From 2f22238318fa3ef75011d77c59de2a41caaae31c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Leboulanger Date: Sun, 18 Dec 2005 21:58:49 +0000 Subject: [PATCH] [Membris] es translation --- po/es/LC_MESSAGES/gajim.po | 854 +++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 341 insertions(+), 513 deletions(-) diff --git a/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po index 442ee47d6..193fc369a 100644 --- a/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/es/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# Spanish translations for gajim package -# Traducción española del paquete gajim. -# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gajim package. -# Automatically generated, 2004. -# +# Spanish translations for gajim package +# Traducción española del paquete gajim. +# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gajim package. +# Automatically generated, 2004. +# #: ../src/gajim-remote.py:190 msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +19,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gajim.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" @@ -29,9 +28,8 @@ msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../gajim.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Jabber IM Client" -msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" +msgstr "Cliente de IM Jabber" #: ../src/advanced.py:59 msgid "Preference Name" @@ -47,15 +45,13 @@ msgstr "Tipo" #. we talk about option description in advanced configuration editor #: ../src/advanced.py:112 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "Ninguno" +msgstr "(Ninguno)" #. we talk about password #: ../src/advanced.py:184 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "Medio:" +msgstr "Oculta" #: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:80 msgid "Chat" @@ -85,7 +81,6 @@ msgid "not in the roster" msgstr "no está en el roster" #: ../src/chat.py:511 -#, python-format msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" @@ -107,7 +102,6 @@ msgstr "" "El resalto de palabras mal escritas no será usado" #: ../src/config.py:178 ../src/config.py:416 -#, python-format msgid "Every %s _minutes" msgstr "Cada %s _minutos" @@ -243,12 +237,10 @@ msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: ../src/config.py:1907 -#, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "_Editar %s" +msgstr "Editar %s" #: ../src/config.py:1909 -#, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registrar a %s" @@ -281,12 +273,10 @@ msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../src/config.py:2158 -#, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Eliminando la cuenta %s" #: ../src/config.py:2165 -#, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor" @@ -310,14 +300,12 @@ msgstr "" "este marcador." #: ../src/config.py:2541 -#, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Nombre de usuario no válido" #: ../src/config.py:2542 -#, fuzzy msgid "You must provide a username to configure this account." -msgstr "Debes introducir un nombre para añadir una cuenta." +msgstr "Debes proporcionar un nombre para configurar esta cuenta." #: ../src/config.py:2550 ../src/dialogs.py:786 msgid "Invalid password" @@ -328,28 +316,24 @@ msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Debes introducir una contraseña para la nueva cuenta" #: ../src/config.py:2576 -#, fuzzy msgid "Account has been added successfully" -msgstr "Marcador añadido con éxito" +msgstr "La cuenta ha sido añadida con éxito" #: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608 -#, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." msgstr "" -"La cuenta ha sido añadida con éxito.\n" -"Puedes definir opciones avanzadas usando \"Editar->Cuentas\" desde laventana " -"principal." +"Puedes configurar opciones avanzadas de la cuenta pulsando el botón Avanzado, " +"o más tarde mediante el submenú Cuentas del menú Editar de la ventana principal." #: ../src/config.py:2607 -#, fuzzy msgid "Your new account has been created successfully" -msgstr "Marcador añadido con éxito" +msgstr "Tu nueva cuenta ha sido creada con éxito" #: ../src/config.py:2622 msgid "An error occured during account creation" -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error durante la creación de la cuenta" #: ../src/config.py:2699 msgid "Account name is in use" @@ -364,9 +348,10 @@ msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" +"El texto bajo esta línea es lo que ha sido dicho desde la última vez que " +"prestaste atención a este salón de charla" #: ../src/conversation_textview.py:235 -#, python-format msgid "Actions for \"%s\"" msgstr "Acciones para \"%s\"" @@ -380,13 +365,11 @@ msgstr "Buscarlo en el _Diccionario" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/conversation_textview.py:266 -#, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta un \"%s\" en la URL del Diccionario y no está en WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/conversation_textview.py:277 -#, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Falta un \"%s\" en la URL de la búsqueda web" @@ -396,28 +379,25 @@ msgstr "_Buscarlo en la web" #: ../src/conversation_textview.py:556 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Ayer" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:560 #, python-format msgid "%i days ago" -msgstr "" +msgstr "hace %i días" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:596 -#, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Tema: %s\n" #: ../src/dialogs.py:61 -#, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Nombre del contacto : %s" #: ../src/dialogs.py:63 -#, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID : %s" @@ -448,17 +428,14 @@ msgid "Contact name" msgstr "Nombre de contacto" #: ../src/dialogs.py:220 -#, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensaje de estado %s" #: ../src/dialogs.py:222 -#, fuzzy msgid "Status Message" -msgstr "Mensaje de estado %s" +msgstr "Mensaje de estado" #: ../src/dialogs.py:291 -#, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Por favor, introduce la inforamción del contacto que quieres añadir a la " @@ -469,22 +446,18 @@ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Por favor, rellena la información del contacto que quieres añadir" #: ../src/dialogs.py:373 -#, fuzzy msgid "Invalid User ID" -msgstr "ID de Jabber no válida" +msgstr "ID de Usuario no válida" #: ../src/dialogs.py:380 -#, fuzzy msgid "Contact already in roster" -msgstr "Ya estás en el salón %s" +msgstr "Contacto ya presente en el roster" #: ../src/dialogs.py:381 -#, fuzzy msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "El contacto \"%s\" será eliminado de tu roster" +msgstr "Este contacto ya está listado en tu roster." #: ../src/dialogs.py:443 -#, fuzzy msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Un cliente de Jabber en GTK" @@ -494,12 +467,10 @@ msgid "translator-credits" msgstr "créditos de traducción" #: ../src/dialogs.py:605 -#, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Petición de adición para la cuenta %s de %s" #: ../src/dialogs.py:608 -#, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Petición de adición de %s" @@ -508,21 +479,18 @@ msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado." #: ../src/dialogs.py:663 -#, fuzzy, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" -msgstr "Entrar a un salón de chat como %s" +msgstr "Entrar a un salón de chat con la cuenta %s" #: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar a un salón de chat" #: ../src/dialogs.py:745 -#, fuzzy, python-format msgid "Start Chat with account %s" -msgstr "para la cuenta %s" +msgstr "Iniciar conversación con la cuenta %s" #: ../src/dialogs.py:747 -#, fuzzy msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar conversación" @@ -540,7 +508,6 @@ msgid "Connection not available" msgstr "Conexión no disponible" #: ../src/dialogs.py:757 ../src/dialogs.py:1105 ../src/dialogs.py:1225 -#, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, asegúrate de estar conectado con \"%s\"." @@ -582,17 +549,14 @@ msgstr "Nuevo mensaje" #: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437 #: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99 -#, fuzzy msgid "New Private Message" -msgstr "_Enviar mensaje privado" +msgstr "Nuevo mensaje privado" #: ../src/dialogs.py:844 -#, fuzzy, python-format msgid "From %s in room %s" -msgstr "%s está ahora %s" +msgstr "De %s en el salón %s" #: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869 -#, python-format msgid "From %s" msgstr "De %s" @@ -616,42 +580,35 @@ msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferencia del archivo detenida" #: ../src/dialogs.py:878 -#, python-format msgid "To %s" msgstr "A %s" #: ../src/dialogs.py:1068 -#, fuzzy, python-format msgid "Single Message with account %s" -msgstr "Nuevo mensaje como %s" +msgstr "Nuevo mensaje con la cuenta %s" #: ../src/dialogs.py:1070 msgid "Single Message" msgstr "Mensaje:" #: ../src/dialogs.py:1073 -#, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: ../src/dialogs.py:1082 -#, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recibido %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1130 -#, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1131 -#, python-format msgid "%s wrote:\n" -msgstr "" +msgstr "%s escribió:\n" #: ../src/dialogs.py:1175 -#, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Consola XML para %s" @@ -660,24 +617,21 @@ msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: ../src/dialogs.py:1260 -#, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" -msgstr "Has sido invitado al sallón %s por %s" +msgstr "Has sido invitado al salón %(room_jid)s por %(contact_jid)s" #: ../src/dialogs.py:1263 -#, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentario: %s" #: ../src/disco.py:113 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Others" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:117 -#, fuzzy msgid "Conference" -msgstr "Preferencias" +msgstr "Conferencia" #: ../src/disco.py:416 msgid "Without a connection, you can not browse available services" @@ -689,27 +643,27 @@ msgstr "Gestión de servicios" #: ../src/disco.py:573 msgid "The service could not be found" -msgstr "" +msgstr "El servicio no fue encontrado" #: ../src/disco.py:574 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" +"No hay servicio en la dirección introducida, o no está respondiendo. " +"Comprueba la dirección e inténtalo de nuevo." #: ../src/disco.py:578 ../src/disco.py:861 -#, fuzzy msgid "The service is not browsable" -msgstr "Servicio no disponible" +msgstr "El servicio no es navegable" #: ../src/disco.py:579 msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Este tipo de servicio no contiene ningún elemento a navegar." #: ../src/disco.py:657 -#, fuzzy, python-format msgid "Browsing %s" -msgstr "Version %s" +msgstr "Navegando %s" #. Address column #: ../src/disco.py:678 @@ -717,13 +671,12 @@ msgid "JID" msgstr "" #: ../src/disco.py:697 -#, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "_Navegador:" +msgstr "_Navegar" #: ../src/disco.py:862 msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Este servicio no contiene elementos para navegar." #: ../src/disco.py:1082 ../src/disco.py:1192 msgid "Re_gister" @@ -738,42 +691,36 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/disco.py:1229 -#, python-format msgid "Scanning %d / %d.." -msgstr "" +msgstr "Escaneando %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1411 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Identificador:" +msgstr "Usuarios" #. Description column #: ../src/disco.py:1418 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Descripción: %s" +msgstr "Descripción" #: ../src/filetransfers_window.py:83 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src/filetransfers_window.py:98 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Tema" +msgstr "Hora" #: ../src/filetransfers_window.py:110 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234 -#, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nombre de archivo: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:304 -#, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" @@ -784,7 +731,6 @@ msgid "You" msgstr "Tú" #: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236 -#, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Sender: %s" @@ -794,7 +740,6 @@ msgid "Recipient: " msgstr "Recipiente: " #: ../src/filetransfers_window.py:192 -#, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Guardado en: %s" @@ -828,29 +773,25 @@ msgstr "Enviar" #: ../src/filetransfers_window.py:277 msgid "Gajim cannot access this file" -msgstr "" +msgstr "Gajim no puede acceder a este archivo" #: ../src/filetransfers_window.py:278 msgid "This file is being used by another process." -msgstr "" +msgstr "Este archivo está siendo usado por otro proceso." #: ../src/filetransfers_window.py:302 -#, python-format msgid "File: %s" msgstr "Archivo: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:307 -#, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:309 -#, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descripción: %s" #: ../src/filetransfers_window.py:310 -#, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quiere enviarte un archivo:" @@ -870,7 +811,6 @@ msgstr "¿Quieres sobreescribirlo?" #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. #: ../src/filetransfers_window.py:407 -#, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "" @@ -878,24 +818,20 @@ msgstr "" #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. #: ../src/filetransfers_window.py:462 -#, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511 -#, fuzzy msgid "Invalid File" -msgstr "Entrada no válida" +msgstr "Archivo no válido" #: ../src/filetransfers_window.py:508 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "Archivo: %s" +msgstr "Archivo: " #: ../src/filetransfers_window.py:512 -#, fuzzy msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "%s quiere enviarte un archivo:" +msgstr "No es posible enviar archivos vacíos" #: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401 #: ../src/tooltips.py:466 @@ -915,15 +851,13 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../src/gajim-remote.py:76 -#, fuzzy msgid "shows a help on specific command" msgstr "muestra ayuda sobre un comando específico" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:79 -#, fuzzy msgid "command" -msgstr "Comentario: %s" +msgstr "comando" #: ../src/gajim-remote.py:80 msgid "show help on command" @@ -934,18 +868,16 @@ msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Muestra u oculta la ventana de la lista de contactos" #: ../src/gajim-remote.py:88 -#, fuzzy msgid "Popups a window with the next unread message" msgstr "Levanta una venana con el siguiente mensaje sin leer" #: ../src/gajim-remote.py:92 -#, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " "separate line" msgstr "" "Muestra una lista de todos los contactos en el roster. Cada contacto aparece " -"en una línea separada" +"en una línea distinta" #: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107 #: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130 @@ -959,12 +891,10 @@ msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostrar sólo contactos de la cuenta especificada" #: ../src/gajim-remote.py:99 -#, fuzzy msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Muestra una lista de cuentas registradas" #: ../src/gajim-remote.py:103 -#, fuzzy msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Cambia el estado de una o varias cuentas" @@ -996,7 +926,6 @@ msgstr "" "global status\" activada" #: ../src/gajim-remote.py:113 -#, fuzzy msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto" @@ -1009,7 +938,6 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta" #: ../src/gajim-remote.py:122 -#, fuzzy msgid "" "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " @@ -1040,7 +968,6 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "si es especificado el mensaje será enviado a través de esta cuenta" #: ../src/gajim-remote.py:135 -#, fuzzy msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Obtener información detallada de un contacto" @@ -1050,7 +977,6 @@ msgid "JID of the contact" msgstr "JID del contacto" #: ../src/gajim-remote.py:141 -#, fuzzy msgid "Sends file to a contact" msgstr "Enviar archivo a un contacto" @@ -1068,62 +994,57 @@ msgstr "si es especificado el archivo será enviado usando esta cuenta" #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "" +msgstr "Lista todas las preferencias y sus valores" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "" +msgstr "Define el valor de 'entrada' a 'valor'." #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "key=value" -msgstr "" +msgstr "entrada=valor" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" -msgstr "" +msgstr "'entrada' es el nombre de la preferencia, 'valor' es el valor a definir" #: ../src/gajim-remote.py:161 msgid "Deletes a preference item" -msgstr "" +msgstr "Elimina un elemento de preferencia" #: ../src/gajim-remote.py:163 -#, fuzzy msgid "key" -msgstr "clave pgp" +msgstr "entrada" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "" +msgstr "nombre de la preferencia a eliminar" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "" +msgstr "Escribe el estado actual de la preferencias de Gajim al archivo de configuración" #: ../src/gajim-remote.py:172 -#, fuzzy msgid "Removes contact from roster" -msgstr "_Eliminar del Roster" +msgstr "Elimina contacto del roster" #: ../src/gajim-remote.py:181 -#, fuzzy msgid "Adds contact to roster" -msgstr "_Añadir a la lista de contactos" +msgstr "Añade contacto al roster" #: ../src/gajim-remote.py:183 -#, fuzzy msgid "Adds new contact to this account." -msgstr "mostrar sólo contactos de la cuenta especificada" +msgstr "Añade nuevo contacto a esta cuenta." #: ../src/gajim-remote.py:188 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "" +msgstr "Devuelve el estado actual (el global si no se especifica una cuenta)" #: ../src/gajim-remote.py:211 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "No se encuentra el argumento \"contact_jid\"" #: ../src/gajim-remote.py:234 -#, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." @@ -1136,12 +1057,10 @@ msgid "You have no active account" msgstr "No tienes cuentas activas" #: ../src/gajim-remote.py:271 -#, python-format msgid "Unknown D-Bus version: %s" msgstr "Versión de D-Bus desconocida: %s" #: ../src/gajim-remote.py:298 -#, python-format msgid "" "Usage: %s %s %s \n" "\t" @@ -1154,21 +1073,18 @@ msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos" #: ../src/gajim-remote.py:305 -#, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: ../src/gajim-remote.py:309 -#, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" msgstr "" -"Modo de uso: %s comando [argumentos\n" -"]Comando es uno de:\n" +"Modo de uso: %s comando [argumentos]\n" +"Comando es uno de:\n" #: ../src/gajim-remote.py:518 -#, python-format msgid "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" @@ -1178,49 +1094,50 @@ msgstr "" #: ../src/gajim.py:39 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Gajim necesita Xserver para funcionar. Abortando..." #: ../src/gajim.py:43 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" -msgstr "" +msgstr "Gajim necesita PyGTK 2.6 o superior" #: ../src/gajim.py:44 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Gajim necesita PyGTK 2.6 o superior para funcionar. Abortando..." #: ../src/gajim.py:46 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" -msgstr "" +msgstr "Gajim necesita GTK 2.6 o superior" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Gajim necesita GTK 2.6 o superior para funcionar. Abortando..." #: ../src/gajim.py:52 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" -msgstr "" +msgstr "La biblioteca GTK+ necesita soporte de libglade" #: ../src/gajim.py:54 -#, python-format msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" +"Por favor elimina tu actual biblioteca GTK+ e instala la última versión " +"estable desde %s" #: ../src/gajim.py:56 msgid "" "Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system." msgstr "" +"Por favor, asegúrate de que gtk y pygtk tienen soporte de libglade en este sistema." #: ../src/gajim.py:61 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "" +msgstr "Gajim necesita PySQLite2 para funcionar" #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj)) #: ../src/gajim.py:207 -#, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" -msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s" +msgstr "Autorización HTTP (%s) para %s (id: %s)" #: ../src/gajim.py:208 msgid "Do you accept this request?" @@ -1240,22 +1157,18 @@ msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorización aceptada" #: ../src/gajim.py:573 -#, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "El contacto \"%s\" te ha autorizado a ver su estado." #: ../src/gajim.py:579 -#, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" -msgstr "El contacto \"%s\" eliminó su subscripción a tí" +msgstr "El contacto \"%s\" eliminó su subscripción de tí" #: ../src/gajim.py:580 -#, fuzzy msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Siempre le verás desconectado." #: ../src/gajim.py:604 -#, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "No se ha podido establecer contacto con \"%s\"" @@ -1273,46 +1186,46 @@ msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG" #: ../src/gajim.py:955 msgid "vCard publication succeeded" -msgstr "" +msgstr "vCard publicada con éxito" #: ../src/gajim.py:955 -#, fuzzy msgid "Your personal information has been published successfully." -msgstr "Marcador añadido con éxito" +msgstr "Tu información personal ha sido publicada con éxito" #: ../src/gajim.py:958 msgid "vCard publication failed" -msgstr "" +msgstr "falló la publicación de la vCard" #: ../src/gajim.py:958 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" +"Ocurrió un error mientras se publicaba tu información personal, inténtalo " +"de nuevo más tarde." #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1246 -#, fuzzy msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "No se pueden guardar las preferencias" #. loop for ever #: ../src/gajim.py:1398 msgid "Logs have been successfully migrated to the database." -msgstr "" +msgstr "El registro ha sido migrado satisfactoriamente a la base de datos" #: ../src/gajim.py:1417 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" -msgstr "" +msgstr "Soporte de manejo de sesión no disponible (falta el módulo gnome.ui)" #: ../src/gajim.py:1472 msgid "Migrating Logs..." -msgstr "" +msgstr "Migrando el registro..." #: ../src/gajim.py:1472 msgid "Please wait while logs are being migrated..." -msgstr "" +msgstr "Por favor, espera mientras el registro está siendo migrado..." #: ../src/gajim_themes_window.py:57 msgid "Theme" @@ -1325,38 +1238,33 @@ msgstr "nombre del tema" #: ../src/gajim_themes_window.py:153 msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "" +msgstr "No puedes eliminar el tema actual" #: ../src/gajim_themes_window.py:154 msgid "Please first choose another for your current theme." -msgstr "" +msgstr "Por favor, primero elige otro distinto como tema actual." #. if we are in many rooms #: ../src/groupchat_window.py:150 -#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" -msgstr "¿Estás seguro de querer abandonar el salón \"%s\"?" +msgstr "¿Estás seguro de querer abandonar los salones \"%s\"?" #: ../src/groupchat_window.py:151 -#, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." -msgstr "Si cierras esta ventana, serás desconectado de este salón." +msgstr "Si cierras esta ventana, serás desconectado de estos salones." #. just in one room #: ../src/groupchat_window.py:154 -#, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" msgstr "¿Estás seguro de querer abandonar el salón \"%s\"?" #: ../src/groupchat_window.py:155 -#, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." msgstr "Si cierras esta ventana, serás desconectado de este salón." #: ../src/groupchat_window.py:159 -#, fuzzy msgid "Do _not ask me again" -msgstr "No preguntarme otra vez" +msgstr "_No preguntarme otra vez" #: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527 msgid "This room has no subject" @@ -1364,43 +1272,35 @@ msgstr "Este salón no tiene tema" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_window.py:455 -#, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "%s ha sido expulsado por %s : %s" +msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:459 -#, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%s ha sido expulsado por %s : %s" +msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_window.py:466 -#, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "%s ha sido expulsado por %s : %s" +msgstr "%(nick)s ha sido expulsado: %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:470 -#, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%s ha sido expulsado por %s : %s" +msgstr "%(nick)s ha sido expulsado por %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:478 -#, fuzzy, python-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "%s es ahora conocido como %s" +msgstr "Eres ahora conocido como %s" #: ../src/groupchat_window.py:480 -#, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ahora conocido como %s" #: ../src/groupchat_window.py:509 -#, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ha salido" #: ../src/groupchat_window.py:511 -#, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s está ahora %s" @@ -1425,7 +1325,6 @@ msgid "Bookmark already set" msgstr "Marcador ya definido" #: ../src/groupchat_window.py:590 -#, python-format msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "El salón \"%s\" ya se encuentra en tus marcadores." @@ -1441,121 +1340,119 @@ msgstr "Puedes gestionar tus marcadores mediante el menú Acciones de tu roster" #: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Alias no encontrado: %s" #: ../src/groupchat_window.py:817 -#, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." -msgstr "" +msgstr "%(contact_jid)s invitado a %(room_jid)s." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851 -#, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" -msgstr "" +msgstr "%s no parece ser un JID válido" #: ../src/groupchat_window.py:914 -#, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)" -msgstr "" +msgstr "No existe el comando: /%s (si quieres enviar este prefijo con /say)" #: ../src/groupchat_window.py:924 -#, fuzzy, python-format msgid "Commands: %s" -msgstr "Comentario: %s" +msgstr "Comandos: %s" #: ../src/groupchat_window.py:926 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the room. The nickname " "of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " "is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" +"Uso: /%s [motivo], expulsa el JID del salón. El alias de un ocupante " +"puede ser sustituido, pero no si contiene \"@\". Si el JID está actualmente en el " +"salón, el/ella puede ser también expulsado. NO soporta espacio en el alias." #: ../src/groupchat_window.py:932 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." msgstr "" +"Uso: /%s , abre una ventana de conversación con el ocupante especificado." #: ../src/groupchat_window.py:935 -#, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." -msgstr "" +msgstr "Uso: /%s, limpia de texto la ventana." #: ../src/groupchat_window.py:938 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" +"Uso: /% [motivo], cierra la ventana o pestaña