diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7e08eee12..6fb5d88f9 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.14.0.1-2fa5ddcd1adf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-06 16:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-06 10:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-22 10:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-19 12:08+0300\n" "Last-Translator: Sergiy Yegorov \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Приєднатись до _групової балачки" msgid "_Add Contact..." msgstr "_Додати контакт..." -#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 +#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:19 msgid "_Discover Services" msgstr "Ви_явити служби" @@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "Керування..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 -#: ../src/config.py:1295 ../src/config.py:1398 ../src/config.py:1709 -#: ../src/config.py:1714 ../src/config.py:2280 ../src/config.py:2359 -#: ../src/config.py:2372 ../src/config.py:3649 ../src/config.py:3724 -#: ../src/dialogs.py:312 ../src/dialogs.py:314 ../src/dialogs.py:520 -#: ../src/dialogs.py:533 ../src/roster_window.py:3047 -#: ../src/roster_window.py:3053 ../src/roster_window.py:3058 +#: ../src/config.py:1289 ../src/config.py:1392 ../src/config.py:1703 +#: ../src/config.py:1708 ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2363 +#: ../src/config.py:2376 ../src/config.py:3655 ../src/config.py:3730 +#: ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:519 +#: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3092 +#: ../src/roster_window.py:3098 ../src/roster_window.py:3103 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" "запис." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Advanced" msgstr "Д_одатково" @@ -167,12 +167,12 @@ msgid "_Hostname:" msgstr "Назва _вузла:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" @@ -235,10 +235,14 @@ msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_З'єднуватись після запуску Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 +msgid "Certificate is e_ncrypted" +msgstr "Сертифікат зашифровано" + +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Змінити пароль" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." @@ -246,10 +250,6 @@ msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб Gajim запитував вас перед надсиланням пароля через " "незахищеним з’єднанням." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 -msgid "Choose Client Cert" -msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат" - #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Обрати _ключ..." @@ -288,9 +288,9 @@ msgstr "Ім'я:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 -#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 -#: ../src/notify.py:546 ../src/notify.py:569 ../src/notify.py:618 -#: ../src/notify.py:634 +#: ../src/common/helpers.py:1148 ../src/common/helpers.py:1160 +#: ../src/notify.py:318 ../src/notify.py:341 ../src/notify.py:391 +#: ../src/notify.py:407 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" @@ -298,9 +298,9 @@ msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 -#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:113 ../src/dialogs.py:125 -#: ../src/roster_window.py:2989 ../src/roster_window.py:5570 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 +#: ../src/common/contacts.py:132 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:124 +#: ../src/roster_window.py:3034 ../src/roster_window.py:5652 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -360,8 +360,8 @@ msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Відомості про вас, які зберігаються на сервері" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 -#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1832 -#: ../src/dialogs.py:838 +#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1826 +#: ../src/dialogs.py:837 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" @@ -374,8 +374,8 @@ msgstr "Прізвище:" msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Об’є_днати облікові записи" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1805 -#: ../src/config.py:2373 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1799 +#: ../src/config.py:2377 msgid "No key selected" msgstr "Не обрано жодного ключа" @@ -402,7 +402,7 @@ msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Пріоритет змінюватиметься залежно від вашого стану." #. Rename -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5520 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5602 msgid "Re_name" msgstr "Пере_йменувати" @@ -446,55 +446,51 @@ msgid "Synchronise contacts" msgstr "Синхронізувати контакти" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 -msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" -msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12" - -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Використовувати _агент GnuPG" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Використовувати інші вузол/порт" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Використовувати інший порт:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Використовувати проксі передавання файлів" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Редагувати особисті відомості..." #. XML Console enable checkbutton -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "Увімкнути" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 msgid "_Hostname: " msgstr "Назва _вузла:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Manage..." msgstr "Керування..." -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Port: " msgstr "_Порт:" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Попереджати перед використанням незахищеного з’єднання" -#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 +#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "використовувати змінну середовища HTTP_PROXY" @@ -510,7 +506,7 @@ msgstr "Д_озволити цьому контакту бачити мій ст msgid "Add New Contact" msgstr "Додати новий контакт" -#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1341 +#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хочу додати вас до мого списку контактів." @@ -666,182 +662,6 @@ msgstr "_Адміністратор" msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Надіслати серверне повідомлення..." -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 -msgid " a window/tab opened with that contact " -msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом " - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Дії" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 -msgid "Conditions" -msgstr "Умови" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 -msgid "Sounds" -msgstr "Звуки" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Додаткові дії" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 -msgid "Advanced Notifications Control" -msgstr "Розширене керування сповіщеннями" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 -msgid "All statuses" -msgstr "Усі стани" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 -#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 -#: ../src/tooltips.py:193 -msgid "Away" -msgstr "Далеко" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 -msgid "Busy " -msgstr "У справах " - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 -msgid "Contact Change Status " -msgstr "Зміна стану контакту" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 -msgid "Contact Disconnected " -msgstr "Контакт від'єднано" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 -msgid "Don't have " -msgstr "Не має " - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 -msgid "File Transfer Finished" -msgstr "Перенесення файлу завершено" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 -msgid "File Transfer Request " -msgstr "Запит на передавання файла" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 -msgid "File Transfer Started " -msgstr "Зупинка передавання файла" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 -msgid "Group Chat Message