr "Aften" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:65 +msgid "Late evening" +msgstr "Sen aften" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:67 +msgid "Start of week" +msgstr "Ugestart" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:67 +msgid "Middle of week" +msgstr "Midten af ugen" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:67 +msgid "End of week" +msgstr "Slutten af ugen" + +#: ../src/common/fuzzyclock.py:68 +msgid "Weekend!" +msgstr "Weekend!" + +#: ../src/common/helpers.py:115 +msgid "Invalid character in username." +msgstr "Ugyldig karakter i brugernavn." + +#: ../src/common/helpers.py:120 +msgid "Server address required." +msgstr "Server adresse påkrævet." + +#: ../src/common/helpers.py:125 +msgid "Invalid character in hostname." +msgstr "Ugyldig karakter i værtsnavn." + +#: ../src/common/helpers.py:131 +msgid "Invalid character in resource." +msgstr "Ugyldig karakter i ressource." + +#. GiB means gibibyte +#: ../src/common/helpers.py:171 +#, python-format +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#. GB means gigabyte +#: ../src/common/helpers.py:174 +#, python-format +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#. MiB means mibibyte +#: ../src/common/helpers.py:178 +#, python-format +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#. MB means megabyte +#: ../src/common/helpers.py:181 +#, python-format +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#. KiB means kibibyte +#: ../src/common/helpers.py:185 +#, python-format +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#. KB means kilo bytes +#: ../src/common/helpers.py:188 +#, python-format +msgid "%s KB" +msgstr "%s KB" + +#. B means bytes +#: ../src/common/helpers.py:191 +#, python-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/helpers.py:222 +msgid "_Busy" +msgstr "_Travlt" + +#: ../src/common/helpers.py:224 +msgid "Busy" +msgstr "Travlt" + +#: ../src/common/helpers.py:227 +msgid "_Not Available" +msgstr "_Ikke tilgængelig" + +#: ../src/common/helpers.py:232 +msgid "_Free for Chat" +msgstr "_Tilgængelig for samtale" + +#: ../src/common/helpers.py:234 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Tilgængelig for samtale" + +#: ../src/common/helpers.py:237 +msgid "_Available" +msgstr "Ti_lgængelig" + +#: ../src/common/helpers.py:241 +msgid "Connecting" +msgstr "Tilslutter" + +#: ../src/common/helpers.py:244 +msgid "A_way" +msgstr "_Væk" + +#: ../src/common/helpers.py:249 +msgid "_Offline" +msgstr "_Afkoblet" + +#: ../src/common/helpers.py:251 +msgid "Offline" +msgstr "Afkoblet" + +#: ../src/common/helpers.py:254 +msgid "_Invisible" +msgstr "_Usynlig" + +#: ../src/common/helpers.py:260 +msgid "?contact has status:Unknown" +msgstr "?contact has status:Ukendt" + +#: ../src/common/helpers.py:262 +msgid "?contact has status:Has errors" +msgstr "?contact has status:Har fejl" + +#: ../src/common/helpers.py:267 +msgid "?Subscription we already have:None" +msgstr "?Subscription we already have:Intet" + +#: ../src/common/helpers.py:269 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: ../src/common/helpers.py:273 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: ../src/common/helpers.py:281 +msgid "?Ask (for Subscription):None" +msgstr "?Ask (for Subscription):Intet" + +#: ../src/common/helpers.py:283 +msgid "Subscribe" +msgstr "Abonner" + +#: ../src/common/helpers.py:292 +msgid "?Group Chat Contact Role:None" +msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen" + +#: ../src/common/helpers.py:295 +msgid "Moderators" +msgstr "Moderatorer" + +#: ../src/common/helpers.py:297 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderator" + +#: ../src/common/helpers.py:300 +msgid "Participants" +msgstr "Deltagere" + +#: ../src/common/helpers.py:302 +msgid "Participant" +msgstr "Deltager" + +#: ../src/common/helpers.py:305 +msgid "Visitors" +msgstr "Besøgende" + +#: ../src/common/helpers.py:307 +msgid "Visitor" +msgstr "Besøgende" + +#: ../src/common/helpers.py:313 +msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" +msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Ingen" + +#: ../src/common/helpers.py:315 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: ../src/common/helpers.py:317 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../src/common/helpers.py:319 +msgid "Member" +msgstr "Medlem" + +#: ../src/common/helpers.py:358 +msgid "is paying attention to the conversation" +msgstr "er opmærksom på samtalen" + +#: ../src/common/helpers.py:360 +msgid "is doing something else" +msgstr "gør noget andet" + +#: ../src/common/helpers.py:362 +msgid "is composing a message..." +msgstr "komponerer