diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 2ae4d3637..e5eb253e4 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,26 +2,22 @@ # Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. # -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 -# Sergiy Yegorov , 2010. +# Sergiy Yegorov , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-27 22:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-06 16:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 10:45+0200\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." @@ -123,12 +119,12 @@ msgstr "Керування..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 -#: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 -#: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 -#: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3614 ../src/config.py:3689 -#: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:517 -#: ../src/dialogs.py:530 ../src/roster_window.py:2996 -#: ../src/roster_window.py:3002 ../src/roster_window.py:3007 +#: ../src/config.py:1295 ../src/config.py:1398 ../src/config.py:1709 +#: ../src/config.py:1714 ../src/config.py:2280 ../src/config.py:2359 +#: ../src/config.py:2372 ../src/config.py:3649 ../src/config.py:3724 +#: ../src/dialogs.py:312 ../src/dialogs.py:314 ../src/dialogs.py:520 +#: ../src/dialogs.py:533 ../src/roster_window.py:3047 +#: ../src/roster_window.py:3053 ../src/roster_window.py:3058 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -177,6 +173,7 @@ msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" @@ -185,6 +182,7 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" @@ -290,18 +288,19 @@ msgstr "Ім'я:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 -#: ../src/common/helpers.py:1160 ../src/common/helpers.py:1172 -#: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 -#: ../src/notify.py:616 +#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 +#: ../src/notify.py:546 ../src/notify.py:569 ../src/notify.py:618 +#: ../src/notify.py:634 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. -#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) +#. FIXME: Ugly workaround. +#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 -#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 -#: ../src/roster_window.py:2938 ../src/roster_window.py:5473 +#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:113 ../src/dialogs.py:125 +#: ../src/roster_window.py:2989 ../src/roster_window.py:5570 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -310,8 +309,8 @@ msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" -"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові " -"IP-адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " +"Якщо буде позначено цей пункт, Gajim також буде транслювати додаткові IP-" +"адреси. окрім вашої, тому передавання файлів працюватиме з більшою " "ймовірністю." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 @@ -361,8 +360,8 @@ msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 -#: ../src/dialogs.py:835 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1832 +#: ../src/dialogs.py:838 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" @@ -375,8 +374,8 @@ msgstr "Прізвище:" msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Об’є_днати облікові записи" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 -#: ../src/config.py:2358 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1805 +#: ../src/config.py:2373 msgid "No key selected" msgstr "Не обрано жодного ключа" @@ -403,7 +402,7 @@ msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." #. Rename -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5423 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5520 msgid "Re_name" msgstr "Пере_йменувати" @@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій ст msgid "Add New Contact" msgstr "Додати новий контакт" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1340 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1341 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." @@ -540,6 +539,7 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "_Nickname:" msgstr "_Прізвисько:" @@ -904,8 +904,8 @@ msgstr "Заблоковані контакти" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5442 -#: ../src/roster_window.py:5569 ../src/roster_window.py:5702 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5539 +#: ../src/roster_window.py:5666 ../src/roster_window.py:5799 msgid "_Unblock" msgstr "_Розблокувати" @@ -993,7 +993,7 @@ msgid "_Start Chat" msgstr "_Почати балачку" #. # means number -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4675 +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4754 msgid "#" msgstr "№" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Перемкнути відео сессію" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 -#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 +#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:275 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" @@ -1133,8 +1133,8 @@ msgstr "Редагувати _групи..." #. Invite to #. Invite to Groupchat -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5378 -#: ../src/roster_window.py:5537 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5475 +#: ../src/roster_window.py:5634 msgid "In_vite to" msgstr "За_просити до" @@ -1146,8 +1146,8 @@ msgstr "Запросити _контакти" msgid "Remo_ve" msgstr "В_илучити" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5388 -#: ../src/roster_window.py:5626 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5485 +#: ../src/roster_window.py:5723 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Надіслати не_типовий стан" @@ -1180,8 +1180,8 @@ msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5450 -#: ../src/roster_window.py:5575 ../src/roster_window.py:5705 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5547 +#: ../src/roster_window.py:5672 ../src/roster_window.py:5802 msgid "_Block" msgstr "_Заблокувати" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 -#: ../src/roster_window.py:5776 +#: ../src/roster_window.py:5873 msgid "_History" msgstr "_Журнал" @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показувати контекстне сповіщення про завершення передавання файла" -#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 +#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:798 msgid "_Continue" msgstr "_Продовжити" @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "Змінити _тему..." msgid "Configure _Room..." msgstr "Налаштувати _кімнату..." -#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1799 +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладка" @@ -1587,13 +1587,11 @@ msgid "forbid" msgstr "заборонити" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 +#: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 @@ -1628,7 +1626,7 @@ msgstr "потік" msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Перегляд кімнат" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2206 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2285 msgid "Join Group Chat" msgstr "Приєднатись до групової балачки" @@ -1637,12 +1635,10 @@ msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Автоматично заходити до цієї кімнати після з’єднання" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдонім:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -1651,12 +1647,10 @@ msgid "Recently:" msgstr "Нещодавно:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1822 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" @@ -1664,13 +1658,13 @@ msgstr "Сервер:" msgid "_Bookmark this room" msgstr "Зробити закладку на цій кімнаті" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 -#: ../src/disco.py:1803 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1361 +#: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "При_єднатися" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 -msgid "Auto join" +msgid "A_uto join" msgstr "Автоматичне приєднання" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 @@ -1684,16 +1678,20 @@ msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Керування закладками" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 -msgid "Minimize on Auto Join" +msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Мінімізувати після автоматичного приєднання" -#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 -msgid "Print status:" -msgstr "Показувати стан:" +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 +msgid "Pr_int status:" +msgstr "Друкувати стан:" + +#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 +msgid "Roo_m:" +msgstr "Кімната:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 -msgid "Title:" -msgstr "Назва:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Назва:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" @@ -1788,22 +1786,26 @@ msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 -msgid "Descrition:" +msgid "Description:" msgstr "Опис: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 +msgid "Descrition:" +msgstr "Опис: " + +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." @@ -1811,23 +1813,23 @@ msgstr "" "Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при " "ініціалізації вікна додатків." -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "Uninstall" msgstr "Видалити" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "Version:" msgstr "Версія:" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "button" msgstr "кнопка" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:16 msgid "homepage url" msgstr "адреса домашньої сторінки" @@ -2011,7 +2013,7 @@ msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 -#: ../src/config.py:665 +#: ../src/config.py:674 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -2218,62 +2220,66 @@ msgstr "" "':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 +msgid "Last state" +msgstr "Попередній стан: %" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ке_рування..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify me about it" msgstr "Сповіщати мене про це" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Only when pending events" msgstr "Лише події, що очікують уваги" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Personal Events" msgstr "Особисті події" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Play _sounds" msgstr "Відтворювати _звуки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Pop it up" msgstr "Підняти це" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." @@ -2281,31 +2287,31 @@ msgstr "" "Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n" "Gajim спробує отримати значення з серверу." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "STUN server:" msgstr "Сервер STUN:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Show only in roster" msgstr "_Показати лише у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _in" msgstr "Уві_йти" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Sign _out" msgstr "Вий_ти" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Single window for everything" msgstr "Єдине вікно для усього" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." @@ -2314,27 +2320,27 @@ msgstr "" "тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " "простий текст без форматування." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Впорядкувати контакти за станом" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 ../src/config.py:400 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Status _iconset:" msgstr "Набір _піктограм стану:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "T_heme:" msgstr "Т_ема:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" @@ -2344,7 +2350,7 @@ msgstr "" "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту " "повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" @@ -2354,123 +2360,127 @@ msgstr "" "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту " "повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use _transports icons" msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use default applications" msgstr "Використовувати типові програми" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Use system _default" msgstr "Використовувати _типове для системи" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video framerate" msgstr "Частота кадрів відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video input device" msgstr "Пристрій введення відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video output device" msgstr "Пристрій відтворення відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video size" msgstr "Розмір відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "When new event is received:" msgstr "Якщо отримано нову подію:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Your message:" msgstr "Ваше повідомлення:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "Your nickname:" msgstr "Ваш псевдонім:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Away after:" msgstr "«_Відсутній» через:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Browser:" msgstr "_Веб-переглядач:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Емоційки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлів:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Виділяти слова з помилками" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записувати зміни стану контактів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Mail client:" msgstr "_Поштовий клієнт:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Not available after:" msgstr "«_Не доступний» через:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "В_ідновити типові кольори" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 +msgid "_Show roster on startup:" +msgstr "_Показувати реєстр при старті:з" + +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Status message:" msgstr "_Повідомлення про стан:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_URL highlight:" msgstr "Вид_ілення адрес URL:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_Window behavior:" msgstr "Пов_едінка вікна:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "in _group chats" msgstr "у _групових балачках" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "in _roster" msgstr "у _реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "minutes" msgstr "хвилин" @@ -2522,7 +2532,7 @@ msgstr "JabberID" msgid "Order:" msgstr "Порядок:" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3844 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3923 msgid "Privacy List" msgstr "Список конфіденційності" @@ -2729,8 +2739,8 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сер #. Remove group #. Remove -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5460 -#: ../src/roster_window.py:5585 ../src/roster_window.py:5715 +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5557 +#: ../src/roster_window.py:5682 ../src/roster_window.py:5812 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" @@ -2814,7 +2824,7 @@ msgstr "_Дії" msgid "_Contents" msgstr "_Вміст" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1519 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" @@ -2847,11 +2857,11 @@ msgid "_Add contact" msgstr "Дод_ати контакт" #. Information -#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5727 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5824 msgid "_Information" msgstr "_Інформація" -#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1371 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1373 msgid "_Search" msgstr "_Пошук" @@ -3339,7 +3349,7 @@ msgstr "" "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній " "ідентифікатор Jabber." -#: ../src/chat_control.py:1574 ../src/chat_control.py:2092 +#: ../src/chat_control.py:1574 ../src/chat_control.py:2098 msgid "GPG encryption enabled" msgstr "Шифрування GPG увімкнено" @@ -3349,41 +3359,41 @@ msgid "Requires python-farsight." msgstr "Потрібен python-farsight." #. Add to roster -#: ../src/chat_control.py:1618 ../src/common/contacts.py:158 +#: ../src/chat_control.py:1624 ../src/common/contacts.py:158 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57 -#: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1074 ../src/dialogs.py:2103 -#: ../src/dialogs.py:2132 ../src/gui_interface.py:500 +#: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1098 ../src/dialogs.py:2182 +#: ../src/dialogs.py:2211 ../src/gui_interface.py:497 #: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395 -#: ../src/roster_window.py:1608 ../src/roster_window.py:1610 -#: ../src/roster_window.py:1943 ../src/roster_window.py:3395 -#: ../src/roster_window.py:3422 +#: ../src/roster_window.py:1646 ../src/roster_window.py:1648 +#: ../src/roster_window.py:1981 ../src/roster_window.py:3458 +#: ../src/roster_window.py:3485 msgid "Not in Roster" msgstr "Немає у реєстрі" -#: ../src/chat_control.py:1648 +#: ../src/chat_control.py:1654 msgid "This contact does not support file transfer." msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." -#: ../src/chat_control.py:1651 +#: ../src/chat_control.py:1657 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл." -#: ../src/chat_control.py:1759 +#: ../src/chat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s" -#: ../src/chat_control.py:1951 +#: ../src/chat_control.py:1957 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" #. No key assigned nor a key is used by remote contact -#: ../src/chat_control.py:2072 ../src/dialogs.py:5375 +#: ../src/chat_control.py:2078 ../src/dialogs.py:5454 msgid "No GPG key assigned" msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/chat_control.py:2073 +#: ../src/chat_control.py:2079 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." @@ -3391,50 +3401,50 @@ msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати " "повідомлення за допомогою GPG." -#: ../src/chat_control.py:2082 +#: ../src/chat_control.py:2088 msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Шифрування GPG вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:2108 +#: ../src/chat_control.py:2114 msgid "Session WILL be logged" msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2110 +#: ../src/chat_control.py:2116 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" #. encryption %s active -#: ../src/chat_control.py:2127 +#: ../src/chat_control.py:2133 msgid "is" msgstr "є" -#: ../src/chat_control.py:2127 +#: ../src/chat_control.py:2133 msgid "is NOT" msgstr "НЕ є" #. chat session %s be logged -#: ../src/chat_control.py:2129 +#: ../src/chat_control.py:2135 msgid "will" msgstr "буде" -#: ../src/chat_control.py:2129 +#: ../src/chat_control.py:2135 msgid "will NOT" msgstr "НЕ буде" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:2133 +#: ../src/chat_control.py:2139 msgid "and authenticated" msgstr "і уповноваженим" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:2137 +#: ../src/chat_control.py:2143 msgid "and NOT authenticated" msgstr "і НЕ уповноваженим" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' -#: ../src/chat_control.py:2144 +#: ../src/chat_control.py:2150 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" @@ -3443,31 +3453,31 @@ msgstr "" "Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n" "Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу." -#: ../src/chat_control.py:2287 +#: ../src/chat_control.py:2293 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" -#: ../src/chat_control.py:2297 +#: ../src/chat_control.py:2303 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" -#: ../src/chat_control.py:2299 +#: ../src/chat_control.py:2305 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері" -#: ../src/chat_control.py:2308 +#: ../src/chat_control.py:2314 msgid "This session is encrypted" msgstr "Цей сеанс зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:2311 +#: ../src/chat_control.py:2317 msgid " and WILL be logged" msgstr " і БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2313 +#: ../src/chat_control.py:2319 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2318 +#: ../src/chat_control.py:2324 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." @@ -3475,25 +3485,25 @@ msgstr "" "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб " "ознайомитися з подробицями." -#: ../src/chat_control.py:2320 +#: ../src/chat_control.py:2326 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Шифрування E2E вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:2364 ../src/chat_control.py:2377 +#: ../src/chat_control.py:2370 ../src/chat_control.py:2383 msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:2370 +#: ../src/chat_control.py:2376 msgid "The following message was encrypted" msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" #. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:2653 +#: ../src/chat_control.py:2658 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" -#: ../src/chat_control.py:2654 +#: ../src/chat_control.py:2659 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." @@ -3501,15 +3511,15 @@ msgstr "" "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " "втрачено." -#: ../src/chat_control.py:2808 ../src/common/connection_handlers_events.py:810 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1516 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1621 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1794 ../src/common/connection.py:458 -#: ../src/common/logger.py:1126 ../src/gajim.py:192 ../src/session.py:138 +#: ../src/chat_control.py:2826 ../src/common/connection_handlers_events.py:869 +#: ../src/common/connection_handlers.py:945 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1042 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1698 ../src/common/connection.py:459 +#: ../src/common/logger.py:1126 ../src/gajim.py:200 ../src/session.py:93 msgid "Database Error" msgstr "Помилка бази даних" -#: ../src/chat_control.py:2809 +#: ../src/chat_control.py:2827 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " @@ -3518,41 +3528,50 @@ msgstr "" "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити " "його (всі записи журналу буде втрачено)." -#: ../src/chat_control.py:3057 +#: ../src/chat_control.py:3061 ../src/gui_interface.py:1042 +#, python-format +msgid "" +"Unable to decrypt message from %s\n" +"It may have been tampered with." +msgstr "" +"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" +"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." + +#: ../src/chat_control.py:3094 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s тепер %(status)s" -#: ../src/common/check_paths.py:37 +#: ../src/common/check_paths.py:38 msgid "creating logs database" msgstr "створення бази даних журналів" -#: ../src/common/check_paths.py:85 +#: ../src/common/check_paths.py:86 msgid "creating cache database" msgstr "створення бази даних кешу" -#: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283 -#: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297 -#: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311 -#: ../src/common/check_paths.py:326 ../src/common/check_paths.py:341 +#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282 +#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296 +#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310 +#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s є файлом, а має бути каталогом" -#: ../src/common/check_paths.py:277 ../src/common/check_paths.py:284 -#: ../src/common/check_paths.py:291 ../src/common/check_paths.py:298 -#: ../src/common/check_paths.py:305 ../src/common/check_paths.py:312 -#: ../src/common/check_paths.py:320 ../src/common/check_paths.py:327 -#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:342 +#: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283 +#: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297 +#: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311 +#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325 +#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Зараз Gajim завершить роботу" -#: ../src/common/check_paths.py:319 ../src/common/check_paths.py:334 +#: ../src/common/check_paths.py:334 ../src/common/check_paths.py:342 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" -#: ../src/common/check_paths.py:351 +#: ../src/common/check_paths.py:352 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "створення каталогу %s" @@ -3616,9 +3635,9 @@ msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте #. Make special context menu if group is Groupchats #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137 -#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:795 -#: ../src/roster_window.py:1612 ../src/roster_window.py:1614 -#: ../src/roster_window.py:5345 +#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817 +#: ../src/roster_window.py:1650 ../src/roster_window.py:1652 +#: ../src/roster_window.py:2504 ../src/roster_window.py:5442 msgid "Groupchats" msgstr "Групові балачки" @@ -3638,96 +3657,96 @@ msgstr "Всі непрочитані повідомлення було пере msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись" -#: ../src/common/config.py:75 +#: ../src/common/config.py:76 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Програвати звук, коли користувач зайнятий" -#: ../src/common/config.py:76 +#: ../src/common/config.py:77 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" msgstr "Використовувати D-Bus і фонову службу сповіщень для показу сповіщень" -#: ../src/common/config.py:78 +#: ../src/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Показувати лише користувачів в мережі або бажаючих спілкуватись" -#: ../src/common/config.py:81 +#: ../src/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «відсутній»." -#: ../src/common/config.py:82 +#: ../src/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" "$S (Позначено як «відсутній» через відсутність активності протягом $T хв)" -#: ../src/common/config.py:82 +#: ../src/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time." msgstr "" "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " "виявлення відсутності." -#: ../src/common/config.py:84 +#: ../src/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Час у хвилинах, за який ваш стан буде змінено на «недоступний»." -#: ../src/common/config.py:85 +#: ../src/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "" "$S (Позначено як «недоступний» через відсутність активності протягом $T хв)" -#: ../src/common/config.py:85 +#: ../src/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time." msgstr "" "$S буде замінено поточним повідомленням про стан, $T — часом автоматичного " "виявлення недоступності." -#: ../src/common/config.py:88 +#: ../src/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи " "(never), при події (on_event) та завжди (always)." -#: ../src/common/config.py:93 +#: ../src/common/config.py:94 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Колір вхідного псевдоніму" -#: ../src/common/config.py:94 +#: ../src/common/config.py:95 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Колір вихідного псевдоніма" -#: ../src/common/config.py:95 +#: ../src/common/config.py:96 msgid "Incoming text color." msgstr "Колір вхідного тексту" -#: ../src/common/config.py:96 +#: ../src/common/config.py:97 msgid "Outgoing text color." msgstr "Колір вихідного тексту" -#: ../src/common/config.py:97 +#: ../src/common/config.py:98 msgid "Status message text color." msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан." -#: ../src/common/config.py:100 +#: ../src/common/config.py:101 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму" -#: ../src/common/config.py:101 +#: ../src/common/config.py:102 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма." -#: ../src/common/config.py:102 +#: ../src/common/config.py:103 msgid "Incoming text font." msgstr "Шрифт вхідного тексту" -#: ../src/common/config.py:103 +#: ../src/common/config.py:104 msgid "Outgoing text font." msgstr "Шрифт вихідного тексту" -#: ../src/common/config.py:104 +#: ../src/common/config.py:105 msgid "Status message text font." msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан." -#: ../src/common/config.py:105 +#: ../src/common/config.py:106 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" @@ -3735,17 +3754,17 @@ msgstr "" "згорнуто." #. sorted alphanum -#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:505 +#: ../src/common/config.py:107 ../src/common/config.py:508 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490 -#: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:2671 +#: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:2631 msgid "default" msgstr "типовий" -#: ../src/common/config.py:112 +#: ../src/common/config.py:113 msgid "Language used by speller" msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису" -#: ../src/common/config.py:113 +#: ../src/common/config.py:114 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" @@ -3755,7 +3774,7 @@ msgstr "" "'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n" "'never' — ніколи не виводити час." -#: ../src/common/config.py:114 +#: ../src/common/config.py:115 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " @@ -3766,18 +3785,18 @@ msgstr "" "найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде " "використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'." -#: ../src/common/config.py:117 +#: ../src/common/config.py:118 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування." -#: ../src/common/config.py:118 +#: ../src/common/config.py:119 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* " "вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *." -#: ../src/common/config.py:121 +#: ../src/common/config.py:122 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" @@ -3788,7 +3807,7 @@ msgstr "" "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо " "бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)" -#: ../src/common/config.py:130 +#: ../src/common/config.py:131 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -3796,7 +3815,7 @@ msgstr "" "Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте " "автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці." -#: ../src/common/config.py:131 +#: ../src/common/config.py:132 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." @@ -3804,7 +3823,7 @@ msgstr "" "Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо " "псевдонім буде використано кимось з групової балачки." -#: ../src/common/config.py:159 +#: ../src/common/config.py:160 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " @@ -3815,26 +3834,26 @@ msgstr "" "\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб " "дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -#: ../src/common/config.py:160 +#: ../src/common/config.py:161 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування" -#: ../src/common/config.py:161 +#: ../src/common/config.py:162 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування" -#: ../src/common/config.py:164 +#: ../src/common/config.py:165 msgid "" "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" msgstr "" -"Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: " -"/usr/bin/getmail -q" +"Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/bin/" +"getmail -q" -#: ../src/common/config.py:166 +#: ../src/common/config.py:167 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?" -#: ../src/common/config.py:167 +#: ../src/common/config.py:168 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." @@ -3842,22 +3861,22 @@ msgstr "" "Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для " "показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки." -#: ../src/common/config.py:168 +#: ../src/common/config.py:169 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої " "розмови" -#: ../src/common/config.py:169 +#: ../src/common/config.py:170 msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat." msgstr "" "Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки." -#: ../src/common/config.py:170 +#: ../src/common/config.py:171 msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat." msgstr "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку." -#: ../src/common/config.py:171 +#: ../src/common/config.py:172 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." @@ -3868,17 +3887,24 @@ msgstr "" #: ../src/common/config.py:173 msgid "" +"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" +msgstr "" +"Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас " +"викинули з конференції?" + +#: ../src/common/config.py:174 +msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок " "(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." -#: ../src/common/config.py:175 +#: ../src/common/config.py:176 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору." -#: ../src/common/config.py:178 +#: ../src/common/config.py:179 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " @@ -3887,13 +3913,13 @@ msgstr "" "Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або " "'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)." -#: ../src/common/config.py:181 +#: ../src/common/config.py:182 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" -"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою " -"gajim-remote." +"Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-" +"remote." -#: ../src/common/config.py:182 +#: ../src/common/config.py:183 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " @@ -3905,14 +3931,14 @@ msgstr "" "параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з " "загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання." -#: ../src/common/config.py:183 +#: ../src/common/config.py:184 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " "composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:184 +#: ../src/common/config.py:185 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." @@ -3920,7 +3946,7 @@ msgstr "" "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може " "мати значення all, composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:186 +#: ../src/common/config.py:187 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." @@ -3928,11 +3954,11 @@ msgstr "" "Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень " "(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин." -#: ../src/common/config.py:187 +#: ../src/common/config.py:188 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки." -#: ../src/common/config.py:188 +#: ../src/common/config.py:189 msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." @@ -3941,7 +3967,7 @@ msgstr "" "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " "балачок." -#: ../src/common/config.py:189 +#: ../src/common/config.py:190 msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." @@ -3950,7 +3976,7 @@ msgstr "" "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " "балачок." -#: ../src/common/config.py:190 +#: ../src/common/config.py:191 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" @@ -3959,7 +3985,7 @@ msgstr "" "до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути " "мінімізована)." -#: ../src/common/config.py:193 +#: ../src/common/config.py:194 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." @@ -3968,27 +3994,27 @@ msgstr "" "інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або " "переспрямування портів." -#: ../src/common/config.py:195 +#: ../src/common/config.py:196 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам." -#: ../src/common/config.py:197 +#: ../src/common/config.py:198 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень." -#: ../src/common/config.py:203 +#: ../src/common/config.py:204 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?" -#: ../src/common/config.py:204 +#: ../src/common/config.py:205 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?" -#: ../src/common/config.py:205 +#: ../src/common/config.py:206 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" -#: ../src/common/config.py:206 +#: ../src/common/config.py:207 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " @@ -4001,19 +4027,19 @@ msgstr "" "Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на " "їх обчислення під час запуску сеансу." -#: ../src/common/config.py:215 +#: ../src/common/config.py:216 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" "Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?" -#: ../src/common/config.py:220 +#: ../src/common/config.py:221 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових " "балачках." -#: ../src/common/config.py:221 +#: ../src/common/config.py:222 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." @@ -4022,14 +4048,14 @@ msgstr "" "кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, " "лише якщо використовується піктограма лотка." -#: ../src/common/config.py:222 +#: ../src/common/config.py:223 msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "" "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом " "jabber під час кожного запуску програми." -#: ../src/common/config.py:223 +#: ../src/common/config.py:224 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." @@ -4038,7 +4064,7 @@ msgstr "" "вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної " "вами теми, піктограму може бути анімовано." -#: ../src/common/config.py:224 +#: ../src/common/config.py:225 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." @@ -4047,11 +4073,11 @@ msgstr "" "про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під " "іменем контакту у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:230 +#: ../src/common/config.py:231 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right" -#: ../src/common/config.py:231 +#: ../src/common/config.py:232 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." @@ -4060,7 +4086,7 @@ msgstr "" "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, " "або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими." -#: ../src/common/config.py:232 +#: ../src/common/config.py:233 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." @@ -4069,7 +4095,7 @@ msgstr "" "рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " "повідомлення про стан." -#: ../src/common/config.py:233 +#: ../src/common/config.py:234 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " @@ -4084,30 +4110,30 @@ msgstr "" "до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов " "або полишив групову балачку»." -#: ../src/common/config.py:235 +#: ../src/common/config.py:236 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." -#: ../src/common/config.py:236 +#: ../src/common/config.py:237 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі." -#: ../src/common/config.py:238 +#: ../src/common/config.py:239 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде " "показано меншим ніж типовий шрифтом." -#: ../src/common/config.py:239 +#: ../src/common/config.py:240 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не показувати аватар транспорту." -#: ../src/common/config.py:240 +#: ../src/common/config.py:241 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач." -#: ../src/common/config.py:241 +#: ../src/common/config.py:242 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " @@ -4117,7 +4143,7 @@ msgstr "" "GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка " "вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)." -#: ../src/common/config.py:243 +#: ../src/common/config.py:244 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " @@ -4128,7 +4154,7 @@ msgstr "" "«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки." #. always, never, peracct, pertype should not be translated -#: ../src/common/config.py:246 +#: ../src/common/config.py:247 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" @@ -4149,35 +4175,47 @@ msgstr "" "'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і " "групові балачки) між окремими вікнами." -#: ../src/common/config.py:247 +#: ../src/common/config.py:248 +msgid "" +"Show roster on startup.\n" +"'always' - Always show roster.\n" +"'never' - Never show roster.\n" +"'last_state' - Restore the last state roster." +msgstr "" +"Показувати реєстр при старті.\n" +"'always' - Завжди показувати реєстр.\n" +"'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n" +"'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик" + +#: ../src/common/config.py:249 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні " "балачки." -#: ../src/common/config.py:248 +#: ../src/common/config.py:250 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape " "закриватиме вкладку або вікно програми." -#: ../src/common/config.py:249 +#: ../src/common/config.py:251 msgid "Hides the buttons in chat windows." msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." -#: ../src/common/config.py:250 +#: ../src/common/config.py:252 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки" -#: ../src/common/config.py:251 +#: ../src/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами" -#: ../src/common/config.py:252 +#: ../src/common/config.py:254 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки." -#: ../src/common/config.py:253 +#: ../src/common/config.py:255 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." @@ -4185,16 +4223,16 @@ msgstr "" "У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це " "повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення." -#: ../src/common/config.py:254 +#: ../src/common/config.py:256 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи." -#: ../src/common/config.py:255 +#: ../src/common/config.py:257 msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки" -#: ../src/common/config.py:256 +#: ../src/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." @@ -4202,13 +4240,13 @@ msgstr "" "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для " "розфарбовування псевдонімів у групових балачках." -#: ../src/common/config.py:257 +#: ../src/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає " "непрочитаних." -#: ../src/common/config.py:258 +#: ../src/common/config.py:260 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." @@ -4216,7 +4254,7 @@ msgstr "" "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? " "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:259 +#: ../src/common/config.py:261 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -4224,7 +4262,7 @@ msgstr "" "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:260 +#: ../src/common/config.py:262 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -4233,7 +4271,7 @@ msgstr "" "статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " "показувати." -#: ../src/common/config.py:261 +#: ../src/common/config.py:263 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " @@ -4244,7 +4282,7 @@ msgstr "" "облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " "такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера." -#: ../src/common/config.py:262 +#: ../src/common/config.py:264 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." @@ -4252,7 +4290,7 @@ msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome " "Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів." -#: ../src/common/config.py:263 +#: ../src/common/config.py:265 msgid "" "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " "account passwords." @@ -4261,7 +4299,7 @@ msgstr "" "торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових " "записів." -#: ../src/common/config.py:264 +#: ../src/common/config.py:266 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." @@ -4270,7 +4308,7 @@ msgstr "" "контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів " "і груп." -#: ../src/common/config.py:265 +#: ../src/common/config.py:267 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" @@ -4279,7 +4317,7 @@ msgstr "" "непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано " "типу" -#: ../src/common/config.py:266 +#: ../src/common/config.py:268 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." @@ -4288,7 +4326,7 @@ msgstr "" "у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно " "балачки ще не було відкрито." -#: ../src/common/config.py:267 +#: ../src/common/config.py:269 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." @@ -4297,11 +4335,11 @@ msgstr "" "позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його " "на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки." -#: ../src/common/config.py:268 +#: ../src/common/config.py:270 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану." -#: ../src/common/config.py:269 +#: ../src/common/config.py:271 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." @@ -4309,7 +4347,7 @@ msgstr "" "Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. " "Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться." -#: ../src/common/config.py:270 +#: ../src/common/config.py:272 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." @@ -4318,13 +4356,13 @@ msgstr "" "служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у " "системному лотку." -#: ../src/common/config.py:271 +#: ../src/common/config.py:273 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність " "активності." -#: ../src/common/config.py:272 +#: ../src/common/config.py:274 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." @@ -4332,7 +4370,7 @@ msgstr "" "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші " "значення відповідають більшим символам формул." -#: ../src/common/config.py:273 +#: ../src/common/config.py:275 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" @@ -4340,7 +4378,7 @@ msgstr "" "Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. " "(mailto і xmpp обробляються окремо)" -#: ../src/common/config.py:274 +#: ../src/common/config.py:276 msgid "" "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" @@ -4348,13 +4386,13 @@ msgstr "" "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними " "зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів." -#: ../src/common/config.py:275 +#: ../src/common/config.py:277 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення " "командної оболонки." -#: ../src/common/config.py:276 +#: ../src/common/config.py:278 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" @@ -4362,17 +4400,17 @@ msgstr "" "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", " "\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\"" -#: ../src/common/config.py:281 +#: ../src/common/config.py:283 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 " "або 25/2" -#: ../src/common/config.py:282 +#: ../src/common/config.py:284 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240" -#: ../src/common/config.py:285 +#: ../src/common/config.py:287 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." @@ -4381,11 +4419,11 @@ msgstr "" "використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу " "Jabber." -#: ../src/common/config.py:286 +#: ../src/common/config.py:288 msgid "STUN server to use when using jingle" msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle" -#: ../src/common/config.py:287 +#: ../src/common/config.py:289 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" @@ -4393,7 +4431,7 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням " "кольорового квадрату до піктограми стану." -#: ../src/common/config.py:300 +#: ../src/common/config.py:302 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." @@ -4401,7 +4439,7 @@ msgstr "" "Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети " "визначаються за допомогою параметрів autopriority_*." -#: ../src/common/config.py:308 +#: ../src/common/config.py:310 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" @@ -4410,38 +4448,38 @@ msgstr "" "значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр " "використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status" -#: ../src/common/config.py:309 +#: ../src/common/config.py:311 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан." -#: ../src/common/config.py:311 +#: ../src/common/config.py:313 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено." -#: ../src/common/config.py:312 +#: ../src/common/config.py:314 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та " "не буде відображатись у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:315 +#: ../src/common/config.py:317 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, " "навіть якщо GPG налаштовано для використання." -#: ../src/common/config.py:317 +#: ../src/common/config.py:319 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: ../src/common/config.py:318 +#: ../src/common/config.py:320 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?" -#: ../src/common/config.py:319 +#: ../src/common/config.py:321 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" @@ -4449,39 +4487,39 @@ msgstr "" "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має " "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain" -#: ../src/common/config.py:320 +#: ../src/common/config.py:322 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль " "нешифрованим з’єднанням." -#: ../src/common/config.py:321 +#: ../src/common/config.py:323 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною " "бібліотекою SSL." -#: ../src/common/config.py:322 +#: ../src/common/config.py:324 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль " "незашифрованим з’єднанням." -#: ../src/common/config.py:324 +#: ../src/common/config.py:326 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати." -#: ../src/common/config.py:333 +#: ../src/common/config.py:335 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності." -#: ../src/common/config.py:334 +#: ../src/common/config.py:336 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності." -#: ../src/common/config.py:338 +#: ../src/common/config.py:340 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect." @@ -4491,11 +4529,11 @@ msgstr "" "з’єднання." #. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:342 +#: ../src/common/config.py:344 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2" -#: ../src/common/config.py:345 +#: ../src/common/config.py:347 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." @@ -4504,15 +4542,26 @@ msgstr "" "проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання " "файлів." -#: ../src/common/config.py:359 +#: ../src/common/config.py:361 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:360 +#: ../src/common/config.py:362 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:370 +#: ../src/common/config.py:371 +msgid "" +"Allow Gajim to send information about the operating system you are running." +msgstr "" +"Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " +"використовуєте" + +#: ../src/common/config.py:372 +msgid "Allow Gajim to send your local time." +msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд" + +#: ../src/common/config.py:373 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" @@ -4520,19 +4569,19 @@ msgstr "" "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви " "бажаєте вести запис повідомлень?" -#: ../src/common/config.py:373 +#: ../src/common/config.py:376 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати" -#: ../src/common/config.py:374 +#: ../src/common/config.py:377 msgid "Last time we syncronized with logs from server." msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" -#: ../src/common/config.py:436 +#: ../src/common/config.py:439 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#: ../src/common/config.py:437 +#: ../src/common/config.py:440 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" @@ -4540,25 +4589,25 @@ msgstr "" "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " "спілкування з цим контактом?" -#: ../src/common/config.py:438 ../src/common/config.py:441 +#: ../src/common/config.py:441 ../src/common/config.py:444 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів" -#: ../src/common/config.py:447 +#: ../src/common/config.py:450 msgid "all or space separated status" msgstr "all або відокремлені пробілами стани" -#: ../src/common/config.py:448 +#: ../src/common/config.py:451 msgid "'yes', 'no', or 'both'" msgstr "'yes', 'no' або 'both'" -#: ../src/common/config.py:449 ../src/common/config.py:451 -#: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:455 -#: ../src/common/config.py:456 +#: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:454 +#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/config.py:458 +#: ../src/common/config.py:459 msgid "'yes', 'no' or ''" msgstr "'так', 'ні' або ''" -#: ../src/common/config.py:460 +#: ../src/common/config.py:463 msgid "" "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " @@ -4568,83 +4617,83 @@ msgstr "" "виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації " "додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача." -#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/pep.py:157 +#: ../src/common/config.py:468 ../src/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" -#: ../src/common/config.py:466 +#: ../src/common/config.py:469 msgid "Back soon" msgstr "Скоро повернуся" -#: ../src/common/config.py:466 +#: ../src/common/config.py:469 msgid "Back in some minutes." msgstr "Повернуся за декілька хвилин." -#: ../src/common/config.py:467 ../src/common/pep.py:127 +#: ../src/common/config.py:470 ../src/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Їм" -#: ../src/common/config.py:467 +#: ../src/common/config.py:470 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше." -#: ../src/common/config.py:468 +#: ../src/common/config.py:471 msgid "Movie" msgstr "Відео" -#: ../src/common/config.py:468 +#: ../src/common/config.py:471 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Я дивлюся відео." -#: ../src/common/config.py:469 ../src/common/pep.py:186 +#: ../src/common/config.py:472 ../src/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Працюю" -#: ../src/common/config.py:469 +#: ../src/common/config.py:472 msgid "I'm working." msgstr "Я працюю." -#: ../src/common/config.py:470 +#: ../src/common/config.py:473 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/common/config.py:470 +#: ../src/common/config.py:473 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я розмовляю телефоном." -#: ../src/common/config.py:471 +#: ../src/common/config.py:474 msgid "Out" msgstr "Відійшов(шла)" -#: ../src/common/config.py:471 +#: ../src/common/config.py:474 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я насолоджуюся життям." -#: ../src/common/config.py:482 +#: ../src/common/config.py:485 msgid "I'm available." msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:483 +#: ../src/common/config.py:486 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:484 ../src/config.py:1600 +#: ../src/common/config.py:487 ../src/config.py:1615 msgid "Be right back." msgstr "Скоро повернуся." -#: ../src/common/config.py:485 +#: ../src/common/config.py:488 msgid "I'm not available." msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:486 +#: ../src/common/config.py:489 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбувати." -#: ../src/common/config.py:487 ../src/common/config.py:488 +#: ../src/common/config.py:490 ../src/common/config.py:491 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" -#: ../src/common/config.py:498 +#: ../src/common/config.py:501 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." @@ -4653,27 +4702,27 @@ msgstr "" "зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо " "повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім." -#: ../src/common/config.py:499 +#: ../src/common/config.py:502 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки." -#: ../src/common/config.py:508 ../src/common/optparser.py:308 +#: ../src/common/config.py:511 ../src/common/optparser.py:308 msgid "green" msgstr "зелений" -#: ../src/common/config.py:512 ../src/common/optparser.py:294 +#: ../src/common/config.py:515 ../src/common/optparser.py:294 msgid "grocery" msgstr "овочевий" -#: ../src/common/config.py:516 +#: ../src/common/config.py:519 msgid "human" msgstr "тілесний" -#: ../src/common/config.py:520 +#: ../src/common/config.py:523 msgid "marine" msgstr "морський" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:324 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:353 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " @@ -4683,25 +4732,25 @@ msgstr "" "Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru." "jabberstudio.org/ для його вилучення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:748 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:782 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "запит на скасування підписки від %s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:807 -#: ../src/common/connection_handlers.py:469 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1514 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1619 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1792 ../src/common/connection.py:455 -#: ../src/common/logger.py:1124 ../src/gajim.py:374 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:866 +#: ../src/common/connection_handlers.py:339 +#: ../src/common/connection_handlers.py:943 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1040 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1696 ../src/common/connection.py:456 +#: ../src/common/logger.py:1124 ../src/gajim.py:382 msgid "Disk Write Error" msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:811 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1517 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1622 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1795 ../src/common/connection.py:459 -#: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:193 ../src/session.py:139 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:870 +#: ../src/common/connection_handlers.py:946 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1043 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1699 ../src/common/connection.py:460 +#: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:201 ../src/session.py:94 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." @@ -4713,75 +4762,118 @@ msgstr "" #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:829 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:891 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Кімнату було знищено" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:837 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:899 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:910 -#: ../src/common/connection.py:257 ../src/config.py:2093 ../src/config.py:2102 -#: ../src/config.py:2170 ../src/config.py:3578 ../src/dataforms_widget.py:622 -#: ../src/dialogs.py:2957 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:972 +#: ../src/common/connection.py:258 ../src/config.py:2108 ../src/config.py:2117 +#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:3613 ../src/dataforms_widget.py:623 +#: ../src/dialogs.py:3036 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:911 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:973 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." msgstr "" "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " "проігноровано." -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1290 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1421 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection_handlers.py:94 -#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53 +#. single message +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1936 ../src/dialogs.py:2728 +#: ../src/notify.py:262 ../src/notify.py:495 +msgid "New Single Message" +msgstr "Створити окреме повідомлення" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1938 ../src/notify.py:264 +#, python-format +msgid "New Single Message from %(nickname)s" +msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" + +#. private message +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1941 ../src/dialogs.py:2729 +#: ../src/notify.py:268 ../src/notify.py:496 +msgid "New Private Message" +msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1943 ../src/notify.py:271 +#, python-format +msgid "New Private Message from group chat %s" +msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1946 ../src/notify.py:273 +#, python-format +msgid "%(nickname)s: %(message)s" +msgstr "%(nickname)s: %(message)s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1949 ../src/notify.py:276 +#, python-format +msgid "Messaged by %(nickname)s" +msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" + +#. chat message +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1952 ../src/dialogs.py:2728 +#: ../src/notify.py:280 ../src/notify.py:495 +msgid "New Message" +msgstr "Нове повідомлення" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1954 ../src/notify.py:282 +#, python-format +msgid "New Message from %(nickname)s" +msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" + +#: ../src/common/connection_handlers.py:95 +#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:54 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності" -#: ../src/common/connection_handlers.py:127 +#: ../src/common/connection_handlers.py:128 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" "Відомості щодо реєстрації з транспорту %s не надійшли протягом визначеного " "проміжку часу" -#: ../src/common/connection_handlers.py:134 +#: ../src/common/connection_handlers.py:135 msgid "Registration succeeded" msgstr "Зареєструватися на %s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:135 +#: ../src/common/connection_handlers.py:136 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Реєстрацію з агентом %s вдало закінчено" -#: ../src/common/connection_handlers.py:143 +#: ../src/common/connection_handlers.py:144 msgid "Registration failed" msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: ../src/common/connection_handlers.py:143 +#: ../src/common/connection_handlers.py:144 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:716 ../src/common/connection.py:1501 +#: ../src/common/connection_handlers.py:564 ../src/common/connection.py:1511 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Невидимість не підтримується" -#: ../src/common/connection_handlers.py:717 ../src/common/connection.py:1502 +#: ../src/common/connection_handlers.py:565 ../src/common/connection.py:1512 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1829 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1741 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." @@ -4913,16 +5005,16 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи msgid "Application verification failure" msgstr "Помилка під час перевірки програми" -#: ../src/common/connection.py:258 ../src/dialogs.py:2958 +#: ../src/common/connection.py:259 ../src/dialogs.py:3037 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." -#: ../src/common/connection.py:280 +#: ../src/common/connection.py:281 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." -#: ../src/common/connection.py:283 +#: ../src/common/connection.py:284 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" @@ -4930,11 +5022,11 @@ msgstr "" #. we're not english #. one in locale and one en -#: ../src/common/connection.py:336 +#: ../src/common/connection.py:337 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" -#: ../src/common/connection.py:445 +#: ../src/common/connection.py:446 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" @@ -4943,18 +5035,18 @@ msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" -#: ../src/common/connection.py:823 +#: ../src/common/connection.py:831 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" -#: ../src/common/connection.py:824 +#: ../src/common/connection.py:832 msgid "Reconnect manually." msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." #. it's a new account #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:835 +#: ../src/common/connection.py:843 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" @@ -4962,60 +5054,60 @@ msgstr "" "реєстрації: %(error)s" #. requested config has changed since first connection -#: ../src/common/connection.py:877 +#: ../src/common/connection.py:885 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:893 +#: ../src/common/connection.py:901 msgid "Invalid answer" msgstr "Некоректна відповідь" -#: ../src/common/connection.py:894 +#: ../src/common/connection.py:902 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: " "%(error)s" -#: ../src/common/connection.py:1180 ../src/common/connection.py:1313 -#: ../src/common/connection.py:1818 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196 +#: ../src/common/connection.py:1190 ../src/common/connection.py:1323 +#: ../src/common/connection.py:1906 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" -#: ../src/common/connection.py:1181 ../src/gui_interface.py:557 +#: ../src/common/connection.py:1191 ../src/gui_interface.py:554 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1186 +#: ../src/common/connection.py:1196 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../src/common/connection.py:1199 +#: ../src/common/connection.py:1209 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1231 ../src/common/connection.py:1292 +#: ../src/common/connection.py:1241 ../src/common/connection.py:1302 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" -#: ../src/common/connection.py:1232 ../src/common/connection.py:1293 +#: ../src/common/connection.py:1242 ../src/common/connection.py:1303 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." -#: ../src/common/connection.py:1257 +#: ../src/common/connection.py:1267 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." -#: ../src/common/connection.py:1260 +#: ../src/common/connection.py:1270 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5024,7 +5116,7 @@ msgstr "" "\n" "Помилка SSL: %s" -#: ../src/common/connection.py:1262 +#: ../src/common/connection.py:1272 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5033,24 +5125,24 @@ msgstr "" "\n" "Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection.py:1314 +#: ../src/common/connection.py:1324 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше" -#: ../src/common/connection.py:1348 +#: ../src/common/connection.py:1358 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1350 +#: ../src/common/connection.py:1360 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." -#: ../src/common/connection.py:1423 +#: ../src/common/connection.py:1433 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" -#: ../src/common/connection.py:1424 +#: ../src/common/connection.py:1434 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " @@ -5060,40 +5152,40 @@ msgstr "" "у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " "повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1685 +#: ../src/common/connection.py:1773 #, python-format msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)" -#: ../src/common/connection.py:1688 +#: ../src/common/connection.py:1776 msgid "Sent contacts:" msgstr "Надіслати контакти:" -#: ../src/common/connection.py:1835 ../src/common/connection.py:1858 +#: ../src/common/connection.py:1923 ../src/common/connection.py:1946 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Не отримано через стан невидимості" -#: ../src/common/connection.py:2324 +#: ../src/common/connection.py:2470 msgid "Unregister failed" msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:2325 +#: ../src/common/connection.py:2471 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s" #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57 -#: ../src/gui_interface.py:500 +#: ../src/gui_interface.py:497 msgid "Observers" msgstr "Спостерігачі" #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366 #: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121 -#: ../src/disco.py:1516 ../src/roster_window.py:834 -#: ../src/roster_window.py:1523 ../src/roster_window.py:1604 -#: ../src/roster_window.py:1606 ../src/roster_window.py:1768 -#: ../src/roster_window.py:2444 +#: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:856 +#: ../src/roster_window.py:1556 ../src/roster_window.py:1642 +#: ../src/roster_window.py:1644 ../src/roster_window.py:1806 +#: ../src/roster_window.py:2482 msgid "Transports" msgstr "Транспорти" @@ -5533,7 +5625,7 @@ msgstr "%s кБ" msgid "%s B" msgstr "%s Б" -#: ../src/common/helpers.py:1109 ../src/common/helpers.py:1116 +#: ../src/common/helpers.py:1110 ../src/common/helpers.py:1117 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" @@ -5541,22 +5633,22 @@ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" -#: ../src/common/helpers.py:1122 +#: ../src/common/helpers.py:1123 #, python-format msgid " from room %s" msgstr " з кімнати %s" -#: ../src/common/helpers.py:1125 ../src/common/helpers.py:1144 +#: ../src/common/helpers.py:1126 ../src/common/helpers.py:1143 #, python-format msgid " from user %s" msgstr " від користувача %s" -#: ../src/common/helpers.py:1127 +#: ../src/common/helpers.py:1128 #, python-format msgid " from %s" msgstr " від %s" -#: ../src/common/helpers.py:1134 ../src/common/helpers.py:1141 +#: ../src/common/helpers.py:1135 ../src/common/helpers.py:1141 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" @@ -5564,12 +5656,12 @@ msgstr[0] "у черзі %d подія" msgstr[1] "у черзі %d події" msgstr[2] "у черзі %d подій" -#: ../src/common/helpers.py:1174 +#: ../src/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" -#: ../src/common/helpers.py:1342 +#: ../src/common/helpers.py:1343 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Привіт, я $name." @@ -5641,54 +5733,54 @@ msgid " Default device" msgstr "Типовий пристрій" #. Test src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:55 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:57 msgid "Audio test" msgstr "Тест аудіо" #. Auto src #. Auto sink #. Auto src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:58 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:101 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:60 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:103 msgid "Autodetect" msgstr "Автовизначення" #. Alsa src #. Alsa sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:61 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:63 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:75 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #. Fake sink #. Fake video output -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98 msgid "Fake audio output" msgstr "Фальшивий вихід аудіо" #. Test src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:83 msgid "Video test" msgstr "Тест відео" #. V4L2 src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:88 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #. Auto sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" #. ximagesink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:102 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "Система X Window (без Xv)" @@ -6382,11 +6474,11 @@ msgstr "" "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася " "якась помилка.]" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:184 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:188 msgid "Avahi error" msgstr "Помилка Avahi" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:185 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -6395,75 +6487,74 @@ msgstr "" "%s\n" "Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:211 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 msgid "Could not start local service" msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:208 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:300 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:313 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:329 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:299 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:312 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:347 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати." -#. Contact Offline -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:351 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:376 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:387 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Неможливо встановити з’єднання з вузлом: перевищення очікування на " "підтвердження можливості надсилання даних." -#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192 +#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:193 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Помилка під час додавання служби. %s" -#: ../src/config.py:397 +#: ../src/config.py:406 msgid "Default Message" msgstr "Типове повідомлення" -#: ../src/config.py:406 +#: ../src/config.py:415 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../src/config.py:459 ../src/config.py:463 ../src/config.py:3095 +#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:3110 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/config.py:733 ../src/dialogs.py:1412 +#: ../src/config.py:748 ../src/dialogs.py:1491 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Словники для мови %s не доступні" -#: ../src/config.py:734 +#: ../src/config.py:749 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -6472,76 +6563,76 @@ msgstr "" "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або " "обрати іншу мову через параметр speller_language." -#: ../src/config.py:1214 +#: ../src/config.py:1229 msgid "status message title" msgstr "заголовок повідомлення про стан" -#: ../src/config.py:1214 +#: ../src/config.py:1229 msgid "status message text" msgstr "текст повідомлення про стан" #. Name column -#: ../src/config.py:1514 ../src/dialogs.py:2407 ../src/dialogs.py:2474 -#: ../src/dialogs.py:3260 ../src/disco.py:884 ../src/disco.py:1743 +#: ../src/config.py:1529 ../src/dialogs.py:2486 ../src/dialogs.py:2553 +#: ../src/dialogs.py:3339 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744 #: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:90 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/config.py:1609 +#: ../src/config.py:1624 msgid "Relogin now?" msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: ../src/config.py:1610 +#: ../src/config.py:1625 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " "облікового запису, а потім знову туди увійти." -#: ../src/config.py:1764 ../src/config.py:1893 +#: ../src/config.py:1779 ../src/config.py:1908 msgid "OpenPGP is not usable on this computer" msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" -#: ../src/config.py:1933 ../src/config.py:1980 +#: ../src/config.py:1948 ../src/config.py:1995 msgid "Unread events" msgstr "Непрочитані події" -#: ../src/config.py:1934 +#: ../src/config.py:1949 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги " "подій." -#: ../src/config.py:1963 +#: ../src/config.py:1978 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" -#: ../src/config.py:1964 +#: ../src/config.py:1979 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " "процедуру виходу?" -#: ../src/config.py:1976 ../src/config.py:2511 ../src/config.py:2547 +#: ../src/config.py:1991 ../src/config.py:2526 ../src/config.py:2562 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:1977 +#: ../src/config.py:1992 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "" "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:1981 +#: ../src/config.py:1996 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " "черги подій." -#: ../src/config.py:1987 +#: ../src/config.py:2002 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" -#: ../src/config.py:1988 +#: ../src/config.py:2003 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." @@ -6549,148 +6640,148 @@ msgstr "" "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " "назву." -#: ../src/config.py:1992 ../src/config.py:1996 +#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2011 msgid "Invalid account name" msgstr "Некоректна назва облікового запису" -#: ../src/config.py:1993 +#: ../src/config.py:2008 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." -#: ../src/config.py:1997 +#: ../src/config.py:2012 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." -#: ../src/config.py:2074 +#: ../src/config.py:2089 msgid "Rename Account" msgstr "Перейменувати запис" -#: ../src/config.py:2075 +#: ../src/config.py:2090 #, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2103 +#: ../src/config.py:2118 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." -#: ../src/config.py:2320 ../src/config.py:3624 +#: ../src/config.py:2335 ../src/config.py:3659 msgid "Invalid entry" msgstr "Некоректний запис" -#: ../src/config.py:2321 ../src/config.py:3625 +#: ../src/config.py:2336 ../src/config.py:3660 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." -#: ../src/config.py:2342 +#: ../src/config.py:2357 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" -#: ../src/config.py:2343 +#: ../src/config.py:2358 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP." -#: ../src/config.py:2377 +#: ../src/config.py:2392 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Вибір ключа OpenPGP" -#: ../src/config.py:2378 +#: ../src/config.py:2393 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#: ../src/config.py:2385 +#: ../src/config.py:2400 msgid "No such account available" msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" -#: ../src/config.py:2386 +#: ../src/config.py:2401 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших " "особистих відомостей." -#: ../src/config.py:2393 ../src/dialogs.py:2162 ../src/dialogs.py:2396 -#: ../src/dialogs.py:2583 ../src/disco.py:512 ../src/profile_window.py:360 +#: ../src/config.py:2408 ../src/dialogs.py:2241 ../src/dialogs.py:2475 +#: ../src/dialogs.py:2662 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:360 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2394 +#: ../src/config.py:2409 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2398 +#: ../src/config.py:2413 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#: ../src/config.py:2399 +#: ../src/config.py:2414 msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2512 ../src/config.py:2548 +#: ../src/config.py:2527 ../src/config.py:2563 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "" "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:2517 +#: ../src/config.py:2532 msgid "Account Local already exists." msgstr "Обліковий запис Local вже існує." -#: ../src/config.py:2518 +#: ../src/config.py:2533 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " "повідомлення." -#: ../src/config.py:2675 +#: ../src/config.py:2690 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редагувати %s" -#: ../src/config.py:2677 +#: ../src/config.py:2692 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зареєструватися на %s" #. list at the beginning -#: ../src/config.py:2713 +#: ../src/config.py:2728 msgid "Ban List" msgstr "Список заборон" -#: ../src/config.py:2714 +#: ../src/config.py:2729 msgid "Member List" msgstr "Список учасників" -#: ../src/config.py:2714 +#: ../src/config.py:2729 msgid "Owner List" msgstr "Список власників" -#: ../src/config.py:2715 +#: ../src/config.py:2730 msgid "Administrator List" msgstr "Список адміністраторів" #. Address column #. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2779 ../src/disco.py:891 ../src/history_manager.py:201 +#: ../src/config.py:2794 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:201 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../src/config.py:2789 +#: ../src/config.py:2804 msgid "Reason" msgstr "Підстава" -#: ../src/config.py:2796 +#: ../src/config.py:2811 msgid "Nick" msgstr "Прізвисько" -#: ../src/config.py:2802 +#: ../src/config.py:2817 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: ../src/config.py:2829 +#: ../src/config.py:2844 msgid "Banning..." msgstr "Блокування..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2831 +#: ../src/config.py:2846 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" @@ -6698,11 +6789,11 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте заблокувати?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2833 +#: ../src/config.py:2848 msgid "Adding Member..." msgstr "Додавання учасника..." -#: ../src/config.py:2834 +#: ../src/config.py:2849 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" @@ -6710,11 +6801,11 @@ msgstr "" "Кому ви бажаєте надати можливість участі?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2836 +#: ../src/config.py:2851 msgid "Adding Owner..." msgstr "Додавання власника..." -#: ../src/config.py:2837 +#: ../src/config.py:2852 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" @@ -6722,11 +6813,11 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте зробити власником?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2839 +#: ../src/config.py:2854 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Додавання адміністратора..." -#: ../src/config.py:2840 +#: ../src/config.py:2855 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" @@ -6734,7 +6825,7 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте зробити адміністратором?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2841 +#: ../src/config.py:2856 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" @@ -6750,106 +6841,108 @@ msgstr "" "4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n" "домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)." -#: ../src/config.py:2943 +#: ../src/config.py:2957 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Вилучення облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2958 +#: ../src/config.py:2972 msgid "Account is disabled" msgstr "Обліковий запис вимкнено" -#: ../src/config.py:2959 +#: ../src/config.py:2973 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним." -#: ../src/config.py:2972 ../src/gui_interface.py:264 -#: ../src/gui_interface.py:723 +#: ../src/config.py:2986 ../src/gui_interface.py:264 +#: ../src/gui_interface.py:713 msgid "Password Required" msgstr "Слід ввести пароль" -#: ../src/config.py:2973 ../src/gui_interface.py:703 +#: ../src/config.py:2987 ../src/gui_interface.py:693 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2974 ../src/gui_interface.py:723 +#: ../src/config.py:2988 ../src/gui_interface.py:713 msgid "Save password" msgstr "Зберегти пароль" -#: ../src/config.py:2984 +#: ../src/config.py:2998 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2985 +#: ../src/config.py:2999 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." -#: ../src/config.py:2999 +#: ../src/config.py:3013 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало" -#: ../src/config.py:3000 +#: ../src/config.py:3014 msgid "What would you like to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" -#: ../src/config.py:3001 +#: ../src/config.py:3015 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Вилучити _лише з Gajim" -#: ../src/config.py:3002 +#: ../src/config.py:3016 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз." -#: ../src/config.py:3095 +#: ../src/config.py:3110 msgid "?print_status:All" msgstr "Всі" -#: ../src/config.py:3096 +#: ../src/config.py:3111 msgid "Enter and leave only" msgstr "Лише вхід і вихід" -#: ../src/config.py:3097 +#: ../src/config.py:3112 msgid "?print_status:None" msgstr "Жодного" -#: ../src/config.py:3167 +#: ../src/config.py:3184 msgid "New Group Chat" msgstr "Створити групову балачку" -#: ../src/config.py:3200 +#: ../src/config.py:3217 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" -#: ../src/config.py:3201 +#: ../src/config.py:3218 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." #. invalid char -#: ../src/config.py:3319 ../src/dialogs.py:1959 +#: ../src/config.py:3343 ../src/dialogs.py:2038 msgid "Invalid nickname" msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/config.py:3320 ../src/config.py:3334 ../src/config.py:3348 +#: ../src/config.py:3344 ../src/config.py:3355 ../src/config.py:3364 +#: ../src/config.py:3375 ../src/config.py:3383 msgid "Character not allowed" msgstr "Заборонений символ" -#: ../src/config.py:3333 ../src/config.py:3600 +#: ../src/config.py:3355 ../src/config.py:3363 ../src/config.py:3375 +#: ../src/config.py:3635 msgid "Invalid server" msgstr "Некоректний сервер" -#: ../src/config.py:3347 +#: ../src/config.py:3382 msgid "Invalid room" msgstr "Некоректна кімната" -#: ../src/config.py:3516 +#: ../src/config.py:3551 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Обліковий запис було успішно додано" -#: ../src/config.py:3517 ../src/config.py:3523 +#: ../src/config.py:3552 ../src/config.py:3558 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " @@ -6859,35 +6952,35 @@ msgstr "" "«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором " "пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." -#: ../src/config.py:3522 +#: ../src/config.py:3557 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" -#: ../src/config.py:3561 +#: ../src/config.py:3596 msgid "Invalid username" msgstr "Некоректне ім’я користувача" -#: ../src/config.py:3563 +#: ../src/config.py:3598 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." -#: ../src/config.py:3601 +#: ../src/config.py:3636 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." -#: ../src/config.py:3657 ../src/gui_interface.py:1230 +#: ../src/config.py:3692 ../src/gui_interface.py:1184 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" -#: ../src/config.py:3658 ../src/gui_interface.py:1231 +#: ../src/config.py:3693 ../src/gui_interface.py:1185 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." -#: ../src/config.py:3735 +#: ../src/config.py:3770 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" @@ -6902,7 +6995,7 @@ msgstr "" "Помилка SSL: %(error)s\n" "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" -#: ../src/config.py:3741 ../src/gui_interface.py:1258 +#: ../src/config.py:3776 ../src/gui_interface.py:1213 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" @@ -6913,72 +7006,77 @@ msgstr "" "Відбиток SHA1 сертифіката:\n" "%s" -#: ../src/config.py:3773 ../src/config.py:3807 +#: ../src/config.py:3808 ../src/config.py:3842 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: ../src/config.py:3872 +#: ../src/config.py:3907 msgid "Account name is in use" msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" -#: ../src/config.py:3873 +#: ../src/config.py:3908 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." -#: ../src/config.py:3992 +#: ../src/config.py:4037 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" -#: ../src/config.py:3993 +#: ../src/config.py:4038 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s" -#: ../src/config.py:4037 +#: ../src/config.py:4066 +#, python-format +msgid "Configure %s" +msgstr "Налаштувати %s" + +#: ../src/config.py:4082 ../src/plugins/gui.py:73 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../src/config.py:4045 +#: ../src/config.py:4090 msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../src/config.py:4080 +#: ../src/config.py:4125 msgid "First Message Received" msgstr "Перше отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:4081 +#: ../src/config.py:4126 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:4083 +#: ../src/config.py:4128 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" -#: ../src/config.py:4084 +#: ../src/config.py:4129 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт з'єднано" -#: ../src/config.py:4085 +#: ../src/config.py:4130 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../src/config.py:4086 +#: ../src/config.py:4131 msgid "Message Sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/config.py:4087 +#: ../src/config.py:4132 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:4088 +#: ../src/config.py:4133 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:4089 +#: ../src/config.py:4134 msgid "GMail Email Received" msgstr "Отримано електронного листа GMail " -#: ../src/conversation_textview.py:601 +#: ../src/conversation_textview.py:603 msgid "" "This icon indicates that this message has not yet\n" "been received by the remote end. If this icon stays\n" @@ -6988,7 +7086,7 @@ msgstr "" "отримано співрозмовником. Якщо програма показуватиме\n" "цю піктограму довго, ймовірно, повідомлення було втрачено." -#: ../src/conversation_textview.py:620 +#: ../src/conversation_textview.py:622 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" @@ -6996,85 +7094,89 @@ msgstr "" "Текст під цим рядком відповідає повідомленням, які було\n" "надіслано з часу, коли ви востаннє зазирали до цього вікна групової балачки" -#: ../src/conversation_textview.py:740 +#: ../src/conversation_textview.py:742 msgid "_Quote" msgstr "_Цитата" -#: ../src/conversation_textview.py:747 +#: ../src/conversation_textview.py:749 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Дії для «%s»" -#: ../src/conversation_textview.py:760 +#: ../src/conversation_textview.py:762 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прочитати статтю у В_ікіпедії" -#: ../src/conversation_textview.py:765 +#: ../src/conversation_textview.py:767 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Пошукати це у _словнику" -#: ../src/conversation_textview.py:782 +#: ../src/conversation_textview.py:784 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "У адресі URL словника не вказано «%s», або ключового слова WIKTIONARY" #. we must have %s in the url -#: ../src/conversation_textview.py:795 +#: ../src/conversation_textview.py:797 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "У адресі URL для пошуку у Тенетах не вказано «%s»" -#: ../src/conversation_textview.py:798 +#: ../src/conversation_textview.py:800 msgid "Web _Search for it" msgstr "Пошук у _Тенетах" -#: ../src/conversation_textview.py:804 +#: ../src/conversation_textview.py:806 msgid "Open as _Link" msgstr "Відкрити як _посилання" -#. %i is day in year (1-365) -#: ../src/conversation_textview.py:1307 -#, python-format +#: ../src/conversation_textview.py:1308 msgid "Yesterday" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "Вчора (%i день тому)" -msgstr[1] "%i дні тому" +msgstr "Вчора" + +#. %i is day in year (1-365) +#: ../src/conversation_textview.py:1311 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(nb_days)i day ago" +msgid_plural "%(nb_days)i days ago" +msgstr[0] "%i днів тому" +msgstr[1] "%i днів тому" msgstr[2] "%i днів тому" #. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:1355 ../src/history_window.py:480 +#: ../src/conversation_textview.py:1360 ../src/history_window.py:480 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" -#: ../src/dataforms_widget.py:564 +#: ../src/dataforms_widget.py:565 msgid "Unable to load image" msgstr "Не вдалося завантажити зображення" -#: ../src/dataforms_widget.py:566 +#: ../src/dataforms_widget.py:567 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Тим медіа не підтримується: %s" -#: ../src/dataforms_widget.py:581 +#: ../src/dataforms_widget.py:582 msgid "This field is required" msgstr "Це обов’язкове поле" -#: ../src/dataforms_widget.py:626 +#: ../src/dataforms_widget.py:627 msgid "Jabber ID already in list" msgstr "Ідентифікатор Jabber вже є у списку" -#: ../src/dataforms_widget.py:627 +#: ../src/dataforms_widget.py:628 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" "Введений вами ідентифікатор Jabber вже є у списку. Оберіть якийсь інший." #. Default jid -#: ../src/dataforms_widget.py:638 +#: ../src/dataforms_widget.py:639 msgid "new@jabber.id" msgstr "new@jabber.id" -#: ../src/dataforms_widget.py:641 ../src/dataforms_widget.py:643 +#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dataforms_widget.py:644 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "new%d@jabber.id" @@ -7089,147 +7191,147 @@ msgstr "Назва контакту: %s" msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" -#: ../src/dialogs.py:195 +#: ../src/dialogs.py:198 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../src/dialogs.py:202 +#: ../src/dialogs.py:205 msgid "In the group" msgstr "У групі" -#: ../src/dialogs.py:293 +#: ../src/dialogs.py:296 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" -#: ../src/dialogs.py:298 +#: ../src/dialogs.py:301 msgid "Contact name" msgstr "Ім'я контакту" -#: ../src/dialogs.py:473 +#: ../src/dialogs.py:476 msgid "Set Mood" msgstr "Встановити настрій" -#: ../src/dialogs.py:593 +#: ../src/dialogs.py:596 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Повідомлення про стан %s" -#: ../src/dialogs.py:607 +#: ../src/dialogs.py:610 msgid "Status Message" msgstr "Повідомлення про стан" -#: ../src/dialogs.py:798 +#: ../src/dialogs.py:801 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?" -#: ../src/dialogs.py:799 +#: ../src/dialogs.py:802 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" -#: ../src/dialogs.py:807 +#: ../src/dialogs.py:810 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан" -#: ../src/dialogs.py:808 +#: ../src/dialogs.py:811 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан" -#: ../src/dialogs.py:836 +#: ../src/dialogs.py:839 msgid "AIM Address:" msgstr "Адреса AIM:" -#: ../src/dialogs.py:837 +#: ../src/dialogs.py:840 msgid "GG Number:" msgstr "Номер GG:" -#: ../src/dialogs.py:838 +#: ../src/dialogs.py:841 msgid "ICQ Number:" msgstr "Номер ICQ:" -#: ../src/dialogs.py:839 +#: ../src/dialogs.py:842 msgid "MSN Address:" msgstr "Адреса MSN:" -#: ../src/dialogs.py:840 +#: ../src/dialogs.py:843 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Адреса Yahoo!:" -#: ../src/dialogs.py:877 +#: ../src/dialogs.py:880 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового " "запису %s" -#: ../src/dialogs.py:880 +#: ../src/dialogs.py:883 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" -#: ../src/dialogs.py:1049 ../src/dialogs.py:1055 ../src/dialogs.py:1060 -#: ../src/dialogs.py:3493 +#: ../src/dialogs.py:1073 ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1084 +#: ../src/dialogs.py:3572 msgid "Invalid User ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" -#: ../src/dialogs.py:1056 +#: ../src/dialogs.py:1080 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу." -#: ../src/dialogs.py:1061 +#: ../src/dialogs.py:1085 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." -#: ../src/dialogs.py:1075 +#: ../src/dialogs.py:1099 msgid "Contact already in roster" msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі" -#: ../src/dialogs.py:1076 +#: ../src/dialogs.py:1100 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі." -#: ../src/dialogs.py:1122 +#: ../src/dialogs.py:1152 ../src/dialogs.py:1186 msgid "User ID:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/dialogs.py:1192 +#: ../src/dialogs.py:1271 msgid "A GTK+ jabber client" msgstr "Клієнт Jabber на GTK+" -#: ../src/dialogs.py:1193 +#: ../src/dialogs.py:1272 msgid "GTK+ Version:" msgstr "Версія GTK+:" -#: ../src/dialogs.py:1194 +#: ../src/dialogs.py:1273 msgid "PyGTK Version:" msgstr "Версія PyGTK:" -#: ../src/dialogs.py:1204 +#: ../src/dialogs.py:1283 msgid "Current Developers:" msgstr "Поточні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1206 +#: ../src/dialogs.py:1285 msgid "Past Developers:" msgstr "Колишні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1212 +#: ../src/dialogs.py:1291 msgid "THANKS:" msgstr "ПОДЯКИ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:1218 +#: ../src/dialogs.py:1297 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з " "програмою." #. here you write your name in the form Name FamilyName -#: ../src/dialogs.py:1230 +#: ../src/dialogs.py:1309 msgid "translator-credits" -msgstr "Сергій Єгоров " +msgstr "Сергій Єгоров Юрій Чорноіван (0.12)" -#: ../src/dialogs.py:1413 +#: ../src/dialogs.py:1492 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -7242,108 +7344,116 @@ msgstr "" "\n" "Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" -#: ../src/dialogs.py:1960 ../src/dialogs.py:2347 +#: ../src/dialogs.py:1840 +msgid "_Resume" +msgstr "_Продовжити" + +#: ../src/dialogs.py:1848 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мінити" + +#: ../src/dialogs.py:2039 ../src/dialogs.py:2426 msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:2078 +#: ../src/dialogs.py:2157 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" -#: ../src/dialogs.py:2081 +#: ../src/dialogs.py:2160 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запит на підписку від %s" -#: ../src/dialogs.py:2157 ../src/gui_interface.py:1955 +#: ../src/dialogs.py:2236 ../src/gui_interface.py:1915 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" -#: ../src/dialogs.py:2163 +#: ../src/dialogs.py:2242 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." -#: ../src/dialogs.py:2204 +#: ../src/dialogs.py:2283 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2334 +#: ../src/dialogs.py:2413 msgid "Invalid Account" msgstr "Некоректний обліковий запис" -#: ../src/dialogs.py:2335 +#: ../src/dialogs.py:2414 msgid "" "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." msgstr "" "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової " "балачки." -#: ../src/dialogs.py:2346 +#: ../src/dialogs.py:2425 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/dialogs.py:2351 ../src/dialogs.py:2357 -#: ../src/groupchat_control.py:2016 +#: ../src/dialogs.py:2430 ../src/dialogs.py:2436 +#: ../src/groupchat_control.py:2036 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2352 +#: ../src/dialogs.py:2431 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер." -#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/groupchat_control.py:2017 +#: ../src/dialogs.py:2437 ../src/groupchat_control.py:2037 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:2365 +#: ../src/dialogs.py:2444 msgid "This is not a group chat" msgstr "Це не групова балачка" -#: ../src/dialogs.py:2366 +#: ../src/dialogs.py:2445 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s не є назвою групової балачки." -#: ../src/dialogs.py:2397 +#: ../src/dialogs.py:2476 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "" "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового " "запису з сервером." -#: ../src/dialogs.py:2410 +#: ../src/dialogs.py:2489 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../src/dialogs.py:2446 +#: ../src/dialogs.py:2525 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" -#: ../src/dialogs.py:2447 +#: ../src/dialogs.py:2526 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " "з’єднано з сервером." -#: ../src/dialogs.py:2472 +#: ../src/dialogs.py:2551 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронізувати" -#: ../src/dialogs.py:2533 +#: ../src/dialogs.py:2612 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2535 +#: ../src/dialogs.py:2614 msgid "Start Chat" msgstr "Почати балачку" -#: ../src/dialogs.py:2536 +#: ../src/dialogs.py:2615 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" @@ -7352,165 +7462,150 @@ msgstr "" "бажаєте надіслати повідомлення балачки:" #. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:2562 ../src/dialogs.py:2943 ../src/dialogs.py:3173 +#: ../src/dialogs.py:2641 ../src/dialogs.py:3022 ../src/dialogs.py:3252 msgid "Connection not available" msgstr "З’єднання недоступне" -#: ../src/dialogs.py:2563 ../src/dialogs.py:2944 ../src/dialogs.py:3174 +#: ../src/dialogs.py:2642 ../src/dialogs.py:3023 ../src/dialogs.py:3253 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2572 ../src/dialogs.py:2575 +#: ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2654 msgid "Invalid JID" msgstr "Некоректний JID" -#: ../src/dialogs.py:2575 +#: ../src/dialogs.py:2654 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Не вдалося обробити «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2584 +#: ../src/dialogs.py:2663 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." -#: ../src/dialogs.py:2603 +#: ../src/dialogs.py:2682 msgid "Invalid password" msgstr "Некоректний пароль" -#: ../src/dialogs.py:2603 +#: ../src/dialogs.py:2682 msgid "You must enter a password." msgstr "Вам слід ввести пароль." -#: ../src/dialogs.py:2607 +#: ../src/dialogs.py:2686 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: ../src/dialogs.py:2608 +#: ../src/dialogs.py:2687 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." #. default value -#: ../src/dialogs.py:2645 ../src/notify.py:247 ../src/notify.py:473 +#: ../src/dialogs.py:2724 ../src/notify.py:250 ../src/notify.py:491 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт увійшов до мережі" -#: ../src/dialogs.py:2647 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:475 +#: ../src/dialogs.py:2726 ../src/notify.py:258 ../src/notify.py:493 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт вийшов з мережі" -#. chat message -#: ../src/dialogs.py:2649 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:477 -msgid "New Message" -msgstr "Нове повідомлення" - -#. single message -#: ../src/dialogs.py:2649 ../src/notify.py:259 ../src/notify.py:477 -msgid "New Single Message" -msgstr "Створити окреме повідомлення" - -#. private message -#: ../src/dialogs.py:2650 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:478 -msgid "New Private Message" -msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" - -#: ../src/dialogs.py:2650 ../src/gui_interface.py:833 ../src/notify.py:487 +#: ../src/dialogs.py:2729 ../src/gui_interface.py:823 ../src/notify.py:505 msgid "New E-mail" msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" -#: ../src/dialogs.py:2652 ../src/gui_interface.py:892 ../src/notify.py:480 +#: ../src/dialogs.py:2731 ../src/gui_interface.py:878 ../src/notify.py:498 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запит на передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2654 ../src/gui_interface.py:795 -#: ../src/gui_interface.py:861 ../src/notify.py:482 +#: ../src/dialogs.py:2733 ../src/gui_interface.py:785 +#: ../src/gui_interface.py:849 ../src/notify.py:500 msgid "File Transfer Error" msgstr "Помилка під час передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2656 ../src/gui_interface.py:938 -#: ../src/gui_interface.py:961 ../src/gui_interface.py:978 -#: ../src/notify.py:484 +#: ../src/dialogs.py:2735 ../src/gui_interface.py:924 +#: ../src/gui_interface.py:947 ../src/gui_interface.py:964 +#: ../src/notify.py:502 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Завершення передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2657 ../src/gui_interface.py:941 ../src/notify.py:485 +#: ../src/dialogs.py:2736 ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:503 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Зупинка передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2659 ../src/gui_interface.py:650 ../src/notify.py:489 +#: ../src/dialogs.py:2738 ../src/gui_interface.py:639 ../src/notify.py:507 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2661 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:491 +#: ../src/dialogs.py:2740 ../src/notify.py:242 ../src/notify.py:509 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Зміна контактом стану" -#: ../src/dialogs.py:2862 +#: ../src/dialogs.py:2941 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2864 +#: ../src/dialogs.py:2943 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2866 +#: ../src/dialogs.py:2945 msgid "Single Message" msgstr "Окреме повідомлення" #. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:2869 +#: ../src/dialogs.py:2948 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Надіслати %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2892 +#: ../src/dialogs.py:2971 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Отримано %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2915 +#: ../src/dialogs.py:2994 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Форма %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:2994 +#: ../src/dialogs.py:3073 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "Відповідь: %s" -#: ../src/dialogs.py:2995 +#: ../src/dialogs.py:3074 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написав(-ла):\n" -#: ../src/dialogs.py:3054 +#: ../src/dialogs.py:3133 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Консоль XML для %s" -#: ../src/dialogs.py:3056 +#: ../src/dialogs.py:3135 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #. Action that can be done with an incoming list of contacts -#: ../src/dialogs.py:3203 +#: ../src/dialogs.py:3282 msgid "add" msgstr "додати" -#: ../src/dialogs.py:3203 +#: ../src/dialogs.py:3282 msgid "modify" msgstr "змінити" -#: ../src/dialogs.py:3204 +#: ../src/dialogs.py:3283 msgid "remove" msgstr "вилучити" -#: ../src/dialogs.py:3233 +#: ../src/dialogs.py:3312 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " @@ -7519,190 +7614,190 @@ msgstr "" "%(jid)s бажає %(action)s кілька контактів у вашому реєстрі." #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3249 ../src/dialogs.py:3295 +#: ../src/dialogs.py:3328 ../src/dialogs.py:3374 msgid "Add" msgstr "Додати" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3251 ../src/dialogs.py:3326 +#: ../src/dialogs.py:3330 ../src/dialogs.py:3405 msgid "Modify" msgstr "Змінити" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3253 ../src/dialogs.py:3350 +#: ../src/dialogs.py:3332 ../src/dialogs.py:3429 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/dialogs.py:3257 +#: ../src/dialogs.py:3336 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/dialogs.py:3263 +#: ../src/dialogs.py:3342 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. it is selected #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8') -#: ../src/dialogs.py:3371 +#: ../src/dialogs.py:3450 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру." -#: ../src/dialogs.py:3385 +#: ../src/dialogs.py:3464 #, python-format msgid "Added %s contacts" msgstr "Додано %s контактів" -#: ../src/dialogs.py:3422 +#: ../src/dialogs.py:3501 #, python-format msgid "Removed %s contacts" msgstr "Вилучено %s контактів" -#: ../src/dialogs.py:3462 ../src/dialogs.py:3639 +#: ../src/dialogs.py:3541 ../src/dialogs.py:3718 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Архівація налаштувань для %s" -#: ../src/dialogs.py:3502 +#: ../src/dialogs.py:3581 msgid "Invalid expire value" msgstr "Некоректне значення застарівання" -#: ../src/dialogs.py:3503 +#: ../src/dialogs.py:3582 msgid "Expire must be a valid positive integer." msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом." -#: ../src/dialogs.py:3550 +#: ../src/dialogs.py:3629 msgid "There is an error with the form" msgstr "Це помилка з формою" -#: ../src/dialogs.py:3770 +#: ../src/dialogs.py:3849 msgid "There is an error" msgstr "Це помилка" -#: ../src/dialogs.py:3838 +#: ../src/dialogs.py:3917 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Списки конфіденційності %s" -#: ../src/dialogs.py:3842 +#: ../src/dialogs.py:3921 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:3909 +#: ../src/dialogs.py:3988 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" -#: ../src/dialogs.py:3914 +#: ../src/dialogs.py:3993 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" -#: ../src/dialogs.py:3965 +#: ../src/dialogs.py:4044 msgid "Edit a rule" msgstr "Редагувати правило" -#: ../src/dialogs.py:4076 +#: ../src/dialogs.py:4155 msgid "Add a rule" msgstr "Додати правило" -#: ../src/dialogs.py:4175 +#: ../src/dialogs.py:4254 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:4177 +#: ../src/dialogs.py:4256 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки конфіденційності" -#: ../src/dialogs.py:4266 +#: ../src/dialogs.py:4345 msgid "Invalid List Name" msgstr "Некоректна назва списку" -#: ../src/dialogs.py:4267 +#: ../src/dialogs.py:4346 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." -#: ../src/dialogs.py:4299 +#: ../src/dialogs.py:4378 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Вас запрошено до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:4302 +#: ../src/dialogs.py:4381 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні" -#: ../src/dialogs.py:4304 +#: ../src/dialogs.py:4383 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s" -#: ../src/dialogs.py:4312 +#: ../src/dialogs.py:4391 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Коментар: %s" -#: ../src/dialogs.py:4314 +#: ../src/dialogs.py:4393 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" -#: ../src/dialogs.py:4376 +#: ../src/dialogs.py:4455 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12" -#: ../src/dialogs.py:4386 ../src/dialogs.py:4428 ../src/dialogs.py:4484 -#: ../src/dialogs.py:4572 +#: ../src/dialogs.py:4465 ../src/dialogs.py:4507 ../src/dialogs.py:4563 +#: ../src/dialogs.py:4651 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/dialogs.py:4391 +#: ../src/dialogs.py:4470 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файли PKCS12" -#: ../src/dialogs.py:4418 +#: ../src/dialogs.py:4497 msgid "Choose Sound" msgstr "Обрати звук" -#: ../src/dialogs.py:4433 +#: ../src/dialogs.py:4512 msgid "Wav Sounds" msgstr "Звуки wav" -#: ../src/dialogs.py:4471 +#: ../src/dialogs.py:4550 msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" -#: ../src/dialogs.py:4489 +#: ../src/dialogs.py:4568 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs.py:4559 +#: ../src/dialogs.py:4638 msgid "Choose Archive" msgstr "Вибрати архів" -#: ../src/dialogs.py:4577 +#: ../src/dialogs.py:4656 msgid "Zip files" msgstr "Файли ZIP" -#: ../src/dialogs.py:4603 +#: ../src/dialogs.py:4682 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Якщо %s стане рівним:" -#: ../src/dialogs.py:4605 +#: ../src/dialogs.py:4684 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" -#: ../src/dialogs.py:4681 +#: ../src/dialogs.py:4760 msgid "Condition" msgstr "Умова" -#: ../src/dialogs.py:4801 +#: ../src/dialogs.py:4880 msgid "when I am " msgstr "якщо я " -#: ../src/dialogs.py:5295 +#: ../src/dialogs.py:5374 #, python-format msgid "" "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" @@ -7713,19 +7808,19 @@ msgstr "" "\n" "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є %(sas)s." -#: ../src/dialogs.py:5298 +#: ../src/dialogs.py:5377 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." -#: ../src/dialogs.py:5304 ../src/dialogs.py:5388 +#: ../src/dialogs.py:5383 ../src/dialogs.py:5467 msgid "Contact's identity verified" msgstr "Особу контакту перевірено" -#: ../src/dialogs.py:5310 +#: ../src/dialogs.py:5389 msgid "Verify again..." msgstr "Повторити перевірку..." -#: ../src/dialogs.py:5315 +#: ../src/dialogs.py:5394 msgid "" "To be certain that only the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " @@ -7735,19 +7830,19 @@ msgstr "" "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, " "вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче." -#: ../src/dialogs.py:5318 ../src/dialogs.py:5369 ../src/dialogs.py:5382 +#: ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5448 ../src/dialogs.py:5461 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" -#: ../src/dialogs.py:5323 +#: ../src/dialogs.py:5402 msgid "Verify..." msgstr "Перевірити..." -#: ../src/dialogs.py:5334 +#: ../src/dialogs.py:5413 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" -#: ../src/dialogs.py:5335 +#: ../src/dialogs.py:5414 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s " @@ -7762,33 +7857,33 @@ msgstr "" "\n" "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде %(sas)s." -#: ../src/dialogs.py:5336 +#: ../src/dialogs.py:5415 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" -#: ../src/dialogs.py:5370 +#: ../src/dialogs.py:5449 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у " "Gajim." -#: ../src/dialogs.py:5376 +#: ../src/dialogs.py:5455 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " "буде неможливим." -#: ../src/dialogs.py:5383 +#: ../src/dialogs.py:5462 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but you do not trust his key, so " "message cannot be encrypted. Use your GPG client to trust this key." msgstr "" -"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але ви вважаєте цей ключ ненадійним<" -"/b>, отже повідомлення не може бути зашифрованим. Для того, щоб " +"З цим контактом пов’язано ключ GPG, але ви вважаєте цей ключ ненадійним, отже повідомлення не може бути зашифрованим. Для того, щоб " "встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG." -#: ../src/dialogs.py:5389 +#: ../src/dialogs.py:5468 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." @@ -7796,19 +7891,19 @@ msgstr "" "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " "повідомлення буде зашифровано." -#: ../src/dialogs.py:5454 +#: ../src/dialogs.py:5533 msgid "an audio and video" msgstr "аудіо та відео" -#: ../src/dialogs.py:5456 +#: ../src/dialogs.py:5535 msgid "an audio" msgstr "аудіо" -#: ../src/dialogs.py:5458 +#: ../src/dialogs.py:5537 msgid "a video" msgstr "відео" -#: ../src/dialogs.py:5462 +#: ../src/dialogs.py:5541 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " @@ -7826,25 +7921,25 @@ msgstr "Інші" msgid "Conference" msgstr "Конференція" -#: ../src/disco.py:513 +#: ../src/disco.py:516 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Для того, щоб переглядати доступні служби, вам слід встановити з’єднання" -#: ../src/disco.py:600 +#: ../src/disco.py:602 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Пошук служб за допомогою облікового запису %s" -#: ../src/disco.py:602 +#: ../src/disco.py:604 msgid "Service Discovery" msgstr "Пошук у службі" -#: ../src/disco.py:758 +#: ../src/disco.py:760 msgid "The service could not be found" msgstr "Не вдалося знайти службу" -#: ../src/disco.py:759 +#: ../src/disco.py:761 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." @@ -7852,73 +7947,73 @@ msgstr "" "За вказаною вами адресою служб не виявлено, або ця адреса не відповідає. " "Перевірте, чи правильно вказано адресу, а потім повторіть спробу." -#: ../src/disco.py:763 ../src/disco.py:1100 +#: ../src/disco.py:765 ../src/disco.py:1102 msgid "The service is not browsable" msgstr "Служба не придатна для перегляду" -#: ../src/disco.py:764 +#: ../src/disco.py:766 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Служби такого типу не містять елементів, які можна було б переглядати." -#: ../src/disco.py:804 ../src/disco.py:814 +#: ../src/disco.py:806 ../src/disco.py:816 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Некоректна назва сервера" -#: ../src/disco.py:868 +#: ../src/disco.py:870 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Перегляд %(address)s з використанням облікового запису %(account)s" -#: ../src/disco.py:912 +#: ../src/disco.py:914 msgid "_Browse" msgstr "_Перегляд" -#: ../src/disco.py:1101 +#: ../src/disco.py:1103 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ця служба не містить жодних елементів, які можна було б переглядати." -#: ../src/disco.py:1341 +#: ../src/disco.py:1343 msgid "_Execute Command" msgstr "Ви_конати команду" -#: ../src/disco.py:1351 ../src/disco.py:1521 +#: ../src/disco.py:1353 ../src/disco.py:1522 msgid "Re_gister" msgstr "За_реєструватися" -#: ../src/disco.py:1562 +#: ../src/disco.py:1563 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Пошук %(current)d / %(total)d.." #. Users column -#: ../src/disco.py:1753 +#: ../src/disco.py:1754 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #. Description column -#: ../src/disco.py:1761 +#: ../src/disco.py:1762 msgid "Description" msgstr "Опис" #. Id column -#: ../src/disco.py:1769 +#: ../src/disco.py:1770 msgid "Id" msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/disco.py:1834 ../src/gui_interface.py:2480 +#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2440 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладку вже встановлено" -#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2481 +#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2441 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." -#: ../src/disco.py:1844 ../src/gui_interface.py:2495 +#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2455 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладку було успішно додано" -#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2496 +#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2456 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." @@ -7978,34 +8073,38 @@ msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour) #: ../src/features_window.py:57 msgid "Command line" -msgstr "Команди:·%s" +msgstr "Командний рядок" #: ../src/features_window.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." -msgstr "Скрипт для керування Gajim за допомогою командного рядка." +msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка." #: ../src/features_window.