Highlight " -msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 -msgid "Group Chat Message Received " -msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 -msgid "Have " -msgstr "Має " - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 -#: ../src/common/helpers.py:249 -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимка" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 -msgid "Launch a command" -msgstr "Запустити команду" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 -#: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 -msgid "Not Available" -msgstr "Дуже далеко" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 -msgid "One or more special statuses..." -msgstr "Один або більше особливих станів..." - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 -msgid "Online / Free For Chat" -msgstr "В мережі / Вільний для спілкування" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 -msgid "Play a sound" -msgstr "Відтворити звук" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 -msgid "Receive a Message" -msgstr "Отримано повідомлення" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 -msgid "When " -msgstr "Якщо " - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 -msgid "" -"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" -msgstr "" -"_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку вікна " -"балачки на панелі задач" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 -msgid "_Disable auto opening chat window" -msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 -msgid "_Disable existing popup window" -msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 -msgid "_Disable existing sound for this event" -msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 -msgid "_Disable showing event in notification area" -msgstr "_Вимкнути відображення подій у зоні сповіщень" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 -msgid "_Disable showing event in roster" -msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 -msgid "_Inform me with a popup window" -msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 -msgid "_Open chat window with user" -msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 -msgid "_Show event in notification area" -msgstr "_Показати події у зоні сповіщень" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 -msgid "_Show event in roster" -msgstr "_Показати подію у реєстрі" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 -msgid "and I " -msgstr "і я " - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 -msgid "contact(s)" -msgstr "контакт(и)" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 -msgid "everybody" -msgstr "всі" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 -msgid "for " -msgstr "для " - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 -msgid "group(s)" -msgstr "груп(и)" - -#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 -msgid "when I'm in" -msgstr "коли я у" - #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "Автоматичний метод" @@ -904,8 +724,8 @@ msgstr "Заблоковані контакти" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5539 -#: ../src/roster_window.py:5666 ../src/roster_window.py:5799 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5621 +#: ../src/roster_window.py:5748 ../src/roster_window.py:5881 msgid "_Unblock" msgstr "_Розблокувати" @@ -966,7 +786,7 @@ msgid "Join _Group Chat" msgstr "Приєднатись до _групової балачки" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Додати до реєстру..." @@ -992,8 +812,7 @@ msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" msgid "_Start Chat" msgstr "_Почати балачку" -#. # means number -#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4754 +#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 msgid "#" msgstr "№" @@ -1133,8 +952,9 @@ msgstr "Редагувати _групи..." #. Invite to #. Invite to Groupchat -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5475 -#: ../src/roster_window.py:5634 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5557 +#: ../src/roster_window.py:5716 msgid "In_vite to" msgstr "За_просити до" @@ -1143,67 +963,67 @@ msgid "Invite _Contacts" msgstr "Запросити _контакти" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 +msgid "M_anage Contact" +msgstr "К_ерування контактом" + +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 msgid "Remo_ve" msgstr "В_илучити" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5485 -#: ../src/roster_window.py:5723 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5567 +#: ../src/roster_window.py:5805 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Надіслати не_типовий стан" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../data/gui/roster_window.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Надіслати окреме _повідомлення..." -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Send _File..." msgstr "Надіслати _файл..." -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Встановити _нетиповий аватар..." -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Start _Chat" msgstr "Почати _балачку" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Увімкнути або вимкнути наскрізне шифрування" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Увімкнути або вимкнути Open_PGP-шифрування" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Дозволити йому/їй бачити мій стан" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5547 -#: ../src/roster_window.py:5672 ../src/roster_window.py:5802 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5629 +#: ../src/roster_window.py:5754 ../src/roster_window.py:5884 msgid "_Block" msgstr "_Заблокувати" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Заборонити йому/їй бачити мій стан" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 -#: ../src/roster_window.py:5873 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:23 +#: ../src/roster_window.py:5955 msgid "_History" msgstr "_Журнал" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 +#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Ignore" msgstr "_Ігнорувати" -#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 -msgid "_Manage Contact" -msgstr "К_ерування контактом" - #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "Перей_менувати..." @@ -1324,7 +1144,7 @@ msgstr "Кольори вкладки стану балачки" msgid "Account row" msgstr "Стрічка облікового запису" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:996 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:1042 msgid "Bold" msgstr "Жирний" @@ -1360,7 +1180,7 @@ msgstr "Стрічка групи" msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" -#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:997 +#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:1043 msgid "Italic" msgstr "Курсив" @@ -1424,47 +1244,51 @@ msgstr "_Керування кімнатою" msgid "_Minimize on close" msgstr "_Мінімізувати після закриття" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 +#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 +msgid "_Request Voice" +msgstr "_Запит голосу" + +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Mo_derator" msgstr "Мо_дератор" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Дії учасника" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Надіслати _файл" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Додати до реєстру" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Admin" msgstr "_Адміністратор" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Ban" msgstr "_Заблокувати" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Kick" msgstr "_Викинути" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Member" msgstr "_Учасник" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Owner" msgstr "_Власник" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Надіслати конфіденційне повідомлення" -#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 +#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 msgid "_Voice" msgstr "_Голос" @@ -1626,7 +1450,7 @@ msgstr "потік" msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Перегляд