actual, mostrando el motivo si " +"se especifica." #: ../src/groupchat_window.py:941 -#, python-format msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." -msgstr "" +msgstr "Uso: /%s, cambia la ventana de salón a modo compacto." #: ../src/groupchat_window.py:944 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current room, optionally " "providing a reason." msgstr "" +"Uso: /%s [reason], invita al JID al salón actual, opcionalmente " +"proveyendo un motivo." #: ../src/groupchat_window.py:947 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" +"Uso: /%s @[/alias], ofrece la entrada a salón@servidor " +"opcionalmente usando el alias especificado" #: ../src/groupchat_window.py:950 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " "nickname." msgstr "" +"Uso: /%s [motivo], elimina del salón al ocupante especificado por " +"el alias y opcionalmente muestra un motivo. NO soporta espacios en el alias." #: ../src/groupchat_window.py:954 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends action to the current room. Use third person. (e." "g. /%s explodes.)" msgstr "" +"Uso: /%s , envía una acción al salón actual. Usa la tercera persona. " +"(p.ej. /%s grita.)" #: ../src/groupchat_window.py:958 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" +"Uso: /%s [message], abre una ventana de conversación privada y envía " +"un mensaje al ocupante especificado por el alias." #: ../src/groupchat_window.py:961 -#, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current room." -msgstr "" +msgstr "Uso: /%s , cambia tu alias en el salón actual." #: ../src/groupchat_window.py:964 -#, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." -msgstr "" +msgstr "Uso: /%s [tema], muestra o actualiza el tema actual del salón." #: ../src/groupchat_window.py:967 -#, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" +"Uso: /%s , envía un mensaje sin buscar otros comandos." #: ../src/groupchat_window.py:969 -#, python-format msgid "No help info for /%s" -msgstr "" +msgstr "No hay información de ayuda para /%s" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:1054 -#, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Expulsando a %s" @@ -1565,28 +1462,28 @@ msgstr "Debes especificar un motivo debajo:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:1085 -#, python-format msgid "Banning %s" -msgstr "Baneando a %s" +msgstr "Expulsando a %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" -msgstr "" +msgstr "Ha sido detectado un error de programación" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" +"Probablemente no es crítico, pero no obstante debe ser informado a " +"los desarrolladores." #: ../src/gtkexcepthook.py:53 msgid "_Report Bug" -msgstr "" +msgstr "_Informar de fallo" #: ../src/gtkexcepthook.py:76 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Información personal" +msgstr "Detalles" #. this always tracebacks #: ../src/gtkgui.glade.h:1 @@ -1599,6 +1496,9 @@ msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" +"La cuenta está siendo creada\n" +"\n" +"Por favor espera..." #: ../src/gtkgui.glade.h:5 msgid "Advanced Configuration Editor" @@ -1614,12 +1514,10 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/gtkgui.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Descripción: %s" +msgstr "Descripción" #: ../src/gtkgui.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Format of a line" msgstr "Formato del renglón" @@ -1640,19 +1538,16 @@ msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Personal Information" -msgstr "_Editar información personal personales..." +msgstr "Información personal" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Please choose one of the options below:" -msgstr "Por favor, elige en las opciones de abajo:" +msgstr "Por favor, elige una de las siguientes opciones:" #: ../src/gtkgui.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Please fill in the data for your new account" -msgstr "Por favor, introduce los datos para tu nueva cuenta" +msgstr "Por favor, introduce los datos para tu nueva cuenta" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 msgid "Preset Status Messages" @@ -1696,9 +1591,8 @@ msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../src/gtkgui.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "Cuenta" +msgstr "Aceptar" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 msgid "Account" @@ -1711,6 +1605,10 @@ msgid "" "Contact\n" "Banner" msgstr "" +"Cuenta\n" +"Grupo\n" +"Contacto\n" +"Banner" #: ../src/gtkgui.glade.h:35 msgid "Account Modification" @@ -1772,7 +1670,7 @@ msgstr "Permitir envío de información sobre el sistema operativo" #: ../src/gtkgui.glade.h:50 msgid "Allow him/her to see my status" -msgstr "" +msgstr "Permitirle ver mi estado" #: ../src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" @@ -1790,7 +1688,7 @@ msgstr "Preguntar mensaje de estado cuando esté: " #: ../src/gtkgui.glade.h:54 msgid "Ask to see his/her status" -msgstr "" +msgstr "Pregunta para ver su estado" #: ../src/gtkgui.glade.h:55 msgid "Ask:" @@ -1833,9 +1731,8 @@ msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Autorizar contactos automáticamente" #: ../src/gtkgui.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "Autoreconnect when connection is lost" -msgstr "Si la eliminas, se perderá la conexión con el servidor" +msgstr "Autoreconectar si se pierde la conexión" #: ../src/gtkgui.glade.h:67 msgid "Before nickname:" @@ -1855,7 +1752,7 @@ msgstr "Negrita" #: ../src/gtkgui.glade.h:71 msgid "Build custom query" -msgstr "" +msgstr "Construir consulta personalizada" #: ../src/gtkgui.glade.h:72 msgid "C_onnect on Gajim startup" @@ -1870,14 +1767,12 @@ msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada" #: ../src/gtkgui.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" -msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada" +msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada y elimina el archivo incompleto" #: ../src/gtkgui.glade.h:76 -#, fuzzy msgid "Chan_ge Password" -msgstr "Cambiar contraseña" +msgstr "Cam_biar contraseña" #: ../src/gtkgui.glade.h:77 msgid "Change Password" @@ -1934,7 +1829,7 @@ msgstr "Click para cambiar la contraseña de la cuenta" #: ../src/gtkgui.glade.h:88 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)" -msgstr "" +msgstr "Haz click para insertar un emoticono (Alt+E)" #: ../src/gtkgui.glade.h:89 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" @@ -1964,7 +1859,7 @@ msgstr "Configurar el salón" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "" +msgstr "Conectar cuando presione Finalizar" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Connection" @@ -2003,9 +1898,8 @@ msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Elimiina mensaje del día" #: ../src/gtkgui.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "Deny" -msgstr "_Denegar" +msgstr "Denegar" #: ../src/gtkgui.glade.h:106 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" @@ -2018,13 +1912,12 @@ msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../src/gtkgui.glade.h:108 -#, fuzzy msgid "Display avatars of contacts in roster" -msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos" +msgstr "Mostrar en el roster los avatares de los contactos" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 msgid "Display status messages of contacts in roster" -msgstr "" +msgstr "Mostrar en el roster los mensajes de estado de los contactos" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 msgid "E-Mail:" @@ -2089,9 +1982,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../src/gtkgui.glade.h:127 -#, fuzzy msgid "Font style:" -msgstr "Fuente:" +msgstr "Estilo:" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 msgid "Font:" @@ -2099,7 +1991,7 @@ msgstr "Fuente:" #: ../src/gtkgui.glade.h:129 msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "" +msgstr "Prohibirle ver mi estado" #: ../src/gtkgui.glade.h:130 msgid "Format: YYYY-MM-DD" @@ -2107,29 +1999,27 @@ msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: ../src/gtkgui.glade.h:131 msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes (en línea)" #: ../src/gtkgui.glade.h:132 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/gtkgui.glade.h:133 -#, fuzzy msgid "G_o" -msgstr "Ir" +msgstr "I_r" #: ../src/gtkgui.glade.h:135 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalización de temas de Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:136 -#, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact" msgstr "" -"Si está marcado, Gajim comunicará la capacidad de enviar y recibir meta-" -"información relacionada con una conversación, como la escritura de unmensaje" +"Gajim puede enviar y recibir meta-información relacionada con una conversación " +"que puedas tener con un contacto" #: ../src/gtkgui.glade.h:137 msgid "" @@ -2169,9 +2059,8 @@ msgid "" msgstr "Gajim sólo cambiará el icono del contacto que envía el nuevo mensaje" #: ../src/gtkgui.glade.h:142 -#, fuzzy msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -msgstr "Gajim: Asistente para la primera vez" +msgstr "Gajim: Asistente para crear una cuenta" #. Given Name #: ../src/gtkgui.glade.h:145 @@ -2188,7 +2077,7 @@ msgstr "Conectar con