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Потрібен python-dbus." -#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:64 -#: ../src/features_window.py:68 ../src/features_window.py:72 -#: ../src/features_window.py:76 ../src/features_window.py:84 -#: ../src/features_window.py:88 ../src/features_window.py:108 +#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68 +#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:76 +#: ../src/features_window.py:84 ../src/features_window.py:88 +#: ../src/features_window.py:108 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." #: ../src/features_window.py:61 msgid "OpenGPG message encryption" -msgstr "Вибір ключа OpenPGP" +msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP" #: ../src/features_window.py:62 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys." msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів gpg." #: ../src/features_window.py:63 -msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." -msgstr "Потрібні gpg і python-GnuPGInterface." +msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." +msgstr "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." + +#: ../src/features_window.py:64 +msgid "Requires gpg.exe in PATH." +msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ" #: ../src/features_window.py:65 msgid "Network-manager" @@ -8035,11 +8134,11 @@ msgstr "Потрібен python-gnome2." #: ../src/features_window.py:73 msgid "Password encryption" -msgstr "Пароль для входу до кімнати" +msgstr "Шифрування паролів" #: ../src/features_window.py:74 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." -msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не як звичайний текст." +msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст." #: ../src/features_window.py:75 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." @@ -8071,7 +8170,7 @@ msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які в #: ../src/features_window.py:83 msgid "Requires libgtkspell." -msgstr "Потрібна бібліотека libxss." +msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." #: ../src/features_window.py:85 msgid "Notification" @@ -8091,7 +8190,7 @@ msgstr "" #: ../src/features_window.py:89 msgid "Automatic status" -msgstr "_Узгодити зі станом" +msgstr "Узгодити зі станом" #: ../src/features_window.py:90 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." @@ -8129,13 +8228,13 @@ msgid "" "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). " "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." msgstr "" -"Потрібні пакунки texlive-latex-base і dvipng або ImageMagick (ці пакунки є у " -"MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення «True» " -"у Редакторі додаткових налаштувань." +"Потрібні пакунки texlive-latex-base та dvipng або ImageMagick (ці пакунки є " +"у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення " +"«True» у Редакторі додаткових налаштувань." #: ../src/features_window.py:97 msgid "End to End message encryption" -msgstr "Шифрування E2E" +msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)" #: ../src/features_window.py:98 msgid "Encrypting chat messages." @@ -8154,8 +8253,8 @@ msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" -"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge." -"net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." +"Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" +"rst/restructuredtext.html)." #: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104 msgid "Requires python-docutils." @@ -8190,7 +8289,7 @@ msgstr "Поступ" msgid "Filename: %s" msgstr "Назва файла: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323 +#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:333 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" @@ -8207,7 +8306,7 @@ msgstr "Ви" msgid "Sender: %s" msgstr "Відправник: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617 +#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:627 #: ../src/tooltips.py:742 msgid "Recipient: " msgstr "Отримувач:" @@ -8243,81 +8342,81 @@ msgstr "Повідомлення про помилку: %s" msgid "File transfer stopped" msgstr "Зупинка передавання файла" -#: ../src/filetransfers_window.py:257 +#: ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "Choose File to Send..." msgstr "Вибрати файл для надсилання..." -#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:780 +#: ../src/filetransfers_window.py:282 ../src/tooltips.py:780 msgid "Description: " msgstr "Опис: " -#: ../src/filetransfers_window.py:286 +#: ../src/filetransfers_window.py:295 msgid "Gajim cannot access this file" msgstr "Gajim не може отримати доступу до цього файла" -#: ../src/filetransfers_window.py:287 +#: ../src/filetransfers_window.py:296 msgid "This file is being used by another process." msgstr "Цей файл використовується іншим процесом." -#: ../src/filetransfers_window.py:320 +#: ../src/filetransfers_window.py:330 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:326 +#: ../src/filetransfers_window.py:336 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:328 +#: ../src/filetransfers_window.py:338 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Опис: %s" -#: ../src/filetransfers_window.py:329 +#: ../src/filetransfers_window.py:339 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" -#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:879 +#: ../src/filetransfers_window.py:352 ../src/gtkgui_helpers.py:879 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" -#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:880 +#: ../src/filetransfers_window.py:353 ../src/gtkgui_helpers.py:880 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." -#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:884 +#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:884 msgid "This file already exists" msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:884 +#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:884 msgid "What do you want to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 -#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:891 +#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:891 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" -#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:892 +#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:892 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." -#: ../src/filetransfers_window.py:379 +#: ../src/filetransfers_window.py:389 msgid "Save File as..." msgstr "Зберегти файл як..." #. Print remaining time in format 00:00:00 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - #. they are not translatable. -#: ../src/filetransfers_window.py:449 +#: ../src/filetransfers_window.py:459 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" @@ -8325,68 +8424,68 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. -#: ../src/filetransfers_window.py:542 +#: ../src/filetransfers_window.py:552 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" -#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588 +#: ../src/filetransfers_window.py:595 ../src/filetransfers_window.py:598 msgid "Invalid File" msgstr "Некоректний файл" -#: ../src/filetransfers_window.py:585 +#: ../src/filetransfers_window.py:595 msgid "File: " msgstr "Файл: " -#: ../src/filetransfers_window.py:589 +#: ../src/filetransfers_window.py:599 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Надсилання порожніх файлів не передбачено" -#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:732 +#: ../src/filetransfers_window.py:623 ../src/tooltips.py:732 msgid "Name: " msgstr "Назва: " -#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:736 +#: ../src/filetransfers_window.py:625 ../src/tooltips.py:736 msgid "Sender: " msgstr "Відправник:" -#: ../src/filetransfers_window.py:777 +#: ../src/filetransfers_window.py:787 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: ../src/gajim.py:175 +#: ../src/gajim.py:183 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:177 +#: ../src/gajim.py:185 #, python-format msgid "importing PyGTK failed: %s" msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s" -#: ../src/gajim.py:219 +#: ../src/gajim.py:227 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above" msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія" -#: ../src/gajim.py:220 +#: ../src/gajim.py:228 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:222 +#: ../src/gajim.py:230 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above" msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія" -#: ../src/gajim.py:223 +#: ../src/gajim.py:231 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення " "роботи..." -#: ../src/gajim.py:232 +#: ../src/gajim.py:240 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32" -#: ../src/gajim.py:233 +#: ../src/gajim.py:241 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " @@ -8396,11 +8495,11 @@ msgstr "" "Звантажити цю програму можна за адресою %s" #. set the icon to all newly opened wind -#: ../src/gajim.py:349 +#: ../src/gajim.py:357 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim вже запущено" -#: ../src/gajim.py:350 +#: ../src/gajim.py:358 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" @@ -8408,29 +8507,29 @@ msgstr "" "Здається, вже запущено інший екземпляр Gajim.\n" "Запустити ще один екземпляр?" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:74 ../src/gajim-remote.py:77 +#: ../src/gajim-remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Показує довідку щодо вказаної команди" #. User gets help for the command, specified by this parameter -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:77 ../src/gajim-remote.py:80 +#: ../src/gajim-remote.py:80 msgid "command" msgstr "команда" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:78 ../src/gajim-remote.py:81 +#: ../src/gajim-remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "показати довідку щодо команди" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:82 ../src/gajim-remote.py:85 +#: ../src/gajim-remote.py:85 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Вмикає або вимикає показ вікна реєстру" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:86 ../src/gajim-remote.py:89 +#: ../src/gajim-remote.py:89 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "" "Відкриває контекстне вікно з повідомленням про наступну заплановану подію" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:90 ../src/gajim-remote.py:93 +#: ../src/gajim-remote.py:93 msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " "separate line" @@ -8438,13 +8537,6 @@ msgstr "" "Показує список всіх контактів з реєстру. Кожен з записів контактів буде " "показано у окремому рядку" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote-plugin.py:108 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:131 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:145 ../src/gajim-remote-plugin.py:154 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote-plugin.py:205 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote-plugin.py:221 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:228 ../src/gajim-remote-plugin.py:239 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:255 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 @@ -8456,349 +8548,23 @@ msgstr "" msgid "account" msgstr "обліковий запис" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:93 ../src/gajim-remote.py:96 +#: ../src/gajim-remote.py:96 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показати лише контакти вказаного облікового запису" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:99 ../src/gajim-remote.py:102 +#: ../src/gajim-remote.py:102 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показує список зареєстрованих облікових записів" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:103 ../src/gajim-remote.py:106 +#: ../src/gajim-remote.py:106 msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Змінює стан облікового запису або обліковий запис" #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 ../src/gajim-remote.py:109 +#: ../src/gajim-remote.py:109 msgid "status" msgstr "стан" -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:106 -msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " -msgstr "" -"одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не " -"турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " -"облікового запису." - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote.py:110 -msgid "status message" -msgstr "повідомлення про стан" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:108 ../src/gajim-remote.py:111 -msgid "" -"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " -"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" -msgstr "" -"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не " -"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " -"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:114 ../src/gajim-remote.py:127 -msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" -msgstr "" -"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати " -"повідомлення контакту" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:116 ../src/gajim-remote.py:129 -msgid "JID of the contact that you want to chat with" -msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:118 ../src/gajim-remote-plugin.py:205 -#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221 -msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" -msgstr "" -"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:123 ../src/gajim-remote.py:139 -msgid "" -"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" -"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " -"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " -"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " -"'OpenPGP key' рівним ''." - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:127 ../src/gajim-remote-plugin.py:140 -#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156 -msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:128 ../src/gajim-remote-plugin.py:142 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:153 ../src/gajim-remote.py:144 -#: ../src/gajim-remote.py:158 ../src/gajim-remote.py:169 -msgid "message contents" -msgstr "вміст повідомлення" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143 -#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159 -msgid "pgp key" -msgstr "ключ pgp" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:129 ../src/gajim-remote-plugin.py:143 -#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159 -msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" -msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:131 ../src/gajim-remote-plugin.py:145 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:154 ../src/gajim-remote.py:147 -#: ../src/gajim-remote.py:161 ../src/gajim-remote.py:170 -msgid "if specified, the message will be sent using this account" -msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:136 ../src/gajim-remote.py:152 -msgid "" -"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " -"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " -"key', just set 'OpenPGP key' to ''." -msgstr "" -"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ " -"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " -"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " -"'OpenPGP key' рівним ''." - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157 -msgid "subject" -msgstr "тема" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:141 ../src/gajim-remote.py:157 -msgid "message subject" -msgstr "тема повідомлення" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:150 ../src/gajim-remote.py:166 -msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." -msgstr "" -"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися." - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:152 ../src/gajim-remote.py:168 -msgid "JID of the room that will receive the message" -msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:159 ../src/gajim-remote.py:175 -msgid "Gets detailed info on a contact" -msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:161 ../src/gajim-remote-plugin.py:174 -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:204 ../src/gajim-remote-plugin.py:213 -#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190 -#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229 -msgid "JID of the contact" -msgstr "JID контакту" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:165 ../src/gajim-remote.py:181 -msgid "Gets detailed info on a account" -msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:167 ../src/gajim-remote.py:183 -msgid "Name of the account" -msgstr "Назва облікового запису" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:171 ../src/gajim-remote.py:187 -msgid "Sends file to a contact" -msgstr "Надсилає контакту файл" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189 -msgid "file" -msgstr "файл" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:173 ../src/gajim-remote.py:189 -msgid "File path" -msgstr "Шлях до файла" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:175 ../src/gajim-remote.py:191 -msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:180 ../src/gajim-remote.py:196 -msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:184 ../src/gajim-remote.py:200 -msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202 -msgid "key=value" -msgstr "ключ=значення" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:186 ../src/gajim-remote.py:202 -msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" -msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:191 ../src/gajim-remote.py:207 -msgid "Deletes a preference item" -msgstr "Вилучає запис параметра" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209 -msgid "key" -msgstr "ключ" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:193 ../src/gajim-remote.py:209 -msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "назва параметра, який буде вилучено" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:197 ../src/gajim-remote.py:213 -msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:202 ../src/gajim-remote.py:218 -msgid "Removes contact from roster" -msgstr "Вилучає контакт з реєстру" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:211 ../src/gajim-remote.py:227 -msgid "Adds contact to roster" -msgstr "Додає контакт до реєстру" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:214 ../src/gajim-remote.py:230 -msgid "Adds new contact to this account" -msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:219 ../src/gajim-remote.py:235 -msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "" -"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового " -"запису)" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:226 -msgid "" -"Returns current status message(the global one unless account is specified)" -msgstr "" -"Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " -"вказано облікового запису)" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:233 ../src/gajim-remote.py:249 -msgid "Returns number of unread messages" -msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:237 ../src/gajim-remote.py:253 -msgid "Opens 'Start Chat' dialog" -msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:239 ../src/gajim-remote.py:255 -msgid "Starts chat, using this account" -msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:243 ../src/gajim-remote.py:259 -msgid "Sends custom XML" -msgstr "Надсилає нетиповий XML" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:245 ../src/gajim-remote.py:261 -msgid "XML to send" -msgstr "XML для надсилання" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:246 ../src/gajim-remote.py:262 -msgid "" -"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " -"all accounts" -msgstr "" -"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде " -"надіслано до всіх облікових записів" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:252 ../src/gajim-remote.py:277 -msgid "Handle a xmpp:/ uri" -msgstr "Обробка xmpp:/ uri" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote.py:279 -msgid "uri" -msgstr "uri" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:259 ../src/gajim-remote.py:286 -msgid "Join a MUC room" -msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote.py:288 -msgid "room" -msgstr "кімната" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:262 ../src/gajim-remote.py:289 -msgid "nick" -msgstr "псевдонім" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote.py:290 -msgid "password" -msgstr "пароль" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:268 ../src/gajim-remote.py:296 -msgid "Check if Gajim is running" -msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:272 ../src/gajim-remote-plugin.py:282 -#: ../src/gajim-remote.py:300 -msgid "Shows or hides the ipython window" -msgstr "Показує або ховає вікно ipython" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:306 ../src/gajim-remote.py:327 -msgid "Missing argument \"contact_jid\"" -msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:325 ../src/gajim-remote.py:348 -#, python-format -msgid "" -"'%s' is not in your roster.\n" -"Please specify account for sending the message." -msgstr "" -"«%s» немає у реєстрі.\n" -"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:328 ../src/gajim-remote.py:351 -msgid "You have no active account" -msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:383 ../src/gajim-remote.py:404 -msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." -msgstr "" -"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:412 -#, python-format -msgid "" -"Usage: %s %s %s \n" -"\t %s" -msgstr "" -"Використання: %s %s %s \n" -"\t %s" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:415 ../src/gajim-remote.py:435 -msgid "Arguments:" -msgstr "Аргументи:" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:419 ../src/gajim-remote.py:439 -#, python-format -msgid "%s not found" -msgstr "%s не знайдено" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:423 ../src/gajim-remote.py:445 -#, python-format -msgid "" -"Usage: %s command [arguments]\n" -"Command is one of:\n" -msgstr "" -"Використання: %s команда [аргументи]\n" -"Можливі команди:\n" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:496 -#, python-format -msgid "" -"Too many arguments. \n" -"Type \"%s help %s\" for more info" -msgstr "" -"Забагато аргументів. \n" -"Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:500 -#, python-format -msgid "" -"Argument \"%s\" is not specified. \n" -"Type \"%s help %s\" for more info" -msgstr "" -"Не було вказано аргумент \"%s\". \n" -"Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше" - -#: ../src/gajim-remote-plugin.py:518 ../src/gajim-remote.py:540 -msgid "Wrong uri" -msgstr "Помилкова адреса uri" - #: ../src/gajim-remote.py:109 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " @@ -8808,6 +8574,19 @@ msgstr "" "турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " "облікового запису." +#: ../src/gajim-remote.py:110 +msgid "status message" +msgstr "повідомлення про стан" + +#: ../src/gajim-remote.py:111 +msgid "" +"change status of account \"account\". If not specified, try to change status " +"of all accounts that have \"sync with global status\" option set" +msgstr "" +"змінити стан облікового запису «account». Якщо назви облікового запису не " +"вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " +"позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" + #: ../src/gajim-remote.py:117 msgid "Changes the priority of account or accounts" msgstr "Змінює пріоритет одного або кількох облікових записів" @@ -8829,10 +8608,169 @@ msgstr "" "не вказано, спробувати змінити стан всіх облікових записів, для яких було " "позначено пункт «синхронізувати з загальним станом»" +#: ../src/gajim-remote.py:127 +msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" +msgstr "" +"Відкриває діалогове вікно балачки, за допомогою якого ви зможете надсилати " +"повідомлення контакту" + +#: ../src/gajim-remote.py:129 +msgid "JID of the contact that you want to chat with" +msgstr "JID контакту, з яким ви бажаєте розпочати балачку" + +#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221 +msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" +msgstr "" +"якщо вказано, контакт буде взято зі списку контактів цього облікового запису" + #: ../src/gajim-remote.py:134 msgid "message content. The account must be specified or \"\"" msgstr "вміст повідомлення. Обліковий запис має бути зазначено або \"\"" +#: ../src/gajim-remote.py:139 +msgid "" +"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Надсилає нове повідомлення балачки контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " +"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " +"'OpenPGP key' рівним ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156 +msgid "JID of the contact that will receive the message" +msgstr "JID контакту, який отримає це повідомлення" + +#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 +#: ../src/gajim-remote.py:169 +msgid "message contents" +msgstr "вміст повідомлення" + +#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "pgp key" +msgstr "ключ pgp" + +#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159 +msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" +msgstr "якщо вказано, повідомлення буде зашифровано