кімнат" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2285 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2328 msgid "Join Group Chat" msgstr "Приєднатись до групової балачки" @@ -1650,7 +1474,7 @@ msgstr "Нещодавно:" msgid "Room:" msgstr "Кімната:" -#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1822 +#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1816 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" @@ -1778,34 +1602,26 @@ msgid "Authors:" msgstr "Автори:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 -msgid "Available" -msgstr "Доступний" - -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Description:" msgstr "Опис: " -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 -msgid "Descrition:" -msgstr "Опис: " - -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 -msgid "Install" -msgstr "Встановити" +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 +msgid "Install from zip" +msgstr "Встановити з архіву zip" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." @@ -1813,23 +1629,19 @@ msgstr "" "Тут має бути показано опис додатка. Цей текст буде видалено при " "ініціалізації вікна додатків." -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Uninstall" msgstr "Видалити" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Version:" msgstr "Версія:" -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 -msgid "button" -msgstr "кнопка" - -#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:16 +#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "homepage url" msgstr "адреса домашньої сторінки" @@ -1898,6 +1710,10 @@ msgstr "Конфіденційність" msgid "Roster Appearance" msgstr "Вигляд реєстру" +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" + #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Повідомлення про стан" @@ -1923,129 +1739,125 @@ msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 -msgid "Advanced..." -msgstr "Додатково..." - -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "All chat states" msgstr "Усі стани балачок" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Дозволити надсилання інформації про _операційну систему" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Дозволити надсилання часу бездіяльності" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Дозволити сповіщення у разі встановленого стану в_ідійшов/зайнятий/тощо" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Дозволити звуки у стані _зайнятий." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запитувати щодо повідомлення про стан, якщо я:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 ../src/features_window.py:106 msgid "Audio / Video" msgstr "Аудіо/Відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Audio input device" msgstr "Пристрій введення звуку" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio output device" msgstr "Пристрій відтворення звуку" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Chat message:" msgstr "Повідомлення балачки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Перевіряти при запуску, чи є Gajim _типовим клієнтом Jabber" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Composing only" msgstr "Лише друк" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Налаштувати шрифт та колір інтерфейсу" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Contact's message:" msgstr "Повідомлення контакту:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Псевдонім контакту:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно облікових записів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Відокремлений реєстр з балачками згуртованими відповідно типу" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Відокремлений реєстр з окремими балачками" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Відокремлений реєстр з єдиним вікном балачок" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 -#: ../src/config.py:674 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 ../src/config.py:170 +#: ../src/config.py:672 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Показувати _заняття контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Display _extra email details" msgstr "Показати _подробиці щодо скриньки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Показувати _положення контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Показувати _музику контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показувати _аватари контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Показувати _настрій контактів у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показувати _повідомлення про стан контактів з реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " @@ -2055,7 +1867,7 @@ msgstr "" "ви вели з контактом. Тут ви можете вказати стани, які ви бажаєте бачити у " "вікні розмови." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " @@ -2065,7 +1877,7 @@ msgstr "" "спілкуванням з контактом. Тут ви можете зазначити стани, які ви бажаєте " "надсилати іншому учаснику балачки." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" @@ -2073,11 +1885,11 @@ msgstr "" "Gajim буде сповіщати вас про вихід з мережі контактів за допомогою " "контекстного вікна у нижній правій частині екрана" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Сховати усі кнопки у вікнах балачок" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" @@ -2085,7 +1897,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim дозволить іншим визначати, яку " "операційну систему ви використовуєте" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" @@ -2093,14 +1905,14 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде також додавати інформацію про " "авторів листів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде змінювати стан на «Відсутній», " "якщо комп’ютер не використовуватиметься." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" @@ -2108,7 +1920,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim змінюватиме стан на «Недоступний», якщо " "на комп’ютері не спостерігатиметься активності користувача довше, ніж" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" @@ -2116,7 +1928,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати аватари контактів у " "вікні реєстру і групових балачках" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" @@ -2124,35 +1936,35 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim буде показувати повідомлення про стан " "під ім'ям контакту у вікні реєстру і групових балачках" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме рід занять контактів у " "вікні реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме положення контактів у " "вікні реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме настрій контактів у вікні " "реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме музику, яку слухають " "контакти у вікні реєстру" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " @@ -2163,7 +1975,7 @@ msgstr "" "контекстного меню (клацання правою кнопкою миші), буде використано типову " "мову для контакту або групової балачки." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " @@ -2174,7 +1986,7 @@ msgstr "" "можливістю, оскільки її за її використання всі повідомлення від контактів, " "яких немає у реєстрі, буде заблоковано." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " @@ -2185,7 +1997,7 @@ msgstr "" "E2E, ваш співрозмовник має погодитися на запис до журналу, інакше " "повідомлення не буде записано до журналу." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" @@ -2193,7 +2005,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме сповіщення про нові листи, " "отримані поштовою скринькою GMail" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " @@ -2203,7 +2015,7 @@ msgstr "" "протоколу піктограми станів. (Приклад: для контактів MSN будуть використані " "відповідні піктограми msn для станів «в мережі», «відсутній» тощо)" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." @@ -2211,7 +2023,7 @@ msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, Gajim не запитуватиме про повідомлення стану. " "Програма використовуватиме вказане типове повідомлення." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" @@ -2219,67 +2031,67 @@ msgstr "" "Якщо цей пункт буде позначено, Gajim замінюватиме ascii-емоційки, наприклад, " "':)' відповідними статичними або анімованими емоційками" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "Last state" msgstr "Попередній стан: %" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Записувати до журналу _шифровані сеанси балачки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "У_щільнити компонування вікон повідомлень" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ке_рування..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Сповіщати мене про в_хід контактів до мережі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Сповіщати мене про в_ихід контактів з мережі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Notify me about it" msgstr "Сповіщати мене про це" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сповіщати про нові листи _GMail" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Only when pending events" msgstr "Лише події, що очікують уваги" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Personal Events" msgstr "Особисті події" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Відтворювати _звуки" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Pop it up" msgstr "Підняти це" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." @@ -2287,31 +2099,31 @@ msgstr "" "Ім’я серверу STUN. Якщо нічого не вказано\n" "Gajim спробує отримати значення з серверу." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "STUN server:" msgstr "Сервер STUN:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Показувати піктограму зони сповіщень" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Show only in roster" msgstr "_Показати лише у реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "Уві_йти" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "Вий_ти" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "Єдине вікно для усього" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." @@ -2320,27 +2132,27 @@ msgstr "" "тексту, кольори тощо). Якщо буде позначено цей пункт, Gajim показуватиме " "простий текст без форматування." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Впорядкувати контакти за станом" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 ../src/config.py:400 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:400 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Status _iconset:" msgstr "Набір _піктограм стану:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "Т_ема:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" @@ -2350,7 +2162,7 @@ msgstr "" "Автоматичне повідомлення про відсутність. Якщо ви не вкажете тексту " "повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" @@ -2360,127 +2172,127 @@ msgstr "" "Автоматичне повідомлення про недоступність. Якщо ви не вкажете тексту " "повідомлення, Gajim не змінюватиме поточного повідомлення про стан." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Use _transports icons" msgstr "Використовувати піктограми _транспортів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "Використовувати типові програми" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Використовувати _типове для системи" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "Частота кадрів відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "Пристрій введення відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "Пристрій відтворення відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "Розмір відео" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "When new event is received:" msgstr "Якщо отримано нову подію:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Your message:" msgstr "Ваше повідомлення:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Your nickname:" msgstr "Ваш псевдонім:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "_Away after:" msgstr "«_Відсутній» через:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Веб-переглядач:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Показувати сповіщення стану балачки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Емоційки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлів:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Виділяти слова з помилками" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнорувати події від контактів поза реєстром" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ігнорувати позначки форматування у вхідних повідомленнях" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записувати зміни стану контактів" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "_Поштовий клієнт:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Not available after:" msgstr "«_Не доступний» через:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "В_ідновити типові кольори" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Надсилати сповіщення про стан балачки:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "_Показувати реєстр при старті:з" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "_Повідомлення про стан:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "Вид_ілення адрес URL:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "Пов_едінка вікна:" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _group chats" msgstr "у _групових балачках" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "in _roster" msgstr "у _реєстрі" -#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 +#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "хвилин" @@ -2532,7 +2344,7 @@ msgstr "JabberID" msgid "Order:" msgstr "Порядок:" -#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3923 +#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3972 msgid "Privacy List" msgstr "Список конфіденційності" @@ -2601,108 +2413,108 @@ msgid "Company:" msgstr "Компанія:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Country:" msgstr "Країна:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "Department:" msgstr "Відділ:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "E-Mail:" msgstr "Адреса ел. пошти:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13 msgid "Extra Address:" msgstr "Додаткова адреса:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Family:" msgstr "Прізвище:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Ім’я повністю" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Given:" msgstr "Ім'я:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Middle:" msgstr "По батькові:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Name:" msgstr "Ім’я:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Nickname:" msgstr "Псевдонім:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Phone No.:" msgstr "Номер телефону:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Position:" msgstr "Посада:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Postal Code:" msgstr "Поштовий індекс:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 msgid "Prefix:" msgstr "Префікс:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "Role:" msgstr "Роль:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "State:" msgstr "Область:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Street:" msgstr "Вулиця:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Суфікс:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "About" msgstr "Відомості" @@ -2711,12 +2523,12 @@ msgid "Click to set your avatar" msgstr "Натисніть, щоб встановити свій аватар" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "Personal Info" msgstr "Особисті відомості" @@ -2739,8 +2551,8 @@ msgstr "Вилучити обліковий запис з Gajim та з _сер #. Remove group #. Remove -#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5557 -#: ../src/roster_window.py:5682 ../src/roster_window.py:5812 +#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5639 +#: ../src/roster_window.py:5764 ../src/roster_window.py:5894 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" @@ -2794,52 +2606,48 @@ msgstr "Додатки" msgid "Profile, A_vatar" msgstr "Профіль, _аватар" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11 msgid "Show Only _Active Contacts" msgstr "Показувати лише _активні контакти" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11 -msgid "Show Trans_ports" +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 +msgid "Show T_rans_ports" msgstr "Показувати транс_порти" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показувати _від’єднані контакти" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13 ../src/statusicon.py:343 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 ../src/statusicon.py:346 msgid "Show _Roster" msgstr "Показати _реєстр" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 msgid "_Accounts" msgstr "_Облікові записи" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Вміст" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 ../src/disco.py:1520 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20 ../src/disco.py:1520 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 msgid "_FAQ" msgstr "_ЧаП" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 +#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23 -msgid "_Send Single Message..." -msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." - #: ../data/gui/roster_window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" @@ -2857,7 +2665,7 @@ msgid "_Add contact" msgstr "Дод_ати контакт" #. Information -#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5824 +#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5906 msgid "_Information" msgstr "_Інформація" @@ -2977,55 +2785,55 @@ msgid "Client:" msgstr "Клієнт:" #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8 +msgid "Configured avatar:" +msgstr "Налаштований аватар:" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Contact time:" msgstr "Область:" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20 msgid "Jabber ID:" msgstr "Ідентифікатор Jabber:" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #. Family Name -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Subscription:" msgstr "Підписка:" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "System:" msgstr "Система:" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 +msgid "User avatar:" +msgstr "Аватар:" + +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 -msgid "Configured avatar:" -msgstr "Налаштований аватар:" - -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1 msgid "Contact" msgstr "Контакт" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Contact Information" msgstr "Контактна інформація" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 +#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "More" msgstr "Більше" -#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 -msgid "User avatar:" -msgstr "Аватар користувача:" - #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" @@ -3158,7 +2966,7 @@ msgstr "Ціле число" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:1016 +#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:1062 msgid "Color" msgstr "Колір" @@ -3196,204 +3004,203 @@ msgstr[2] "Ви отримали нові записи (та %d не було п #. #!/bin/sh #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "English" msgstr "Англійська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Belarusian" msgstr "Білоруська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Breton" msgstr "Бретонська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Czech" msgstr "Чеська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "German" msgstr "Німецька" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Greek" msgstr "Грецька" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "British" msgstr "Британська англійська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Basque" msgstr "Баскська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "French" msgstr "Французька" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Italian" msgstr "Італійська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Norwegian (b)" msgstr "Норвезька (b)" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Dutch" msgstr "Нідерландська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Norwegian" msgstr "Норвезька" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Polish" msgstr "Польська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Portuguese" msgstr "Португальська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильська португальська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Russian" msgstr "Російська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Serbian" msgstr "Сербська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" -#: ../src/chat_control.py:77 +#: ../src/chat_control.py:85 msgid "Chinese (Ch)" msgstr "Китайська (Ch)" -#: ../src/chat_control.py:218 +#: ../src/chat_control.py:228 msgid "Ping?" msgstr "Гу?" -#: ../src/chat_control.py:223 +#: ../src/chat_control.py:233 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Га! (%s s.)" -#: ../src/chat_control.py:228 +#: ../src/chat_control.py:238 msgid "Error." msgstr "Помилка." -#: ../src/chat_control.py:550 +#: ../src/chat_control.py:574 msgid "Spelling language" msgstr "Мова перевірки правопису" #. we are not connected -#: ../src/chat_control.py:582 ../src/chat_control.py:791 +#: ../src/chat_control.py:606 ../src/chat_control.py:822 msgid "A connection is not available" msgstr "З'єднання недоступне" -#: ../src/chat_control.py:583 ../src/chat_control.py:792 +#: ../src/chat_control.py:607 ../src/chat_control.py:823 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше повідомлення не може бути відправлене до встановлення з'єднання." -#: ../src/chat_control.py:998 +#: ../src/chat_control.py:1044 msgid "Underline" msgstr "Підкреслити" -#: ../src/chat_control.py:999 +#: ../src/chat_control.py:1045 msgid "Strike" msgstr "Перекреслити" -#: ../src/chat_control.py:1022 +#: ../src/chat_control.py:1068 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/chat_control.py:1031 +#: ../src/chat_control.py:1077 msgid "Clear formating" msgstr "Зняти форматування" -#: ../src/chat_control.py:1109 +#: ../src/chat_control.py:1154 msgid "Really send file?" msgstr "Справді надіслати файл?" -#: ../src/chat_control.py:1110 +#: ../src/chat_control.py:1155 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID." msgstr "" "Якщо ви надішлете файл %s, він або вона дізнаються про ваш справжній " "ідентифікатор Jabber." -#: ../src/chat_control.py:1574 ../src/chat_control.py:2098 +#: ../src/chat_control.py:1623 ../src/chat_control.py:2135 msgid "GPG encryption enabled" msgstr "Шифрування GPG увімкнено" -#: ../src/chat_control.py:1595 ../src/chat_control.py:1598 -#: ../src/features_window.py:107 +#: ../src/chat_control.py:1644 ../src/chat_control.py:1647 msgid "Requires python-farsight." msgstr "Потрібен python-farsight." #. Add to roster -#: ../src/chat_control.py:1624 ../src/common/contacts.py:158 -#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57 -#: ../src/common/helpers.py:251 ../src/dialogs.py:1098 ../src/dialogs.py:2182 -#: ../src/dialogs.py:2211 ../src/gui_interface.py:497 -#: ../src/gui_menu_builder.py:252 ../src/gui_menu_builder.py:395 -#: ../src/roster_window.py:1646 ../src/roster_window.py:1648 -#: ../src/roster_window.py:1981 ../src/roster_window.py:3458 -#: ../src/roster_window.py:3485 +#: ../src/chat_control.py:1673 ../src/common/contacts.py:149 +#: ../src/common/contacts.py:270 ../src/common/helpers.py:60 +#: ../src/common/helpers.py:254 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:2222 +#: ../src/dialogs.py:2251 ../src/gui_interface.py:467 +#: ../src/gui_menu_builder.py:254 ../src/gui_menu_builder.py:404 +#: ../src/roster_window.py:1644 ../src/roster_window.py:1646 +#: ../src/roster_window.py:1979 ../src/roster_window.py:3507 +#: ../src/roster_window.py:3534 msgid "Not in Roster" msgstr "Немає у реєстрі" -#: ../src/chat_control.py:1654 +#: ../src/chat_control.py:1704 msgid "This contact does not support file transfer." msgstr "Цей контакт не підтримує передавання файлів." -#: ../src/chat_control.py:1657 +#: ../src/chat_control.py:1707 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file." msgstr "Ви маєте знати справжній JID контакту, щоб надсилати йому чи їй файл." -#: ../src/chat_control.py:1765 +#: ../src/chat_control.py:1814 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s стан : %(state)s, причина: %(reason)s" -#: ../src/chat_control.py:1957 +#: ../src/chat_control.py:2005 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групової балачки %(room_name)s" #. No key assigned nor a key is used by remote contact -#: ../src/chat_control.py:2078 ../src/dialogs.py:5454 +#: ../src/chat_control.py:2115 ../src/dialogs.py:5033 msgid "No GPG key assigned" msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/chat_control.py:2079 +#: ../src/chat_control.py:2116 msgid "" "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with " "GPG." @@ -3401,50 +3208,50 @@ msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодного ключа GPG. Отже ви не зможете шифрувати " "повідомлення за допомогою GPG." -#: ../src/chat_control.py:2088 +#: ../src/chat_control.py:2125 msgid "GPG encryption disabled" msgstr "Шифрування GPG вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:2114 +#: ../src/chat_control.py:2151 msgid "Session WILL be logged" msgstr "Сеанс БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2116 +#: ../src/chat_control.py:2153 msgid "Session WILL NOT be logged" msgstr "Сеанс НЕ БУДЕ записано до журналу" #. encryption %s active -#: ../src/chat_control.py:2133 +#: ../src/chat_control.py:2170 msgid "is" msgstr "є" -#: ../src/chat_control.py:2133 +#: ../src/chat_control.py:2170 msgid "is NOT" msgstr "НЕ є" #. chat session %s be logged -#: ../src/chat_control.py:2135 +#: ../src/chat_control.py:2172 msgid "will" msgstr "буде" -#: ../src/chat_control.py:2135 +#: ../src/chat_control.py:2172 msgid "will NOT" msgstr "НЕ буде" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:2139 +#: ../src/chat_control.py:2176 msgid "and authenticated" msgstr "і уповноваженим" #. About encrypted chat session -#: ../src/chat_control.py:2143 +#: ../src/chat_control.py:2180 msgid "and NOT authenticated" msgstr "і НЕ уповноваженим" #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become #. 'will' or 'will not' -#: ../src/chat_control.py:2150 +#: ../src/chat_control.py:2187 #, python-format msgid "" "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n" @@ -3453,31 +3260,31 @@ msgstr "" "Шифрування %(type)s %(status)s активним %(authenticated)s.\n" "Ваш сеанс балачки %(logged)s записано до журналу." -#: ../src/chat_control.py:2293 +#: ../src/chat_control.py:2314 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Встановлення сеансу було скасовано" -#: ../src/chat_control.py:2303 +#: ../src/chat_control.py:2324 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "Цей сеанс БУДЕ збережена на сервері" -#: ../src/chat_control.py:2305 +#: ../src/chat_control.py:2326 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Цей сеанс НЕ БУДЕ збережено на сервері" -#: ../src/chat_control.py:2314 +#: ../src/chat_control.py:2335 msgid "This session is encrypted" msgstr "Цей сеанс зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:2317 +#: ../src/chat_control.py:2338 msgid " and WILL be logged" msgstr " і БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2319 +#: ../src/chat_control.py:2340 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " і НЕ БУДЕ записано до журналу" -#: ../src/chat_control.py:2324 +#: ../src/chat_control.py:2345 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." @@ -3485,25 +3292,25 @@ msgstr "" "Особу віддаленого контакту не було перевірено. Натисніть кнопку з щитом, щоб " "ознайомитися з подробицями." -#: ../src/chat_control.py:2326 +#: ../src/chat_control.py:2347 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Шифрування E2E вимкнено" -#: ../src/chat_control.py:2370 ../src/chat_control.py:2383 +#: ../src/chat_control.py:2394 ../src/chat_control.py:2407 msgid "The following message was NOT encrypted" msgstr "Наступне повідомлення НЕ було зашифровано" -#: ../src/chat_control.py:2376 +#: ../src/chat_control.py:2400 msgid "The following message was encrypted" msgstr "Наступне повідомлення було зашифровано" #. %s is being replaced in the code with JID -#: ../src/chat_control.py:2658 +#: ../src/chat_control.py:2667 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Ви щойно отримали нове повідомлення від «%s»" -#: ../src/chat_control.py:2659 +#: ../src/chat_control.py:2668 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." @@ -3511,15 +3318,15 @@ msgstr "" "Якщо ви закриєте вкладку, а журнал було вимкнено, це повідомлення буде " "втрачено." -#: ../src/chat_control.py:2826 ../src/common/connection_handlers_events.py:869 +#: ../src/chat_control.py:2835 ../src/common/connection_handlers_events.py:865 #: ../src/common/connection_handlers.py:945 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1042 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1698 ../src/common/connection.py:459 -#: ../src/common/logger.py:1126 ../src/gajim.py:200 ../src/session.py:93 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1057 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1718 ../src/common/connection.py:451 +#: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:207 ../src/session.py:100 msgid "Database Error" msgstr "Помилка бази даних" -#: ../src/chat_control.py:2827 +#: ../src/chat_control.py:2836 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " @@ -3528,7 +3335,7 @@ msgstr "" "Не вдалося прочитати файл бази даних (%s). Спробуйте виправити або вилучити " "його (всі записи журналу буде втрачено)." -#: ../src/chat_control.py:3061 ../src/gui_interface.py:1042 +#: ../src/chat_control.py:3072 ../src/gui_interface.py:1032 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" @@ -3537,7 +3344,7 @@ msgstr "" "Не вдалося розшифрувати повідомлення від %s\n" "Можливо, хтось втрутився у ваше з’єднання." -#: ../src/chat_control.py:3094 +#: ../src/chat_control.py:3105 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s тепер %(status)s" @@ -3576,84 +3383,89 @@ msgstr "%s є каталогом, а має бути файлом" msgid "creating %s directory" msgstr "створення каталогу %s" -#: ../src/common/commands.py:82 +#: ../src/common/commands.py:85 msgid "Change status information" msgstr "Змінити відомості про стан" -#: ../src/common/commands.py:97 +#: ../src/common/commands.py:100 msgid "Change status" msgstr "Змінити стан" -#: ../src/common/commands.py:98 +#: ../src/common/commands.py:101 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Вказати тип присутності і опис" -#: ../src/common/commands.py:104 +#: ../src/common/commands.py:107 msgid "Free for chat" msgstr "Вільний для балачки" -#: ../src/common/commands.py:105 +#: ../src/common/commands.py:108 msgid "Online" msgstr "В мережі" -#: ../src/common/commands.py:107 +#: ../src/common/commands.py:109 ../src/common/helpers.py:242 +#: ../src/tooltips.py:193 +msgid "Away" +msgstr "Далеко" + +#: ../src/common/commands.py:110 msgid "Extended away" msgstr "Не буде довго" -#: ../src/common/commands.py:108 +#: ../src/common/commands.py:111 msgid "Do not disturb" msgstr "Не турбувати" -#: ../src/common/commands.py:109 +#: ../src/common/commands.py:112 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Поза мережею — від’єднаний" -#: ../src/common/commands.py:114 +#: ../src/common/commands.py:117 msgid "Presence description:" msgstr "Опис стану присутності:" -#: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317 +#: ../src/common/commands.py:152 ../src/common/commands.py:320 msgid "The status has been changed." msgstr "Стан було змінено." -#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207 +#: ../src/common/commands.py:184 ../src/common/commands.py:210 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Полишити групові балачки" -#: ../src/common/commands.py:197 +#: ../src/common/commands.py:200 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s у %(room_jid)s" -#: ../src/common/commands.py:201 +#: ../src/common/commands.py:204 