HTTP" #: ../src/gtkgui.glade.h:149 msgid "Help online" -msgstr "" +msgstr "Ayuda online" #: ../src/gtkgui.glade.h:150 msgid "Hides the window" @@ -2221,15 +2110,16 @@ msgstr "" "sistema" #: ../src/gtkgui.glade.h:157 -#, fuzzy msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window" -msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos" +msgstr "Si está marcado, Gajim mostrará los avatares de los usuarios en el roster" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window" msgstr "" +"Si está marcado, Gajim mostrará los mensajes de estado de los contactos debajo de " +"cada nombre en el roster" #: ../src/gtkgui.glade.h:159 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" @@ -2264,13 +2154,12 @@ msgstr "" "prevenir que expire la conexión" #: ../src/gtkgui.glade.h:164 -#, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Si está marcado, Gajim guardará la contraseña en ~/.gajim/config con acceso " -"de lectura para tí y el administrador únicamente" +"de lectura sólamente para tí" #: ../src/gtkgui.glade.h:165 msgid "" @@ -2296,6 +2185,9 @@ msgid "" "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" +"Si está marcado, cualquier cambio al estado global (manejado por el menú desplegable " +"de la parte inferior de la lista de contactos) cambiará el estado de esta cuenta " +"de forma acorde" #: ../src/gtkgui.glade.h:168 msgid "" @@ -2315,13 +2207,12 @@ msgid "Info/Query" msgstr "Info/Consulta" #: ../src/gtkgui.glade.h:172 -#, fuzzy msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "Tu información se ha guardado en el servidor como vCard" +msgstr "Información acerca de tí a guardar en el servidor" #: ../src/gtkgui.glade.h:173 msgid "Invitation Received" -msgstr "" +msgstr "Invitación recibida" #: ../src/gtkgui.glade.h:174 msgid "Italic" @@ -2426,9 +2317,8 @@ msgid "Password:" msgstr "Contraseña: " #: ../src/gtkgui.glade.h:204 -#, fuzzy msgid "Personal Information" -msgstr "_Editar información personal personales..." +msgstr "Información personal" #: ../src/gtkgui.glade.h:205 msgid "Phone No.:" @@ -2491,7 +2381,7 @@ msgstr "Proxy" #: ../src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Query Builder..." -msgstr "" +msgstr "Constructor de consultas..." #: ../src/gtkgui.glade.h:220 msgid "Recently:" @@ -2502,14 +2392,12 @@ msgid "Register to" msgstr "Registrar en" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 -#, fuzzy msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim únicamente" +msgstr "Eliminar la _cuenta únicamente de Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:223 -#, fuzzy msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim y del servidor" +msgstr "Eliminar la cuenta de Gajim y del _servidor" #: ../src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Remove file transfer from the list." @@ -2602,9 +2490,8 @@ msgid "Send _File" msgstr "Enviar archivo" #: ../src/gtkgui.glade.h:243 -#, fuzzy msgid "Send _New Message..." -msgstr "_Nuevo mensaje..." +msgstr "Enviar _nuevo mensaje..." #: ../src/gtkgui.glade.h:244 msgid "Send keep-alive packets" @@ -2644,7 +2531,7 @@ msgstr "Definir Avatar" #: ../src/gtkgui.glade.h:253 msgid "Set an avatar when I connect" -msgstr "" +msgstr "Definir un avatar cuando me conecte" #: ../src/gtkgui.glade.h:254 msgid "Sets Message of the Day" @@ -2652,21 +2539,19 @@ msgstr "Define el mensaje del día" #: ../src/gtkgui.glade.h:255 msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los _eventos pendientes" #: ../src/gtkgui.glade.h:256 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" #: ../src/gtkgui.glade.h:257 -#, fuzzy msgid "Show _Roster" -msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos" +msgstr "Mostrar _roster" #: ../src/gtkgui.glade.h:258 -#, fuzzy msgid "Show _XML Console" -msgstr "Consola _XML" +msgstr "Mostrar consola _XML" #: ../src/gtkgui.glade.h:259 msgid "Show only in _roster" @@ -2689,9 +2574,8 @@ msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar contactos por estado" #: ../src/gtkgui.glade.h:264 -#, fuzzy msgid "Sta_tus" -msgstr "Estado" +msgstr "Es_tado" #: ../src/gtkgui.glade.h:265 msgid "Start _Chat" @@ -2743,14 +2627,12 @@ msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinc_ronizar el estado de la cuenta con el estado global" #: ../src/gtkgui.glade.h:278 -#, fuzzy msgid "Text _color:" -msgstr "Color del texto" +msgstr "_Color del texto:" #: ../src/gtkgui.glade.h:279 -#, fuzzy msgid "Text _font:" -msgstr "Fuente" +msgstr "_Fuente del texto:" #: ../src/gtkgui.glade.h:280 msgid "The auto away status message" @@ -2785,9 +2667,8 @@ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Alternar encriptación OpenPGP" #: ../src/gtkgui.glade.h:287 -#, fuzzy msgid "Type your new status message:" -msgstr "El mensaje de estado de auto-ausencia" +msgstr "Escribe tu nuevo mensaje de estado:" #: ../src/gtkgui.glade.h:288 msgid "Type:" @@ -2849,18 +2730,20 @@ msgid "" "events only occur if it is a new message from a contact you are not already " "chatting with" msgstr "" +"Cuando se recibe un nuevo evento (mensaje, envío de archivos, etc...), pueden " +"ser usados los siguientes métodos para informar. NOTA: Los eventos de nuevo " +"mensaje sólo aparecen cuando proceden de un contacto con el que no se está " +"hablando ya" #: ../src/gtkgui.glade.h:302 -#, fuzzy msgid "When new event is received" -msgstr "Cuando se reciba un nuevo mensaje" +msgstr "Cuando se reciba un nuevo evento" #: ../src/gtkgui.glade.h:303 msgid "Work" msgstr "Trabajo" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 -#, fuzzy msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." @@ -2904,9 +2787,8 @@ msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizar" #: ../src/gtkgui.glade.h:316 -#, fuzzy msgid "_Background:" -msgstr "Color de fondo" +msgstr "_Fondo" #: ../src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_Ban" @@ -2929,9 +2811,8 @@ msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "Vista _compacta Alt+C" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "_Continuar" +msgstr "_Contenidos" #: ../src/gtkgui.glade.h:324 msgid "_Copy JID/Email Address" @@ -2947,33 +2828,31 @@ msgstr "_Denegar" #: ../src/gtkgui.glade.h:327 msgid "_Discover Services" -msgstr "" +msgstr "_Descubrir servicios" #: ../src/gtkgui.glade.h:328 msgid "_Discover Services..." -msgstr "" +msgstr "_Descubrir servicios..." #: ../src/gtkgui.glade.h:330 msgid "_FAQ" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:331 -#, fuzzy msgid "_Filter:" -msgstr "Filtro:" +msgstr "_Filtro:" #: ../src/gtkgui.glade.h:332 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizar" #: ../src/gtkgui.glade.h:333 -#, fuzzy msgid "_Group Chat" -msgstr "Grupos de charla" +msgstr "_Grupos de charla" #: ../src/gtkgui.glade.h:334 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Ayuda" #: ../src/gtkgui.glade.h:335 msgid "_Highlight misspelled words" @@ -3005,22 +2884,20 @@ msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID de _Jabber: " #: ../src/gtkgui.glade.h:344 -#, fuzzy msgid "_Join New Room..." -msgstr "Nuevo salón" +msgstr "E_ntrar a un nuevo salón..." #: ../src/gtkgui.glade.h:345 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: ../src/gtkgui.glade.h:346 -#, fuzzy msgid "_Log conversation history" msgstr "Histórico de conversaciones" #: ../src/gtkgui.glade.h:347 msgid "_Log status changes of contacts" -msgstr "" +msgstr "_Registrar cambios de estado de los contactos" #: ../src/gtkgui.glade.h:348 msgid "_Mail client:" @@ -3043,9 +2920,8 @@ msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: ../src/gtkgui.glade.h:353 -#, fuzzy msgid "_Modify Account..." -msgstr "_Editar cuenta..." +msgstr "_Modificar cuenta..." #: ../src/gtkgui.glade.h:354 msgid "_Name: " @@ -3145,7 +3021,7 @@ msgstr "_Recuperar" #: ../src/gtkgui.glade.h:379 msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_Buscar" #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../src/gtkgui.glade.h:381 @@ -3218,98 +3094,83 @@ msgstr "minutos" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114 -#, fuzzy, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" -msgstr "error: no se puede abrir %s para leer" +msgstr "Error: no se puede abrir %s para lectura" #: ../src/gtkgui_helpers.py:253 msgid "Error reading file:" -msgstr "" +msgstr "Error leyendo el archivo:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:256 msgid "Error parsing file:" -msgstr "" +msgstr "Error analizando el archivo:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here #: ../src/gtkgui_helpers.py:293 -#, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" -msgstr "" +msgstr "No se puede escribir en %. El soporte de manejo de sesión no funcionará" #: ../src/history_window.py:83 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Estado:" +msgstr "Fecha" #: ../src/history_window.py:91 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "_Mensaje" +msgstr "Mensaje" #: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102 -#, python-format msgid "Conversation History with %s" -msgstr "Histórico de conversaciones %s" +msgstr "Histórico de conversaciones con %s" #: ../src/history_window.py:266 -#, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s está ahora %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:270 -#, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "%s está ahora %s (%s)" +msgstr "%(nick)s está ahora %(status)s" #: ../src/history_window.py:276 -#, fuzzy, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "El estado es ahora: %s: %s " +msgstr "El estado es ahora: %(status)s: %(status_msg)s " #: ../src/history_window.py:279 -#, fuzzy, python-format msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "El estado es ahora: %s: %s " +msgstr "El estado es ahora: %(status)s" #: ../src/notify.py:102 -#, python-format msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s en el salón %(room_name)s te ha enviado un nuevo mensaje" #. we talk about a name here #: ../src/notify.py:106 -#, python-format msgid "%s has sent you a new message." -msgstr "" +msgstr "%s te ha enviado un nuevo mensaje" #. we talk about a name here #: ../src/notify.py:111 -#, fuzzy, python-format msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "%s quiere enviarte un archivo:" +msgstr "%s quiere enviarte un archivo." #: ../src/notify.py:126 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -msgstr "" +msgstr "Has recibido con éxito el archivo %(filename)s de %(name)s." #. ft stopped #: ../src/notify.py:129 -#, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "" +msgstr "Transferencia del archivo %(filename)s de %(name)s detenida." #: ../src/notify.py:141 -#, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "" +msgstr "Has enviado con éxito el archivo %(filename)s a %(name)s." #. ft stopped #: ../src/notify.py:144 -#, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "" +msgstr "Transferencia de %(filename)s a %(name)s detenida." #: ../src/remote_control.py:61 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" @@ -3320,65 +3181,54 @@ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Las capacidades D-Bus de Gajim no pueden ser usadas" #: ../src/roster_window.py:116 -#, fuzzy msgid "Merged accounts" -msgstr "_Combinar las cuentas" +msgstr "Cuentas combinadas" #: ../src/roster_window.py:306 -#, python-format msgid "You are already in room %s" msgstr "Ya estás en el salón %s" #: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779 -#, fuzzy msgid "You cannot join a room while you are invisible" -msgstr "No puedes entrar a un salón de chat hasta que no estés conectado." +msgstr "No puedes entrar a un salón de chat estando invisible" #: ../src/roster_window.py:464 -#, fuzzy msgid "_Join New Room" -msgstr "Nuevo salón" +msgstr "_Entrar en un nuevo salón" #: ../src/roster_window.py:479 msgid "Manage Bookmarks..." msgstr "Gestionar marcadores..." #: ../src/roster_window.py:494 -#, python-format msgid "to %s account" msgstr "a la cuenta %s" #: ../src/roster_window.py:506 -#, python-format msgid "using %s account" msgstr "usando la cuenta %s" #: ../src/roster_window.py:520 -#, fuzzy, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando la cuenta %s" #: ../src/roster_window.py:531 -#, python-format msgid "for account %s" msgstr "para la cuenta %s" #: ../src/roster_window.py:705 -#, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s está ahora %s (%s)" #: ../src/roster_window.py:823 -#, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "El transporte \"%s\" será eliminado" #: ../src/roster_window.py:823 -#, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "this transport." -msgstr "Ya no podrás enviar y recibir mensajes a contactos desde %s" +msgstr "Ya no podrás enviar y recibir mensajes a contactos desde este transporte" #: ../src/roster_window.py:873 msgid "Assign OpenPGP Key" @@ -3393,9 +3243,8 @@ msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" #: ../src/roster_window.py:1022 -#, fuzzy msgid "Re_name" -msgstr "Renombrar" +msgstr "Re_nombrar" #: ../src/roster_window.py:1043 msgid "_Log on" @@ -3406,16 +3255,14 @@ msgid "Log _off" msgstr "_Desconectar" #: ../src/roster_window.py:1146 -#, fuzzy msgid "_Change Status Message" -msgstr "Mensaje de estado %s" +msgstr "_Cambiar mensaje de estado" #: ../src/roster_window.py:1217 msgid "Authorization has been sent" msgstr "La autorización ha sido enviada" #: ../src/roster_window.py:1218 -#, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Ahora \"%s\" podrá saber tu estado." @@ -3424,27 +3271,22 @@ msgid "Subscription request has been sent" msgstr "La petición de subscripción ha sido enviada" #: ../src/roster_window.py:1241 -#, fuzzy, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Si \"%s\" acepta esta petición podrás saber su estado." #: ../src/roster_window.py:1251 -#, fuzzy msgid "Authorization has been removed" -msgstr "La autorización ha sido enviada" +msgstr "La autorización ha sido eliminada" #: ../src/roster_window.py:1252 -#, fuzzy, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "Siempre le verás desconectado." +msgstr "Ahora \"%s\" siempre te verá desconectado." #: ../src/roster_window.py:1396 -#, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "El contacto \"%s\" será eliminado de tu roster" #: ../src/roster_window.py:1397 -#, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." @@ -3454,14 +3296,13 @@ msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1398 msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "" +msgstr "Quiero que este contacto conozca mi estado después de la eliminación" #: ../src/roster_window.py:1440 msgid "Password Required" msgstr "Contraseña requerida" #: ../src/roster_window.py:1441 -#, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s" @@ -3474,7 +3315,6 @@ msgid "Passphrase Required" msgstr "Contraseña requerida" #: ../src/roster_window.py:1480 -#, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s" @@ -3484,13 +3324,15 @@ msgstr "Guardar contraseña" #: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584 msgid "You are participating in one or more group chats" -msgstr "" +msgstr "Estás participando en uno o más grupos de charla" #: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" +"Cambiando tu estado a invisible provocará tu desconexión de los grupos de charla. " +"¿Estás seguro de querer ser invisible?" #: ../src/roster_window.py:1544 msgid "No account available" @@ -3513,26 +3355,22 @@ msgstr "" "histórico activado" #: ../src/roster_window.py:2606 -#, fuzzy msgid "Change Status Message..." -msgstr "Mensaje de estado %s" +msgstr "Cambiar mensaje de estado..." #: ../src/systray.py:145 -#, fuzzy msgid "_Change Status Message..." -msgstr "Mensaje de estado %s" +msgstr "_Cambiar mensaje de estado..." #. for chat_with #. for new_message #: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182 -#, fuzzy msgid "using account " -msgstr "usando la cuenta %s" +msgstr "usando la cuenta" #: ../src/systray.py:203 -#, fuzzy msgid "Hide this menu" -msgstr "Oculta la ventana" +msgstr "Oculta este menú" #: ../src/systray.py:264 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" @@ -3540,23 +3378,20 @@ msgstr "Todos los contactos de este grupo están desconectados o tienen errores" #: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291 #: ../src/tooltips.py:261 -#, fuzzy, python-format msgid "Gajim - %d unread message" msgid_plural "Gajim - %d unread messages" -msgstr[0] "Gajim - %s mensajes sin leer" +msgstr[0] "Gajim - %s mensaje sin leer" msgstr[1] "Gajim - %s mensajes sin leer" #. we talk about a contact here #: ../src/tabbed_chat_window.py:227 -#, python-format msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" msgstr "%s no ha revelado su clave OpenPGP ni tú le has asignado una" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/tabbed_chat_window.py:378 ../src/tabbed_chat_window.py:434 -#, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" -msgstr "Has recibido un nuevo mensaje de \"%s\"" +msgstr "Acabas de recibir un nuevo mensaje de \"%s\"" #: ../src/tabbed_chat_window.py:379 msgid "" @@ -3589,7 +3424,6 @@ msgstr "Falló el envío del mensaje privado" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/tabbed_chat_window.py:729 -#, python-format msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "Ya no estás en el salón \"%s\" o \"%s\" ya no existe." @@ -3602,28 +3436,24 @@ msgid "Encryption disabled" msgstr "Encriptación desactivada" #: ../src/tooltips.py:267 -#, fuzzy, python-format msgid "Gajim - %d unread single message" msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" -msgstr[0] "Gajim - %s mensajes sin leer" -msgstr[1] "Gajim - %s mensajes sin leer" +msgstr[0] "Gajim - %d mensaje único sin leer" +msgstr[1] "Gajim - %d mensajes únicos sin leer" #: ../src/tooltips.py:273 -#, fuzzy, python-format msgid "Gajim - %d unread group chat message" msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" msgstr[0] "Gajim - %s mensajes sin leer" msgstr[1] "Gajim - %s mensajes sin leer" #: ../src/tooltips.py:279 -#, fuzzy, python-format msgid "Gajim - %d unread private message" msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" -msgstr[0] "Gajim - %s mensajes sin leer" -msgstr[1] "Gajim - %s mensajes sin leer" +msgstr[0] "Gajim - %s mensaje privado sin leer" +msgstr[1] "Gajim - %s mensajes privados sin leer" #: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296 -#, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" @@ -3699,13 +3529,15 @@ msgstr "Transfiriendo" #: ../src/tooltips.py:543 msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "" +msgstr "Este servicio no ha respondido todavía con información detallada" #: ../src/tooltips.py:545 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" +"Este servicio podría no responder con información detallada.