en besked..." + +#. paused means he or she was composing but has stopped for a while +#: ../src/common/helpers.py:365 +msgid "paused composing a message" +msgstr "holder pause med at komponere en besked" + +#: ../src/common/helpers.py:367 +msgid "has closed the chat window or tab" +msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanebladet" + +#: ../src/common/helpers.py:913 ../src/common/helpers.py:920 +#, python-format +msgid "%d message pending" +msgid_plural "%d messages pending" +msgstr[0] "%d besked venter" +msgstr[1] "%d beskeder venter" + +#: ../src/common/helpers.py:926 +#, python-format +msgid " from room %s" +msgstr "fra rum %s" + +#: ../src/common/helpers.py:929 ../src/common/helpers.py:948 +#, python-format +msgid " from user %s" +msgstr "fra bruger %s" + +#: ../src/common/helpers.py:931 +#, python-format +msgid " from %s" +msgstr " fra %s" + +#: ../src/common/helpers.py:938 ../src/common/helpers.py:945 +#, python-format +msgid "%d event pending" +msgid_plural "%d events pending" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/common/helpers.py:978 +#, python-format +msgid "Gajim - %s" +msgstr "Gajim - %s" + +#. we talk about a file +#: ../src/common/optparser.py:60 +#, python-format +msgid "error: cannot open %s for reading" +msgstr "fejl: kan ikke åbne %s for læsning" + +#: ../src/common/optparser.py:203 ../src/common/optparser.py:204 +msgid "cyan" +msgstr "cyan" + +#: ../src/common/optparser.py:320 +msgid "migrating logs database to indices" +msgstr "flytter log databasen til flere indeks" + +#: ../src/common/passwords.py:82 +#, python-format +msgid "Gajim account %s" +msgstr "Gajim konto %s" + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:135 +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:218 +msgid "Connection to host could not be established" +msgstr "Tilslutning til vært kunne ikke etableres" + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:192 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." +msgstr "Tilslutning til vært kunne ikke etableres: Forkert svar fra server." + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:352 +msgid "" +"Connection to host could not be established: Timeout while sending data." +msgstr "" +"Tilslutning til vært kunne ikke etableres: Tidsudløb mens data var blevet " +"sendt." + +#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:638 +msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." +msgstr "Kontakt er afkoblet. Din besked kunne ikke sendes." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 +msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." +msgstr "" +"For at kunne fortsætte med at sende og modtage beskeder, må du tilslutte dig " +"igen." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227 +msgid "Avahi error" +msgstr "Avahi fejl" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227 +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +"Link-local messaging might not work properly." +msgstr "" +"%s\n" +"Link-local beskeder vil sandsynligvis ikke virke ordentligt." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238 +msgid "Please check if Avahi is installed." +msgstr "Kontroller venligst om Avahi er installeret." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:247 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:251 +msgid "Could not start local service" +msgstr "Kunne ikke starte lokal tjeneste" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248 +#, python-format +msgid "Unable to bind to port %d." +msgstr "Ikke i stand til at tildele port %d." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:252 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:347 +msgid "Please check if avahi-daemon is running." +msgstr "Kontroller venligst om avahi-dæmonen kører." + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:346 +#, python-format +msgid "Could not change status of account \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke ændre status på kontoen \"%s\"" + +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:363 +msgid "" +"You are not connected or not visible to others. Your message could not be " +"sent." +msgstr "" +"Du er ikke tilsluttet eller synlig for andre. Din besked kunne ikke sendes." + +#. we're not english +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:375 +msgid "[This message is encrypted]" +msgstr "[Denne besked er krypteret]" + +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:178 +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:187 +#, python-format +msgid "Error while adding service. %s" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af tjeneste. %s" +