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Ви не приєдналися до групової балачки." -#: ../src/common/commands.py:208 +#: ../src/common/commands.py:211 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Оберіть групові балачки, які ви бажаєте полишити" #. Make special context menu if group is Groupchats -#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137 -#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817 -#: ../src/roster_window.py:1650 ../src/roster_window.py:1652 -#: ../src/roster_window.py:2504 ../src/roster_window.py:5442 +#: ../src/common/commands.py:215 ../src/common/contacts.py:128 +#: ../src/common/helpers.py:60 ../src/roster_window.py:817 +#: ../src/roster_window.py:1648 ../src/roster_window.py:1650 +#: ../src/roster_window.py:2512 ../src/roster_window.py:5524 msgid "Groupchats" msgstr "Групові балачки" -#: ../src/common/commands.py:253 +#: ../src/common/commands.py:256 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Ви полишили такі групові балачки:" -#: ../src/common/commands.py:265 +#: ../src/common/commands.py:268 msgid "Forward unread messages" msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення" -#: ../src/common/commands.py:287 +#: ../src/common/commands.py:290 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано." -#: ../src/common/commands.py:295 +#: ../src/common/commands.py:298 msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись" @@ -3706,47 +3518,52 @@ msgstr "" "Коли показувати піктограму у зоні сповіщень. Можливі варіанти ніколи " "(never), при події (on_event) та завжди (always)." -#: ../src/common/config.py:94 +#: ../src/common/config.py:90 +msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." +msgstr "" +"Дозволити ховати вікно реєстру навіть якщо піктограму сповіщення не задіяно" + +#: ../src/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Колір вхідного псевдоніму" -#: ../src/common/config.py:95 +#: ../src/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Колір вихідного псевдоніма" -#: ../src/common/config.py:96 +#: ../src/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Колір вхідного тексту" -#: ../src/common/config.py:97 +#: ../src/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Колір вихідного тексту" -#: ../src/common/config.py:98 +#: ../src/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Колір тексту повідомлення сповіщення про стан." -#: ../src/common/config.py:101 +#: ../src/common/config.py:102 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Шрифт вхідного псевдоніму" -#: ../src/common/config.py:102 +#: ../src/common/config.py:103 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Шрифт вихідного псевдоніма." -#: ../src/common/config.py:103 +#: ../src/common/config.py:104 msgid "Incoming text font." msgstr "Шрифт вхідного тексту" -#: ../src/common/config.py:104 +#: ../src/common/config.py:105 msgid "Outgoing text font." msgstr "Шрифт вихідного тексту" -#: ../src/common/config.py:105 +#: ../src/common/config.py:106 msgid "Status message text font." msgstr "Шрифт тексту сповіщення про стан." -#: ../src/common/config.py:106 +#: ../src/common/config.py:107 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" @@ -3754,17 +3571,17 @@ msgstr "" "згорнуто." #. sorted alphanum -#: ../src/common/config.py:107 ../src/common/config.py:508 -#: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490 -#: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:2631 +#: ../src/common/config.py:108 ../src/common/config.py:497 +#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:492 +#: ../src/common/optparser.py:526 ../src/gui_interface.py:2634 msgid "default" msgstr "типовий" -#: ../src/common/config.py:113 +#: ../src/common/config.py:114 msgid "Language used by speller" msgstr "Мова, яку використовуватиме інструмент перевірки правопису" -#: ../src/common/config.py:114 +#: ../src/common/config.py:115 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" @@ -3774,7 +3591,7 @@ msgstr "" "'sometimes' — виводити час кожні print_ichat_every_foo_minutes хвилин.\n" "'never' — ніколи не виводити час." -#: ../src/common/config.py:115 +#: ../src/common/config.py:116 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " @@ -3785,18 +3602,18 @@ msgstr "" "найточніше відображення часу, 4 — найменш точне. Цей параметр буде " "використано, лише якщо параметр print_time має значення 'sometimes'." -#: ../src/common/config.py:118 +#: ../src/common/config.py:119 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Вважати пари символів * / _ символами форматування." -#: ../src/common/config.py:119 +#: ../src/common/config.py:120 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Якщо має значення «True», не вилучати */_ . Наприклад, рядок *abc* " "вважатиметься рядком з напівжирним шрифтом після вилучення позначок * *." -#: ../src/common/config.py:122 +#: ../src/common/config.py:123 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" @@ -3807,7 +3624,7 @@ msgstr "" "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (якщо " "бажаєте користуватися ними, встановіть docutils)" -#: ../src/common/config.py:131 +#: ../src/common/config.py:132 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -3815,7 +3632,7 @@ msgstr "" "Символ, який буде додано після псевдоніма, якщо ви використовуєте " "автоматичне доповнення псевдоніма (tab) у груповій балачці." -#: ../src/common/config.py:132 +#: ../src/common/config.py:133 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." @@ -3823,7 +3640,15 @@ msgstr "" "Символ, який буде запропоновано додати після бажаного псевдоніма, якщо " "псевдонім буде використано кимось з групової балачки." -#: ../src/common/config.py:160 +#: ../src/common/config.py:151 +msgid "" +"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " +"when showing roster." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, Gajim буде зберігати положення вікна ховаючи реєстр та " +"відновлювати при його показі." + +#: ../src/common/config.py:162 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " @@ -3834,26 +3659,26 @@ msgstr "" "\"[година:хвилина] \". Див. документацію з python щодо strftime, щоб " "дізнатися більше: http://docs.python.org/lib/module-time.html" -#: ../src/common/config.py:161 +#: ../src/common/config.py:163 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Символи, які буде показано перед псевдонімами під час спілкування" -#: ../src/common/config.py:162 +#: ../src/common/config.py:164 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Символи, які буде показано після псевдонімів під час спілкування" -#: ../src/common/config.py:165 +#: ../src/common/config.py:167 msgid "" "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q" msgstr "" "Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: /usr/bin/" "getmail -q" -#: ../src/common/config.py:167 +#: ../src/common/config.py:169 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Додати * і [n] у заголовок реєстру?" -#: ../src/common/config.py:168 +#: ../src/common/config.py:170 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." @@ -3861,23 +3686,30 @@ msgstr "" "Кількість рядків тесту, які слід запам’ятати з попереднього спілкування для " "показу під час повторного відкриття вкладки або вікна балачки." -#: ../src/common/config.py:169 +#: ../src/common/config.py:171 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" "Проміжок часу у хвилинах, протягом якого слід зберігати рядки попередньої " "розмови" -#: ../src/common/config.py:170 -msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat." -msgstr "" -"Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки." - -#: ../src/common/config.py:171 -msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat." -msgstr "За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку." - #: ../src/common/config.py:172 msgid "" +"How many lines to request to server when entering a groupchat. -1 means no " +"limit" +msgstr "" +"Як багато робити запитів до сервера при під’єднанні до групової балачки. -1 " +"означає без обмежень" + +#: ../src/common/config.py:173 +msgid "" +"How many minutes back to