\n" +"Posiblemente es antiguo o está roto" #: ../src/vcard.py:169 msgid "Choose Avatar" @@ -3714,38 +3546,41 @@ msgstr "Elegir avatar" #. in bytes #. 32 kb #: ../src/vcard.py:204 -#, python-format msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" msgstr "La imagen \"%s\" es demasiado grande" #: ../src/vcard.py:206 -#, fuzzy msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." -msgstr "El archivo no debe pesar más de 8 kilobytes." +msgstr "El archivo no debe pesar más de 32 kilobytes." #: ../src/vcard.py:272 msgid "?Client:Unknown" -msgstr "?Cliente:Desconocido" +msgstr "Desconocido" #: ../src/vcard.py:274 msgid "?OS:Unknown" -msgstr "?Sistema Operativo:Desconocido" +msgstr "Desconocido" #: ../src/vcard.py:286 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" +"Este contacto está interesado en la información de tu presencia, pero tú no " +"lo estás en la suya" #: ../src/vcard.py:288 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" +"Estás interesado en la información de la presencia del contacto, pero él/ella no " +"lo está en la tuya" #: ../src/vcard.py:290 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" -msgstr "" +msgstr "Tanto tú como el contacto estáis interesados en la información de la presencia " +"del otro" #. None #: ../src/vcard.py:292 @@ -3753,10 +3588,12 @@ msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" +"No estás interesado en la presencia del contacto y el/ella tampoco lo está " +"en el tuyuo" #: ../src/vcard.py:301 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "" +msgstr "Estás esperando la respuesta del contacto acerca de tu petición de adición" #: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329 msgid " resource with priority " @@ -3771,12 +3608,10 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "Sin una conexión, no puedes obtener tu información de contacto." #: ../src/common/check_paths.py:33 -#, fuzzy msgid "creating logs database" -msgstr "creando directorio %s" +msgstr "creando base de datos de registros" #: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85 -#, python-format msgid "%s is file but it should be a directory" msgstr "%s es un archivo pero podría ser un directorio" @@ -3789,14 +3624,12 @@ msgstr "Gajim se cerrará ahora" #. is '' on win9x so avoid that #: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:98 #: ../src/common/check_paths.py:101 -#, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "creando directorio %s" #: ../src/common/check_paths.py:92 -#, fuzzy, python-format msgid "%s is directory but should be file" -msgstr "%s es un archivo pero podría ser un directorio" +msgstr "%s es un directorio pero podría ser un archivo" #: ../src/common/exceptions.py:29 msgid "" @@ -3804,15 +3637,17 @@ msgid "" "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." msgstr "" +"falta la dependencia pysqlite2 (tcc python-pysqlite2). Después de instalar " +"pysqlite3, si quieres migrar tus registros a la nueva base de datos, por favor " +"lee: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Saliendo..." #: ../src/common/exceptions.py:40 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" -msgstr "" +msgstr "Servicio no disponible: Gajim no está ejecutándose, o remote_control está en False" #: ../src/common/exceptions.py:48 -#, fuzzy msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina" +msgstr "D-Bus no está presente en esta máquina o falta el módulo python" #: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "Session bus is not available" @@ -3820,11 +3655,11 @@ msgstr "El bus de la sesión no está disponible" #: ../src/common/config.py:48 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" -msgstr "" +msgstr "Usar DBus o el demonio notificador para mostrar notificaciones" #: ../src/common/config.py:52 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." -msgstr "" +msgstr "Tiempo en minutos, después de haber cambiado a ausente" #: ../src/common/config.py:53 msgid "Away as a result of being idle" @@ -3832,7 +3667,7 @@ msgstr "Ausente por inactividad" #: ../src/common/config.py:55 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." -msgstr "" +msgstr "Tiempo en minutos, después de haber cambiado a no disponible" #: ../src/common/config.py:56 msgid "Not available as a result of being idle" @@ -3842,55 +3677,60 @@ msgstr "No disponible por inactividad" msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" +"Si es True, no elimiina */_ . Entonces *abc* será negrita, pero sin eliminar * *" #: ../src/common/config.py:118 msgid "Add * and [n] in roster title?" -msgstr "" +msgstr "¿Añadir * y [n] en el título del roster?" #: ../src/common/config.py:119 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" +"Cuántas líneas recordar de la última conversación cuando se vuelve a abrir una " +"pestaña/ventana de conversación" #: ../src/common/config.py:120 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -msgstr "" +msgstr "Cuántos minutos debe durar la última línea de la conversación anterior." #: ../src/common/config.py:121 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" +"Envía un mensaje con Ctrl+Intro y con Intro hace un nuevo renglón (Al estilo " +"del cliente Mirabilis ICQ)" #: ../src/common/config.py:123 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." -msgstr "" +msgstr "Cuántas líneas almacenar para Ctrl+Arriba." #. which version created the config #: ../src/common/config.py:125 -#, fuzzy msgid "Use compact view when you open a chat window" -msgstr "La barra que hay en la parte superior de las ventanas de conversación" +msgstr "Usar vista compacta cuando abras una ventana de conversación" #: ../src/common/config.py:126 msgid "Use compact view when you open a group chat window" -msgstr "" +msgstr "Usar vista compacta cuando abras una ventana de salón de charla" #: ../src/common/config.py:128 -#, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" +"URL personalizada con %s donde %s es la palabra/frase o 'WIKTIONARY' " +"que significa usar wiktionary" #: ../src/common/config.py:131 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, Gajim puede ser controlado remotamente usando gajim-remote." #: ../src/common/config.py:135 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." -msgstr "" +msgstr "Preguntar antes de cerrar una ventana/petaña de salón de charla." #. notif. on file complete #. port, used for file transfers @@ -3899,63 +3739,76 @@ msgid "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." msgstr "" +"Se elimina el host que enviamos para la transferencia de un archivo en caso de " +"traducción de la dirección o redirección de puertos." #: ../src/common/config.py:140 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "" +msgstr "Según el estándar IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: ../src/common/config.py:148 -#, fuzzy msgid "Show tab when only one conversation?" -msgstr "está prestando atención a la conversación" +msgstr "¿Mostrar pestaña cuando sólo hay una conversación?" #: ../src/common/config.py:149 msgid "Show tab border if one conversation?" -msgstr "" +msgstr "¿Mostrar borde de la pestaña cuando sólo hay una conversación?" #: ../src/common/config.py:150 msgid "Show close button in tab?" -msgstr "" +msgstr "¿Mostrar botón de cerrar en la pestaña?" #: ../src/common/config.py:155 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " "chat." msgstr "" +"Una lista de palabras separadas por ';' que serán resaltadas en las conversaciones " +"de varios usuarios." #: ../src/common/config.py:156 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" +"Si es True, cierra Gajim cuando el botón X del gestor de ventanas es pulsado. " +"Esta preferencia sólo se activa si se usa el icono del área de notificación. " #: ../src/common/config.py:157 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." -msgstr "" +msgstr "Si es True, Gajim registra xmpp:// en cada inicio." #: ../src/common/config.py:158 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" +"Si es True, Gajim mostrará un icono en cada pestaña que contenga mensajes sin " +"leer. Dependiendo del tema, este icono puede ser animado." #: ../src/common/config.py:159 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window" msgstr "" +"Si es True, Gajim mostrará el mensaje de estado, si no está vacío, para cada " +"contacto bajo su nombre en la lista de contactos." #: ../src/common/config.py:161 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" +"Si es True, Gajim pedirá un avatar a cada contacto que no tuvo un avatar la " +"última vez o se tiene guardado uno demasiado antiguo." #: ../src/common/config.py:162 msgid "" "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " "his or her status and/or his status message." msgstr "" +"Si es False, no verás más la línea de estado en las conversaciones cuando un " +"contacto cambia su estado y/o