відкритим ключем" + +#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161 +#: ../src/gajim-remote.py:170 +msgid "if specified, the message will be sent using this account" +msgstr "якщо вказано, повідомлення буде надіслано з цього облікового запису" + +#: ../src/gajim-remote.py:152 +msgid "" +"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " +"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " +"key', just set 'OpenPGP key' to ''." +msgstr "" +"Надсилає нове окреме повідомлення контакту з реєстру. Параметри «Ключ " +"OpenPGP» і «Обліковий запис» не є обов’язковими. Якщо вам потрібно " +"встановити лише 'account', без 'OpenPGP key', просто встановіть значення " +"'OpenPGP key' рівним ''." + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "subject" +msgstr "тема" + +#: ../src/gajim-remote.py:157 +msgid "message subject" +msgstr "тема повідомлення" + +#: ../src/gajim-remote.py:166 +msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." +msgstr "" +"Надсилає нове повідомлення до групової балачки, до якої ви приєдналися." + +#: ../src/gajim-remote.py:168 +msgid "JID of the room that will receive the message" +msgstr "JID кімнати, де буде отримано це повідомлення" + +#: ../src/gajim-remote.py:175 +msgid "Gets detailed info on a contact" +msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" + +#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190 +#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229 +msgid "JID of the contact" +msgstr "JID контакту" + +#: ../src/gajim-remote.py:181 +msgid "Gets detailed info on a account" +msgstr "Отримує докладні відомості щодо контакту" + +#: ../src/gajim-remote.py:183 +msgid "Name of the account" +msgstr "Назва облікового запису" + +#: ../src/gajim-remote.py:187 +msgid "Sends file to a contact" +msgstr "Надсилає контакту файл" + +#: ../src/gajim-remote.py:189 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: ../src/gajim-remote.py:189 +msgid "File path" +msgstr "Шлях до файла" + +#: ../src/gajim-remote.py:191 +msgid "if specified, file will be sent using this account" +msgstr "якщо вказано, файл буде надіслано з цього облікового запису" + +#: ../src/gajim-remote.py:196 +msgid "Lists all preferences and their values" +msgstr "Показує список всі параметрів та значення цих параметрів" + +#: ../src/gajim-remote.py:200 +msgid "Sets value of 'key' to 'value'." +msgstr "Встановлює значення «ключ» у «значення»" + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "key=value" +msgstr "ключ=значення" + +#: ../src/gajim-remote.py:202 +msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" +msgstr "«ключ» — це назва параметра, «значення» — значення параметра" + +#: ../src/gajim-remote.py:207 +msgid "Deletes a preference item" +msgstr "Вилучає запис параметра" + +#: ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "key" +msgstr "ключ" + +#: ../src/gajim-remote.py:209 +msgid "name of the preference to be deleted" +msgstr "назва параметра, який буде вилучено" + +#: ../src/gajim-remote.py:213 +msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" +msgstr "Записує поточні значення параметрів Gajim до файла .config" + +#: ../src/gajim-remote.py:218 +msgid "Removes contact from roster" +msgstr "Вилучає контакт з реєстру" + +#: ../src/gajim-remote.py:227 +msgid "Adds contact to roster" +msgstr "Додає контакт до реєстру" + +#: ../src/gajim-remote.py:230 +msgid "Adds new contact to this account" +msgstr "Додає новий контакт до цього облікового запису" + +#: ../src/gajim-remote.py:235 +msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" +msgstr "" +"Повертає поточний стан (загальний стан, якщо не було вказано облікового " +"запису)" + #: ../src/gajim-remote.py:242 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" @@ -8840,6 +8778,34 @@ msgstr "" "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " "вказано облікового запису)" +#: ../src/gajim-remote.py:249 +msgid "Returns number of unread messages" +msgstr "Повертає кількість непрочитаних повідомлень" + +#: ../src/gajim-remote.py:253 +msgid "Opens 'Start Chat' dialog" +msgstr "Відкриває діалогове вікно «Почати балачку»" + +#: ../src/gajim-remote.py:255 +msgid "Starts chat, using this account" +msgstr "Розпочати балачку з цього облікового запису" + +#: ../src/gajim-remote.py:259 +msgid "Sends custom XML" +msgstr "Надсилає нетиповий XML" + +#: ../src/gajim-remote.py:261 +msgid "XML to send" +msgstr "XML для надсилання" + +#: ../src/gajim-remote.py:262 +msgid "" +"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " +"all accounts" +msgstr "" +"Обліковий запис, на який буде надіслано xml; якщо не вказано, xml буде " +"надіслано до всіх облікових записів" + #: ../src/gajim-remote.py:268 msgid "Change the avatar" msgstr "Змінити аватар" @@ -8856,6 +8822,14 @@ msgstr "" "Обліковий запис, на для якого буде встановлено аватар; якщо не вказано, " "аватар буде встановлено до всіх облікових записів" +#: ../src/gajim-remote.py:277 +msgid "Handle a xmpp:/ uri" +msgstr "Обробка xmpp:/ uri" + +#: ../src/gajim-remote.py:279 +msgid "uri" +msgstr "uri" + #: ../src/gajim-remote.py:279 msgid "URI to handle" msgstr "Адреса URI для обробки" @@ -8868,14 +8842,30 @@ msgstr "Обліковий запис, який має це обробляти" msgid "Message content" msgstr "Вміст повідомлення" +#: ../src/gajim-remote.py:286 +msgid "Join a MUC room" +msgstr "Приєднатися до кімнати групової балачки" + +#: ../src/gajim-remote.py:288 +msgid "room" +msgstr "кімната" + #: ../src/gajim-remote.py:288 msgid "Room JID" msgstr "JID кімнати" +#: ../src/gajim-remote.py:289 +msgid "nick" +msgstr "псевдонім" + #: ../src/gajim-remote.py:289 msgid "Nickname to use" msgstr "Псевдонім, який слід використовувати" +#: ../src/gajim-remote.py:290 +msgid "password" +msgstr "пароль" + #: ../src/gajim-remote.py:290 msgid "Password to enter the room" msgstr "Пароль для входу до кімнати" @@ -8884,6 +8874,36 @@ msgstr "Пароль для входу до кімнати" msgid "Account from which you want to enter the room" msgstr "Обліковий запис, з якого ви бажаєте увійти до кімнати" +#: ../src/gajim-remote.py:296 +msgid "Check if Gajim is running" +msgstr "Перевірити, чи запущено Gajim" + +#: ../src/gajim-remote.py:300 +msgid "Shows or hides the ipython window" +msgstr "Показує або ховає вікно ipython" + +#: ../src/gajim-remote.py:327 +msgid "Missing argument \"contact_jid\"" +msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" + +#: ../src/gajim-remote.py:348 +#, python-format +msgid "" +"'%s' is not in your roster.\n" +"Please specify account for sending the message." +msgstr "" +"«%s» немає у реєстрі.\n" +"Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." + +#: ../src/gajim-remote.py:351 +msgid "You have no active account" +msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" + +#: ../src/gajim-remote.py:404 +msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." +msgstr "" +"Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." + #: ../src/gajim-remote.py:431 #, python-format msgid "" @@ -8893,6 +8913,24 @@ msgstr "" "Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" +#: ../src/gajim-remote.py:435 +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументи:" + +#: ../src/gajim-remote.py:439 +#, python-format +msgid "%s not found" +msgstr "%s не знайдено" + +#: ../src/gajim-remote.py:445 +#, python-format +msgid "" +"Usage: %s command [arguments]\n" +"Command is one of:\n" +msgstr "" +"Використання: %s команда [аргументи]\n" +"Можливі команди:\n" + #: ../src/gajim-remote.py:514 #, python-format msgid "" @@ -8915,6 +8953,10 @@ msgstr "" msgid "No uri given" msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу" +#: ../src/gajim-remote.py:540 +msgid "Wrong uri" +msgstr "Помилкова адреса uri" + #: ../src/gajim_themes_window.py:59 msgid "Theme" msgstr "Тема" @@ -8940,13 +8982,13 @@ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної те msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу." -#: ../src/groupchat_control.py:175 ../src/groupchat_control.py:1493 +#: ../src/groupchat_control.py:175 ../src/groupchat_control.py:1511 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s" -#: ../src/groupchat_control.py:201 ../src/groupchat_control.py:1691 -#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:234 +#: ../src/groupchat_control.py:201 ../src/groupchat_control.py:1709 +#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:237 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" @@ -8966,188 +9008,188 @@ msgstr "" msgid "Insert Nickname" msgstr "Вставити псевдонім" -#: ../src/groupchat_control.py:720 +#: ../src/groupchat_control.py:724 msgid "Conversation with " msgstr "Спілкування з" -#: ../src/groupchat_control.py:722 +#: ../src/groupchat_control.py:726 msgid "Continued conversation" msgstr "Спілкування з продовженням" -#: ../src/groupchat_control.py:1189 +#: ../src/groupchat_control.py:1194 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1204 ../src/groupchat_control.py:1436 +#: ../src/groupchat_control.py:1212 ../src/groupchat_control.py:1454 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" -#: ../src/groupchat_control.py:1207 +#: ../src/groupchat_control.py:1215 msgid "Room now shows unavailable member" msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" -#: ../src/groupchat_control.py:1209 +#: ../src/groupchat_control.py:1217 msgid "room now does not show unavailable members" msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" -#: ../src/groupchat_control.py:1211 +#: ../src/groupchat_control.py:1219 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1215 +#: ../src/groupchat_control.py:1223 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:1217 +#: ../src/groupchat_control.py:1225 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" -#: ../src/groupchat_control.py:1219 +#: ../src/groupchat_control.py:1227 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" -#: ../src/groupchat_control.py:1222 +#: ../src/groupchat_control.py:1230 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" -#: ../src/groupchat_control.py:1225 +#: ../src/groupchat_control.py:1233 msgid "Room is now fully-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in #. gajim.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1440 +#: ../src/groupchat_control.py:1458 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Увімкнено запис кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:1442 +#: ../src/groupchat_control.py:1460 msgid "A new room has been created" msgstr "Було створено нову кімнату" -#: ../src/groupchat_control.py:1445 +#: ../src/groupchat_control.py:1463 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім" #. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1451 +#: ../src/groupchat_control.py:1469 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1454 +#: ../src/groupchat_control.py:1472 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1463 +#: ../src/groupchat_control.py:1481 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1466 +#: ../src/groupchat_control.py:1484 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1477 ../src/groupchat_control.py:1581 +#: ../src/groupchat_control.py:1495 ../src/groupchat_control.py:1599 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ви тепер відомі як %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1535 ../src/groupchat_control.py:1540 -#: ../src/groupchat_control.py:1546 +#: ../src/groupchat_control.py:1553 ../src/groupchat_control.py:1558 +#: ../src/groupchat_control.py:1564 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)" -#: ../src/groupchat_control.py:1537 +#: ../src/groupchat_control.py:1555 msgid "affiliation changed" msgstr "змінено місце роботи" -#: ../src/groupchat_control.py:1542 +#: ../src/groupchat_control.py:1560 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»" -#: ../src/groupchat_control.py:1548 +#: ../src/groupchat_control.py:1566 msgid "system shutdown" msgstr "вимкнення системи" -#: ../src/groupchat_control.py:1631 +#: ../src/groupchat_control.py:1649 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1635 +#: ../src/groupchat_control.py:1653 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1650 +#: ../src/groupchat_control.py:1668 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1654 +#: ../src/groupchat_control.py:1672 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1684 +#: ../src/groupchat_control.py:1702 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s вийшов" -#: ../src/groupchat_control.py:1689 +#: ../src/groupchat_control.py:1707 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s приєднався до групової балачки" -#: ../src/groupchat_control.py:1943 +#: ../src/groupchat_control.py:1963 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" -#: ../src/groupchat_control.py:1945 +#: ../src/groupchat_control.py:1965 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1949 ../src/gui_interface.py:696 -#: ../src/gui_interface.py:1326 ../src/gui_interface.py:1365 -#: ../src/gui_interface.py:1405 ../src/message_window.py:224 -#: ../src/roster_window.py:2846 ../src/roster_window.py:3505 -#: ../src/roster_window.py:4244 +#: ../src/groupchat_control.py:1969 ../src/gui_interface.py:685 +#: ../src/gui_interface.py:1283 ../src/gui_interface.py:1323 +#: ../src/gui_interface.py:1364 ../src/message_window.py:224 +#: ../src/roster_window.py:2897 ../src/roster_window.py:3568 +#: ../src/roster_window.py:4307 msgid "_Do not ask me again" msgstr "Більше _не питати мене" -#: ../src/groupchat_control.py:1983 +#: ../src/groupchat_control.py:2003 msgid "Changing Subject" msgstr "Зміна теми" -#: ../src/groupchat_control.py:1984 +#: ../src/groupchat_control.py:2004 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" -#: ../src/groupchat_control.py:1991 +#: ../src/groupchat_control.py:2011 msgid "Changing Nickname" msgstr "Зміна псевдоніма" -#: ../src/groupchat_control.py:1992 +#: ../src/groupchat_control.py:2012 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" #. Ask for a reason -#: ../src/groupchat_control.py:2023 +#: ../src/groupchat_control.py:2043 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Знищення %s" -#: ../src/groupchat_control.py:2024 +#: ../src/groupchat_control.py:2044 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" @@ -9155,22 +9197,22 @@ msgstr "" "Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" "Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" -#: ../src/groupchat_control.py:2026 +#: ../src/groupchat_control.py:2046 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2215 +#: ../src/groupchat_control.py:2235 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Викидання %s" -#: ../src/groupchat_control.py:2216 ../src/groupchat_control.py:2543 +#: ../src/groupchat_control.py:2236 ../src/groupchat_control.py:2563 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2542 +#: ../src/groupchat_control.py:2562 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Блокування %s" @@ -9246,14 +9288,14 @@ msgstr "Зберегти зображення як..." #. we are banned #. group chat does not exist -#: ../src/gui_interface.py:127 ../src/gui_interface.py:276 +#: ../src/gui_interface.py:126 ../src/gui_interface.py:276 #: ../src/gui_interface.py:285 ../src/gui_interface.py:290 #: ../src/gui_interface.py:293 ../src/gui_interface.py:296 #: ../src/gui_interface.py:301 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" -#: ../src/gui_interface.py:128 +#: ../src/gui_interface.py:127 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another " @@ -9264,25 +9306,25 @@ msgstr "" "використовує інший учасник.\n" "Будь ласка, вкажіть нижче інший псевдонім:" -#: ../src/gui_interface.py:131 +#: ../src/gui_interface.py:130 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Завжди використовувати цей псевдонім при виникненні конфліктів." -#: ../src/gui_interface.py:148 +#: ../src/gui_interface.py:147 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Чи приймаєте ви цей запит?" -#: ../src/gui_interface.py:150 +#: ../src/gui_interface.py:149 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового запису %s?" -#: ../src/gui_interface.py:153 +#: ../src/gui_interface.py:152 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" -#: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:493 +#: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:511 msgid "Connection Failed" msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" @@ -9323,36 +9365,36 @@ msgstr "" msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." -#: ../src/gui_interface.py:436 ../src/gui_interface.py:440 +#: ../src/gui_interface.py:433 ../src/gui_interface.py:437 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) -#: ../src/gui_interface.py:451 ../src/gui_interface.py:465 +#: ../src/gui_interface.py:448 ../src/gui_interface.py:462 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" -#: ../src/gui_interface.py:489 ../src/notify.py:495 +#: ../src/gui_interface.py:486 ../src/notify.py:513 msgid "Subscription request" msgstr "Запит на підписку" -#: ../src/gui_interface.py:514 +#: ../src/gui_interface.py:511 msgid "Authorization accepted" msgstr "Уповноваження прийнято" -#: ../src/gui_interface.py:515 +#: ../src/gui_interface.py:512 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." -#: ../src/gui_interface.py:523 +#: ../src/gui_interface.py:520 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" -#: ../src/gui_interface.py:524 +#: ../src/gui_interface.py:521 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" @@ -9360,16 +9402,16 @@ msgstr "" "Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" "Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" -#: ../src/gui_interface.py:545 ../src/notify.py:497 +#: ../src/gui_interface.py:542 ../src/notify.py:515 msgid "Unsubscribed" msgstr "_Непідписаний" -#: ../src/gui_interface.py:556 +#: ../src/gui_interface.py:553 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" -#: ../src/gui_interface.py:662 +#: ../src/gui_interface.py:651 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" @@ -9377,23 +9419,23 @@ msgstr "" "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено " "або цей агент повернув помилковий пароль.\n" -#: ../src/gui_interface.py:664 ../src/gui_interface.py:672 +#: ../src/gui_interface.py:653 ../src/gui_interface.py:661 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." -#: ../src/gui_interface.py:666 +#: ../src/gui_interface.py:655 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ваш пароль не є коректним" -#: ../src/gui_interface.py:671 +#: ../src/gui_interface.py:660 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect" msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним" -#: ../src/gui_interface.py:694 +#: ../src/gui_interface.py:683 msgid "GPG key not trusted" msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/gui_interface.py:694 +#: ../src/gui_interface.py:683 msgid "" "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" @@ -9401,7 +9443,7 @@ msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " "буде неможливим." -#: ../src/gui_interface.py:706 +#: ../src/gui_interface.py:696 msgid "" "Gnome Keyring is installed but not correctly started " "(environment variable probably not correctly set)" @@ -9409,12 +9451,12 @@ msgstr "" "Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином " "(ймовірно, змінну середовища вказано неправильно)" -#: ../src/gui_interface.py:806 +#: ../src/gui_interface.py:796 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gui_interface.py:808 +#: ../src/gui_interface.py:798 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" @@ -9422,7 +9464,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист" msgstr[1] "Отримано %d нових листи" msgstr[2] "Отримано %d нових листів" -#: ../src/gui_interface.py:821 +#: ../src/gui_interface.py:811 #, python-format msgid "" "\n" @@ -9437,69 +9479,60 @@ msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(snippet)s" -#: ../src/gui_interface.py:890 +#: ../src/gui_interface.py:876 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/roster_window.py:1855 +#: ../src/gui_interface.py:913 ../src/roster_window.py:1893 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" -#: ../src/gui_interface.py:930 ../src/roster_window.py:1857 +#: ../src/gui_interface.py:916 ../src/roster_window.py:1895 msgid "Error opening file" msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" -#: ../src/gui_interface.py:962 +#: ../src/gui_interface.py:948 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gui_interface.py:966 +#: ../src/gui_interface.py:952 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." -#: ../src/gui_interface.py:979 +#: ../src/gui_interface.py:965 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gui_interface.py:983 +#: ../src/gui_interface.py:969 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" -#: ../src/gui_interface.py:1069 -#, python-format -msgid "" -"Unable to decrypt message from %s\n" -"It may have been tampered with." -msgstr "" -"Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" -"Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." - -#: ../src/gui_interface.py:1076 +#: ../src/gui_interface.py:1044 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" -#: ../src/gui_interface.py:1097 +#: ../src/gui_interface.py:1056 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфлікт імен користувачів" -#: ../src/gui_interface.py:1098 +#: ../src/gui_interface.py:1057 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " "запису" -#: ../src/gui_interface.py:1113 +#: ../src/gui_interface.py:1072 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфлікт ресурсів" -#: ../src/gui_interface.py:1114 +#: ../src/gui_interface.py:1073 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" @@ -9508,20 +9541,20 @@ msgstr "" "ласка, вкажіть інший ресурс" #. TODO: we should use another pixmap ;-) -#: ../src/gui_interface.py:1159 +#: ../src/gui_interface.py:1118 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову." -#: ../src/gui_interface.py:1162 +#: ../src/gui_interface.py:1121 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запит на голосову розмову" -#: ../src/gui_interface.py:1253 +#: ../src/gui_interface.py:1208 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:1254 +#: ../src/gui_interface.py:1209 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " @@ -9532,15 +9565,15 @@ msgstr "" "помилка: %(error)s\n" "Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" -#: ../src/gui_interface.py:1263 +#: ../src/gui_interface.py:1218 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#: ../src/gui_interface.py:1286 +#: ../src/gui_interface.py:1242 msgid "SSL certificate error" msgstr "Помилка сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:1287 +#: ../src/gui_interface.py:1243 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your " @@ -9557,12 +9590,12 @@ msgstr "" "\n" "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" -#: ../src/gui_interface.py:1321 ../src/gui_interface.py:1360 -#: ../src/gui_interface.py:1401 +#: ../src/gui_interface.py:1278 ../src/gui_interface.py:1318 +#: ../src/gui_interface.py:1360 msgid "Insecure connection" msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: ../src/gui_interface.py:1322 +#: ../src/gui_interface.py:1279 msgid "" "You are about to connect to the server with an insecure connection. This " "means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you " @@ -9571,12 +9604,12 @@ msgstr "" "Ви маєте намір надіслати з’єднатись незахищеним з’єднанням. Весь ваш обмін " "повідомленнями буде незашифрованим. Виконати надсилання пароля зараз?" -#: ../src/gui_interface.py:1325 ../src/gui_interface.py:1364 -#: ../src/gui_interface.py:1404 +#: ../src/gui_interface.py:1282 ../src/gui_interface.py:1322 +#: ../src/gui_interface.py:1363 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" -#: ../src/gui_interface.py:1361 +#: ../src/gui_interface.py:1319 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" @@ -9585,7 +9618,7 @@ msgstr "" "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " "зараз?" -#: ../src/gui_interface.py:1402 +#: ../src/gui_interface.py:1361 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" @@ -9594,17 +9627,17 @@ msgstr "" "вигляді. Виконати надсилання пароля?" #. theme doesn't exist, disable emoticons -#: ../src/gui_interface.py:1907 ../src/gui_interface.py:1930 +#: ../src/gui_interface.py:1867 ../src/gui_interface.py:1890 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Емоційки вимкнено" -#: ../src/gui_interface.py:1908 +#: ../src/gui_interface.py:1868 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." -#: ../src/gui_interface.py:1931 +#: ../src/gui_interface.py:1891 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " @@ -9614,40 +9647,40 @@ msgstr "" "формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за " "адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." -#: ../src/gui_interface.py:1962 ../src/roster_window.py:3672 +#: ../src/gui_interface.py:1922 ../src/roster_window.py:3735 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gui_interface.py:2356 +#: ../src/gui_interface.py:2316 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" -#: ../src/gui_interface.py:2901 +#: ../src/gui_interface.py:2861 msgid "Passphrase Required" msgstr "Слід вказати пароль" -#: ../src/gui_interface.py:2902 +#: ../src/gui_interface.py:2862 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." -#: ../src/gui_interface.py:2916 +#: ../src/gui_interface.py:2876 msgid "GPG key expired" msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/gui_interface.py:2917 +#: ../src/gui_interface.py:2877 #, python-format msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." #. ask again -#: ../src/gui_interface.py:2926 +#: ../src/gui_interface.py:2886 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Вказано помилковий пароль" -#: ../src/gui_interface.py:2927 +#: ../src/gui_interface.py:2887 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»." @@ -9774,11 +9807,11 @@ msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Поточний стан: %(status)s" -#: ../src/htmltextview.py:518 ../src/htmltextview.py:528 +#: ../src/htmltextview.py:524 ../src/htmltextview.py:534 msgid "Timeout loading image" msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" -#: ../src/htmltextview.py:538 +#: ../src/htmltextview.py:544 msgid "Image is too big" msgstr "Зображення є завеликим" @@ -9790,19 +9823,19 @@ msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?" -#: ../src/message_window.py:485 +#: ../src/message_window.py:494 msgid "Chats" msgstr "Балачки" -#: ../src/message_window.py:487 +#: ../src/message_window.py:496 msgid "Group Chats" msgstr "Групові балачки" -#: ../src/message_window.py:489 +#: ../src/message_window.py:498 msgid "Private Chats" msgstr "Конфіденційні балачки" -#: ../src/message_window.py:495 +#: ../src/message_window.py:504 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" @@ -9814,66 +9847,82 @@ msgstr "- вестиметься запис повідомлень" msgid "- messages will not be logged" msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" -#: ../src/notify.py:232 +#: ../src/notify.py:235 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s змінив стан" -#: ../src/notify.py:242 +#: ../src/notify.py:245 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s в мережі" -#: ../src/notify.py:250 +#: ../src/notify.py:253 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" -#: ../src/notify.py:261 -#, python-format -msgid "New Single Message from %(nickname)s" -msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" - -#: ../src/notify.py:268 -#, python-format -msgid "New Private Message from group chat %s" -msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" - -#: ../src/notify.py:270 -#, python-format -msgid "%(nickname)s: %(message)s" -msgstr "%(nickname)s: %(message)s" - -#: ../src/notify.py:273 -#, python-format -msgid "Messaged by %(nickname)s" -msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" - -#: ../src/notify.py:279 -#, python-format -msgid "New Message from %(nickname)s" -msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" - -#: ../src/notify.py:536 +#: ../src/notify.py:554 msgid "Ignore" msgstr "_Ігнорувати" +#: ../src/plugins/gui.py:67 +msgid "Plugin" +msgstr "Додатки" + +#: ../src/plugins/gui.py:160 +msgid "Plugin failed" +msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" + +#: ../src/plugins/gui.py:204 +msgid "Unable to properly remove the plugin" +msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм" + +#. members not safe +#: ../src/plugins/gui.py:212 ../src/plugins/pluginmanager.py:495 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:503 +msgid "Archive is malformed" +msgstr "Архів пошкоджений" + +#: ../src/plugins/gui.py:235 ../src/plugins/gui.py:243 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:511 +msgid "Plugin already exists" +msgstr "Додаток вже встановлено" + +#: ../src/plugins/gui.py:235 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Перезаписати?" + +#: ../src/plugins/gui.py:264 +msgid "Configuration" +msgstr "Налаштування" + +#. it is not zip file +#. CRC error +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:481 ../src/plugins/pluginmanager.py:487 +msgid "Archive corrupted" +msgstr "Архів пошкоджено" + +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:483 +msgid "Archive empty" +msgstr "Архів порожній " + #: ../src/profile_window.py:59 msgid "Retrieving profile..." msgstr "Отримання профілю..." -#: ../src/profile_window.py:124 ../src/roster_window.py:3041 +#: ../src/profile_window.py:124 ../src/roster_window.py:3092 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" -#: ../src/profile_window.py:127 ../src/roster_window.py:3044 +#: ../src/profile_window.py:127 ../src/roster_window.py:3095 msgid "File does not exist" msgstr "Файла не існує" #. keep identation #. unknown format #: ../src/profile_window.py:141 ../src/profile_window.py:157 -#: ../src/roster_window.py:3046 ../src/roster_window.py:3057 +#: ../src/roster_window.py:3097 ../src/roster_window.py:3108 msgid "Could not load image" msgstr "Не вдалося завантажити зображення" @@ -9914,51 +9963,51 @@ msgid "" msgstr "" "Під час спроби оприлюднення ваших особистих відомостей, спробуйте пізніше." -#: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1006 +#: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1028 msgid "Merged accounts" msgstr "Об’єднані облікові записи" -#: ../src/roster_window.py:1920 +#: ../src/roster_window.py:1958 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: ../src/roster_window.py:1921 +#: ../src/roster_window.py:1959 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." -#: ../src/roster_window.py:1944 +#: ../src/roster_window.py:1982 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Було надіслано запит на підписку" -#: ../src/roster_window.py:1945 +#: ../src/roster_window.py:1983 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." -#: ../src/roster_window.py:1959 +#: ../src/roster_window.py:1997 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Уповноваження було вилучено" -#: ../src/roster_window.py:1960 +#: ../src/roster_window.py:1998 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." -#: ../src/roster_window.py:1987 +#: ../src/roster_window.py:2025 msgid "GPG is not usable" msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/roster_window.py:1988 +#: ../src/roster_window.py:2026 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." -#: ../src/roster_window.py:2200 ../src/roster_window.py:3602 +#: ../src/roster_window.py:2238 ../src/roster_window.py:3665 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" -#: ../src/roster_window.py:2201 ../src/roster_window.py:3603 +#: ../src/roster_window.py:2239 ../src/roster_window.py:3666 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" @@ -9966,27 +10015,27 @@ msgstr "" "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " "балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" -#: ../src/roster_window.py:2227 +#: ../src/roster_window.py:2265 msgid "desync'ed" msgstr "розсинхронізація" -#: ../src/roster_window.py:2289 +#: ../src/roster_window.py:2327 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Справді вийти з Gajim?" -#: ../src/roster_window.py:2290 +#: ../src/roster_window.py:2328 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" -#: ../src/roster_window.py:2291 +#: ../src/roster_window.py:2329 msgid "Always close Gajim" msgstr "Завжди закривати Gajim" -#: ../src/roster_window.py:2374 +#: ../src/roster_window.py:2412 msgid "You have running file transfers" msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів" -#: ../src/roster_window.py:2375 +#: ../src/roster_window.py:2413 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" @@ -9994,11 +10043,11 @@ msgstr "" "Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте " "вийти?" -#: ../src/roster_window.py:2406 ../src/roster_window.py:2760 +#: ../src/roster_window.py:2444 ../src/roster_window.py:2811 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" -#: ../src/roster_window.py:2407 +#: ../src/roster_window.py:2445 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." @@ -10006,16 +10055,16 @@ msgstr "" "Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " "а контакт наявний у вашому реєстрі." -#: ../src/roster_window.py:2761 +#: ../src/roster_window.py:2812 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." -#: ../src/roster_window.py:2764 +#: ../src/roster_window.py:2815 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2765 +#: ../src/roster_window.py:2816 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." @@ -10023,11 +10072,11 @@ msgstr "" "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " "допомогою цього транспорту." -#: ../src/roster_window.py:2768 +#: ../src/roster_window.py:2819 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорти буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2773 +#: ../src/roster_window.py:2824 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " @@ -10036,11 +10085,11 @@ msgstr "" "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " "допомогою цих транспортів: %s" -#: ../src/roster_window.py:2841 +#: ../src/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:2843 +#: ../src/roster_window.py:2894 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages he will " "send you." @@ -10049,56 +10098,56 @@ msgstr "" "від нього повідомлень." #. it's jid -#: ../src/roster_window.py:2933 +#: ../src/roster_window.py:2984 msgid "Rename Contact" msgstr "Перейменувати контакт" -#: ../src/roster_window.py:2934 +#: ../src/roster_window.py:2985 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" -#: ../src/roster_window.py:2941 +#: ../src/roster_window.py:2992 msgid "Rename Group" msgstr "Перейменувати групу" -#: ../src/roster_window.py:2942 +#: ../src/roster_window.py:2993 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Введіть нову назву для групи %s" -#: ../src/roster_window.py:2987 +#: ../src/roster_window.py:3038 msgid "Remove Group" msgstr "Вилучити групу" -#: ../src/roster_window.py:2988 +#: ../src/roster_window.py:3039 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" -#: ../src/roster_window.py:2989 +#: ../src/roster_window.py:3040 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3028 +#: ../src/roster_window.py:3079 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: ../src/roster_window.py:3029 +#: ../src/roster_window.py:3080 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" -#: ../src/roster_window.py:3412 +#: ../src/roster_window.py:3475 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3414 +#: ../src/roster_window.py:3477 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n" -#: ../src/roster_window.py:3419 +#: ../src/roster_window.py:3482 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." @@ -10107,11 +10156,11 @@ msgstr "" "вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." #. Contact is not in roster -#: ../src/roster_window.py:3425 +#: ../src/roster_window.py:3488 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" -#: ../src/roster_window.py:3429 +#: ../src/roster_window.py:3492 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." @@ -10119,16 +10168,16 @@ msgstr "" "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " "вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: ../src/roster_window.py:3432 +#: ../src/roster_window.py:3495 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" #. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:3436 +#: ../src/roster_window.py:3499 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3441 +#: ../src/roster_window.py:3504 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" @@ -10138,12 +10187,12 @@ msgstr "" "призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся " "поза мережею." -#: ../src/roster_window.py:3499 +#: ../src/roster_window.py:3562 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:3501 +#: ../src/roster_window.py:3564 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " @@ -10152,21 +10201,21 @@ msgstr "" "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого " "статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус." -#: ../src/roster_window.py:3520 +#: ../src/roster_window.py:3583 msgid "No account available" msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: ../src/roster_window.py:3521 +#: ../src/roster_window.py:3584 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " "обліковий запис." -#: ../src/roster_window.py:4144 +#: ../src/roster_window.py:4207 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" -#: ../src/roster_window.py:4146 +#: ../src/roster_window.py:4209 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." @@ -10174,12 +10223,12 @@ msgstr "" "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " "відомості не буде збережено до наступного з’єднання." -#: ../src/roster_window.py:4238 +#: ../src/roster_window.py:4301 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:4240 +#: ../src/roster_window.py:4303 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " @@ -10189,11 +10238,11 @@ msgstr "" "списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом " "є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber." -#: ../src/roster_window.py:4355 +#: ../src/roster_window.py:4424 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Некоректна адреса файла:" -#: ../src/roster_window.py:4367 +#: ../src/roster_window.py:4436 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" @@ -10201,17 +10250,17 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" -#: ../src/roster_window.py:4482 +#: ../src/roster_window.py:4571 #, python-format msgid "Send %s to %s" msgstr "Надіслати %s до %s" -#: ../src/roster_window.py:4493 +#: ../src/roster_window.py:4582 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Зробити %s першим контактом." -#: ../src/roster_window.py:4496 +#: ../src/roster_window.py:4585 #, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." @@ -10221,129 +10270,129 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." #. for chat_with #. for single message #. join gc -#: ../src/roster_window.py:4928 ../src/roster_window.py:4982 -#: ../src/roster_window.py:4991 ../src/statusicon.py:263 +#: ../src/roster_window.py:5025 ../src/roster_window.py:5079 +#: ../src/roster_window.py:5088 ../src/statusicon.py:263 #: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "з облікового запису %s" #. add -#: ../src/roster_window.py:4998 +#: ../src/roster_window.py:5095 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "до облікового запису %s" #. disco -#: ../src/roster_window.py:5003 +#: ../src/roster_window.py:5100 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "з облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5042 ../src/statusicon.py:326 +#: ../src/roster_window.py:5139 ../src/statusicon.py:326 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "_Керування закладками..." #. profile, avatar -#: ../src/roster_window.py:5062 +#: ../src/roster_window.py:5159 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5103 +#: ../src/roster_window.py:5200 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "до облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5163 ../src/roster_window.py:5268 +#: ../src/roster_window.py:5260 ../src/roster_window.py:5365 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#: ../src/roster_window.py:5196 +#: ../src/roster_window.py:5293 msgid "Publish Tune" msgstr "Оприлюднити музику" -#: ../src/roster_window.py:5198 +#: ../src/roster_window.py:5295 msgid "Publish Location" msgstr "Оприлюднити положення" -#: ../src/roster_window.py:5201 +#: ../src/roster_window.py:5298 msgid "Configure Services..." msgstr "Налаштувати служби..." -#: ../src/roster_window.py:5346 +#: ../src/roster_window.py:5443 msgid "_Maximize All" msgstr "_Максимізувати всі" -#: ../src/roster_window.py:5356 ../src/roster_window.py:5529 +#: ../src/roster_window.py:5453 ../src/roster_window.py:5626 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" -#: ../src/roster_window.py:5364 +#: ../src/roster_window.py:5461 msgid "To all users" msgstr "Усім користувачам" -#: ../src/roster_window.py:5368 +#: ../src/roster_window.py:5465 msgid "To all online users" msgstr "Усім користувачам на зв'язку" #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5549 +#: ../src/roster_window.py:5646 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Керування контактами" #. Edit Groups -#: ../src/roster_window.py:5558 +#: ../src/roster_window.py:5655 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редагувати _групи" #. Send single message -#: ../src/roster_window.py:5613 +#: ../src/roster_window.py:5710 msgid "Send Single Message" msgstr "Надіслати окреме повідомлення" #. Execute Command -#: ../src/roster_window.py:5660 +#: ../src/roster_window.py:5757 msgid "Execute Command..." msgstr "Виконати команду..." #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5670 +#: ../src/roster_window.py:5767 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Керування транспортом" #. Modify Transport -#: ../src/roster_window.py:5679 +#: ../src/roster_window.py:5776 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Змінити транспорт" #. Rename -#: ../src/roster_window.py:5689 +#: ../src/roster_window.py:5786 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/roster_window.py:5749 +#: ../src/roster_window.py:5846 msgid "_Maximize" msgstr "_Максимізувати" -#: ../src/roster_window.py:5758 +#: ../src/roster_window.py:5855 msgid "_Reconnect" msgstr "_Перез’єднати" -#: ../src/roster_window.py:5765 +#: ../src/roster_window.py:5862 msgid "_Disconnect" msgstr "_Роз'єднати" #. History manager -#: ../src/roster_window.py:5854 +#: ../src/roster_window.py:5951 msgid "History Manager" msgstr "Керування журналом" -#: ../src/roster_window.py:5865 +#: ../src/roster_window.py:5962 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" -#: ../src/roster_window.py:6093 +#: ../src/roster_window.py:6180 msgid "Change Status Message..." msgstr "Змінити повідомлення про стан..." @@ -10360,20 +10409,20 @@ msgstr "Помилка у отриманих даних" msgid "No result" msgstr "Результату немає" -#: ../src/session.py:136 +#: ../src/session.py:91 msgid "Disk WriteError" msgstr "Помилка під час запису на диск" -#: ../src/session.py:258 +#: ../src/session.py:195 #, python-format msgid "Subject: %s" msgstr "Тема: %s" -#: ../src/session.py:447 ../src/session.py:491 +#: ../src/session.py:386 ../src/session.py:430 msgid "Confirm these session options" msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" -#: ../src/session.py:448 +#: ../src/session.py:387 #, python-format msgid "" "The remote client wants '\n" @@ -10390,7 +10439,7 @@ msgstr "" "\n" "\tЧи всі вказані параметри є прийнятними?" -#: ../src/session.py:492 +#: ../src/session.py:431 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" @@ -10552,32 +10601,32 @@ msgstr "" "Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n" "Причиною є застарілість або пошкодженість служби" -#: ../src/vcard.py:283 +#: ../src/vcard.py:285 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Клієнт:Невідомий" -#: ../src/vcard.py:285 +#: ../src/vcard.py:287 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?ОС:Невідома" -#: ../src/vcard.py:306 +#: ../src/vcard.py:310 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Час:Невідомий" -#: ../src/vcard.py:330 ../src/vcard.py:340 ../src/vcard.py:548 +#: ../src/vcard.py:334 ../src/vcard.py:344 ../src/vcard.py:552 #, python-format msgid "since %s" msgstr "з %s" -#: ../src/vcard.py:363 +#: ../src/vcard.py:367 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Роль в груповій балачці:Роль:" -#: ../src/vcard.py:367 +#: ../src/vcard.py:371 msgid "Affiliation:" msgstr "Належність:" -#: ../src/vcard.py:375 +#: ../src/vcard.py:379 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" @@ -10585,7 +10634,7 @@ msgstr "" "Цей контакт зацікавлений у ваших відомостях щодо присутності, але ви не " "цікавитеся відомостями щодо його або її присутності" -#: ../src/vcard.py:377 +#: ../src/vcard.py:381 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" @@ -10593,29 +10642,64 @@ msgstr "" "Ви зацікавлені у відомостях щодо присутності контакту, але він або вона не " "цікавляться вашими відомостями" -#: ../src/vcard.py:379 +#: ../src/vcard.py:383 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "" "Ви і цей контакт взаємно зацікавлені у відомостях щодо присутності одне " "одного" #. None -#: ../src/vcard.py:381 +#: ../src/vcard.py:385 msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" "Ви не зацікавлені у присутності контакту, а він або вона у вашій присутності" -#: ../src/vcard.py:388 +#: ../src/vcard.py:392 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Ви очікуєте на відповідь контакту на ваш запит щодо підписки" -#: ../src/vcard.py:390 +#: ../src/vcard.py:394 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "У черзі немає запитів на підписку." -#: ../src/vcard.py:395 ../src/vcard.py:449 ../src/vcard.py:571 +#: ../src/vcard.py:399 ../src/vcard.py:453 ../src/vcard.py:575 msgid " resource with priority " msgstr " пріоритетний ресурс" +#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." +#~ msgstr "Потрібні gpg і python-GnuPGInterface." + +#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " +#~ msgstr "" +#~ "одне зі значень: поза мережею, доступний, балачка, пішов, далеко, не " +#~ "турбувати, невидимий. Якщо не вказано, буде використано попередній стан " +#~ "облікового запису." + +#~ msgid "" +#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" +#~ msgstr "" +#~ "Повертає поточне повідомлення стану (загальне повідомлення, якщо не було " +#~ "вказано облікового запису)" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s %s %s \n" +#~ "\t %s" +#~ msgstr "" +#~ "Використання: %s %s %s \n" +#~ "\t %s" + +#~ msgid "" +#~ "Too many arguments. \n" +#~ "Type \"%s help %s\" for more info" +#~ msgstr "" +#~ "Забагато аргументів. \n" +#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше" + +#~ msgid "" +#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" +#~ "Type \"%s help %s\" for more info" +#~ msgstr "" +#~ "Не було вказано аргумент \"%s\". \n" +#~ "Виконайте команду \"%s help %s\", щоб дізнатися більше"