su mensaje de estado." #: ../src/common/config.py:322 msgid "Sleeping" @@ -4014,12 +3867,16 @@ msgid "" "Sound to play when a MUC message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." msgstr "" +"Sonido a reproducir cuando un mensaje MUC contiene una de las palabras " +"listadas en muc_highlight_words, o cuando un mensaje MUC contiene tu alias." #: ../src/common/config.py:338 msgid "" "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" msgstr "" +"Sonido a reproducir cuando se recibe cualquier mensaje MUC. (Esta preferencia " +"sólo se activa si notify_on_all_muc_messages es False)" #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162 @@ -4035,9 +3892,8 @@ msgid "human" msgstr "" #: ../src/common/config.py:355 -#, fuzzy msgid "marine" -msgstr "minutos" +msgstr "" #: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148 msgid "plain" @@ -4055,35 +3911,35 @@ msgstr "No se pudo entrar al salón" #: ../src/common/connection.py:448 msgid "A password is required to join this room." -msgstr "" +msgstr "Se requiere una contraseña para entrar a este salón" #: ../src/common/connection.py:451 -#, fuzzy msgid "You are banned from this room." -msgstr "Ya estás en el salón %s" +msgstr "Estás expulsado de este salón" #: ../src/common/connection.py:454 msgid "Such room does not exist." -msgstr "" +msgstr "No existe el salón." #: ../src/common/connection.py:457 msgid "Room creation is restricted." -msgstr "" +msgstr "La creación de salones está restringida." #: ../src/common/connection.py:460 msgid "Your registered nickname must be used." -msgstr "" +msgstr "Es necesario usar el alias registrado." #: ../src/common/connection.py:463 -#, fuzzy msgid "You are not in the members list." -msgstr "No estás conectado al servidor" +msgstr "No estás en la lista de miembros" #: ../src/common/connection.py:471 msgid "" "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" +"Tu alias deseado está en uso o registrado por otro ocupante. \n" +"Por favor, especifica otro alias abajo:" #: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959 msgid "I would like to add you to my roster." @@ -4091,23 +3947,19 @@ msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos" #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #: ../src/common/connection.py:502 -#, python-format msgid "we are now subscribed to %s" -msgstr "%s te ha desagregado" +msgstr "estamos ahora suscritos a %s" #: ../src/common/connection.py:504 -#, python-format msgid "unsubscribe request from %s" -msgstr "Petición de adición de %s" +msgstr "petición de eliminación de suscripción de %s" #: ../src/common/connection.py:506 -#, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" -msgstr "%s te ha desagregado" +msgstr "ya no estamos suscritos a %s" #: ../src/common/connection.py:543 ../src/common/connection.py:565 #: ../src/common/connection.py:594 -#, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\"" @@ -4118,29 +3970,27 @@ msgstr "" "Para continuar enviando y reciviendo mensajes, necesitarás volver a conectar." #: ../src/common/connection.py:1283 -#, python-format msgid "" "Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" +"El Jid %s no cumple la norma RFC. No será añadido a tu roster. Usa herramientas " +"de gestión del roster como http://jru.jabberstudio.org/ para eliminarlo" #: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715 #: ../src/common/connection.py:2045 -#, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" -msgstr "No se puede conectar a %s" +msgstr "No se puede conectar a \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:1647 -#, fuzzy, python-format msgid "Connected to server %s:%s with %s" -msgstr "Conectado al servidor con %s" +msgstr "Conectado al servidor %s:%s con %s" #: ../src/common/connection.py:1716 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Comprueba tu conexión o inténtalo más tarde" #: ../src/common/connection.py:1734 -#, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Falló la autentificación con \"%s\"" @@ -4156,18 +4006,17 @@ msgstr "No se ha facilitado la clave OpenPGP" #. %s is the account name here #: ../src/common/connection.py:1807 -#, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." -msgstr "Se conectará a %s sin OpenPGP" +msgstr "Te conectarás a %s sin OpenPGP" #. do not show I'm invisible! #: ../src/common/connection.py:1838 msgid "invisible" -msgstr "Invisible" +msgstr "invisible" #: ../src/common/connection.py:1839 msgid "offline" -msgstr "Desconectado" +msgstr "desconectado" #: ../src/common/connection.py:1840 #, python-format @@ -4180,7 +4029,6 @@ msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[Este mensaje está encriptado]" #: ../src/common/connection.py:1937 -#, python-format msgid "" "Subject: %s\n" "%s" @@ -4189,111 +4037,95 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/common/connection.py:2014 -#, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "" +msgstr "La información de registro para el transporte %s no llegó a tiempo" #: ../src/common/connection.py:2350 -#, fuzzy msgid "Timeout" -msgstr "Tema" +msgstr "Fuera de tiempo" #: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403 msgid "A protocol error has occured:" -msgstr "" +msgstr "Ha ocurrido un error de protocolo:" #: ../src/common/helpers.py:100 -#, fuzzy msgid "Invalid character in username." -msgstr "Nombre de usuario no válido" +msgstr "Caracter no válido en el nombre de usuario." #: ../src/common/helpers.py:105 -#, fuzzy msgid "Server address required." -msgstr "Respuesta del servidor" +msgstr "Se requiere la dirección del servidor." #: ../src/common/helpers.py:110 -#, fuzzy msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "Nombre de cuenta no válido" +msgstr "Carácter no válido en el nombre del host." #: ../src/common/helpers.py:116 msgid "Invalid character in resource." -msgstr "" +msgstr "Carácter no válido en el recurso." #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:156 -#, python-format msgid "%s GiB" msgstr "" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:159 -#, python-format msgid "%s GB" msgstr "" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:163 -#, python-format msgid "%s MiB" msgstr "" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:166 -#, python-format msgid "%s MB" msgstr "" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:170 -#, python-format msgid "%s KiB" msgstr "" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:173 -#, python-format msgid "%s KB" msgstr "" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:176 -#, python-format msgid "%s B" msgstr "" #: ../src/common/helpers.py:186 -#, fuzzy msgid "_Busy" -msgstr "Ocupado" +msgstr "_Ocupado" #: ../src/common/helpers.py:188 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../src/common/helpers.py:191 -#, fuzzy msgid "_Not Available" -msgstr "No disponible" +msgstr "_No Disponible" #: ../src/common/helpers.py:193 msgid "Not Available" msgstr "No disponible" #: ../src/common/helpers.py:196 -#, fuzzy msgid "_Free for Chat" -msgstr "Libre para hablar" +msgstr "_Libre para hablar" #: ../src/common/helpers.py:198 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre para hablar" #: ../src/common/helpers.py:201 -#, fuzzy msgid "_Available" -msgstr "En línea" +msgstr "En líne_a" #: ../src/common/helpers.py:203 msgid "Available" @@ -4301,30 +4133,27 @@ msgstr "En línea" #: ../src/common/helpers.py:205 msgid "Connecting" -msgstr "Conexión" +msgstr "Conectando" #: ../src/common/helpers.py:208 -#, fuzzy msgid "A_way" -msgstr "Ausente" +msgstr "A_usente" #: ../src/common/helpers.py:210 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../src/common/helpers.py:213 -#, fuzzy msgid "_Offline" -msgstr "Desconectado" +msgstr "D_esconectado" #: ../src/common/helpers.py:215 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: ../src/common/helpers.py:218 -#, fuzzy msgid "_Invisible" -msgstr "Invisible" +msgstr "_Invisible" #: ../src/common/helpers.py:220 msgid "Invisible" @@ -4336,15 +4165,15 @@ msgstr "No está en el roster" #: ../src/common/helpers.py:224 msgid "?contact has status:Unknown" -msgstr "?estado:Desconocido" +msgstr "Desconocido" #: ../src/common/helpers.py:226 msgid "?contact has status:Has errors" -msgstr "?estado:Desconocido" +msgstr "Tiene errores" #: ../src/common/helpers.py:231 msgid "?Subscription we already have:None" -msgstr "Petición de adición de %s" +msgstr "Ninguna" #: ../src/common/helpers.py:233 msgid "To" @@ -4360,7 +4189,7 @@ msgstr "Ambos" #: ../src/common/helpers.py:245 msgid "?Ask (for Subscription):None" -msgstr "Subscripción:" +msgstr "Ninguna" #: ../src/common/helpers.py:247 msgid "Subscribe" @@ -4368,7 +4197,7 @@ msgstr "_Añadir" #: ../src/common/helpers.py:256 msgid "?Group Chat Contact Role:None" -msgstr "?Group Chat Contact Role:Ninguno" +msgstr "Ninguno" #: ../src/common/helpers.py:259 msgid "Moderators" @@ -4417,9 +4246,8 @@ msgstr "ha cerrado la ventana de chat" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:56 -#, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" -msgstr "error: no se puede abrir %s para leer" +msgstr "error: no se puede abrir %s para lectura" #: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158 msgid "cyan"