request logs when a entering a groupchat. -1 means " +"no limit" +msgstr "" +"За скільки хвилин запитувати журнал, при вході у групову балачку. -1 означає " +"без обмеження" + +#: ../src/common/config.py:174 +msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" @@ -3885,14 +3717,14 @@ msgstr "" "конференції від якої вас було від’єднано. Встановіть 0 для блокування " "автоматичного перепід’єднання." -#: ../src/common/config.py:173 +#: ../src/common/config.py:175 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" "Чи має бути активним автоматичне повторне підключення у випадку якщо вас " "викинули з конференції?" -#: ../src/common/config.py:174 +#: ../src/common/config.py:176 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." @@ -3900,11 +3732,11 @@ msgstr "" "Надсилати повідомлення за Ctrl+Enter, а за допомогою Enter розривати рядок " "(типова поведінка клієнта Mirabilis ICQ)." -#: ../src/common/config.py:176 +#: ../src/common/config.py:178 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Кількість рядків, які слід зберігати для Ctrl+Стрілка_вгору." -#: ../src/common/config.py:179 +#: ../src/common/config.py:181 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " @@ -3913,13 +3745,13 @@ msgstr "" "Або нетипова адреса url з підрядком %s, де %s — слово або фраза, або " "'WIKTIONARY' (це означає, що слід використовувати службу wiktionary)." -#: ../src/common/config.py:182 +#: ../src/common/config.py:184 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, Gajim можна віддалено керувати за допомогою gajim-" "remote." -#: ../src/common/config.py:183 +#: ../src/common/config.py:185 msgid "" "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " @@ -3931,14 +3763,14 @@ msgstr "" "параметра listen_to_network_manager рівне «False» і вони синхронізуються з " "загальним станом) згідно до стану мережевого з’єднання." -#: ../src/common/config.py:184 +#: ../src/common/config.py:186 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Надсилати сповіщення про стан балачки. Може мати значення all, " "composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:185 +#: ../src/common/config.py:187 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." @@ -3946,7 +3778,7 @@ msgstr "" "Тип сповіщень про стан балачки, які буде показано у вікнах балачки. Може " "мати значення all, composing_only, disabled." -#: ../src/common/config.py:187 +#: ../src/common/config.py:189 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." @@ -3954,11 +3786,11 @@ msgstr "" "Якщо не вказано, що програма має виводити час для кожного з повідомлень " "(print_time==sometimes), виводити час кожні x хвилин." -#: ../src/common/config.py:188 +#: ../src/common/config.py:190 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Запитувати перед закриттям вкладки або вікна групової балачки." -#: ../src/common/config.py:189 +#: ../src/common/config.py:191 msgid "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." @@ -3967,7 +3799,7 @@ msgstr "" "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " "балачок." -#: ../src/common/config.py:190 +#: ../src/common/config.py:192 msgid "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." @@ -3976,7 +3808,7 @@ msgstr "" "балачки, яку вказано у цьому відокремленому пробілами списку jid групових " "балачок." -#: ../src/common/config.py:191 +#: ../src/common/config.py:193 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" @@ -3985,7 +3817,7 @@ msgstr "" "до втрати даних (діалог, приватний діалог, групова розмова що не може бути " "мінімізована)." -#: ../src/common/config.py:194 +#: ../src/common/config.py:196 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." @@ -3994,27 +3826,27 @@ msgstr "" "інтерфейсів, для передавання файлів у випадку трансляції адрес або " "переспрямування портів." -#: ../src/common/config.py:196 +#: ../src/common/config.py:198 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Згідно до стандарту IEC: кіБ = 1024 байтам, кБ = 1000 байтам." -#: ../src/common/config.py:198 +#: ../src/common/config.py:200 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Сповіщення про події у зоні сповіщень." -#: ../src/common/config.py:204 +#: ../src/common/config.py:206 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Показувати вкладку за умови єдиної бесіди?" -#: ../src/common/config.py:205 +#: ../src/common/config.py:207 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Показувати бічну панель з вкладками у вікнах балачки?" -#: ../src/common/config.py:206 +#: ../src/common/config.py:208 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Показувати кнопку закриття на вкладці?" -#: ../src/common/config.py:207 +#: ../src/common/config.py:209 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " @@ -4027,19 +3859,19 @@ msgstr "" "Більші значення підвищують безпеку, але програма витрачатиме більше часу на " "їх обчислення під час запуску сеансу." -#: ../src/common/config.py:216 +#: ../src/common/config.py:218 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" "Здійснювати попередній перегляд нових повідомлень у виринаючому сповіщенні?" -#: ../src/common/config.py:221 +#: ../src/common/config.py:223 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Список відокремлених крапкою з комою слів, які буде виділено у групових " "балачках." -#: ../src/common/config.py:222 +#: ../src/common/config.py:224 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." @@ -4048,14 +3880,14 @@ msgstr "" "кнопки з позначкою «X» у менеджері вікон. Цей параметр братиметься до уваги, " "лише якщо використовується піктограма лотка." -#: ../src/common/config.py:223 +#: ../src/common/config.py:225 msgid "" "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." msgstr "" "Якщо має значення «True», Gajim перевірятиме, чи є програма типовим клієнтом " "jabber під час кожного запуску програми." -#: ../src/common/config.py:224 +#: ../src/common/config.py:226 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." @@ -4064,7 +3896,7 @@ msgstr "" "вкладок, на якій містяться непрочитані повідомлення. Залежно від обраної " "вами теми, піктограму може бути анімовано." -#: ../src/common/config.py:225 +#: ../src/common/config.py:227 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." @@ -4073,11 +3905,11 @@ msgstr "" "про стан, якщо це повідомлення не буде порожнім, для кожного з контактів під " "іменем контакту у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:231 +#: ../src/common/config.py:233 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Визначає позицію аватару у реєстрі. Можливі значення: left і right" -#: ../src/common/config.py:232 +#: ../src/common/config.py:234 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." @@ -4086,7 +3918,7 @@ msgstr "" "записів контактів, чий аватар не було отримано під час попереднього сеансу, " "або контактів, чиї аватари вважатимуться застарілими." -#: ../src/common/config.py:233 +#: ../src/common/config.py:235 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." @@ -4095,7 +3927,7 @@ msgstr "" "рядок стану у балачках, коли контакт змінює свій стан і/або своє " "повідомлення про стан." -#: ../src/common/config.py:234 +#: ../src/common/config.py:236 msgid "" "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " @@ -4110,30 +3942,34 @@ msgstr "" "до того, що Gajim виводитиме лише повідомлення про те, що «такий-то увійшов " "або полишив групову балачку»." -#: ../src/common/config.py:236 +#: ../src/common/config.py:238 +msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." +msgstr "Зберігати повідомлення як XHTML замість звичайного тексту." + +#: ../src/common/config.py:239 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Колір контактів, які тільки-но увійшли до мережі." -#: ../src/common/config.py:237 +#: ../src/common/config.py:240 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Колір контактів, які тільки-но вийшли з мережі." -#: ../src/common/config.py:239 +#: ../src/common/config.py:242 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», відновлені повідомлення буде " "показано меншим ніж типовий шрифтом." -#: ../src/common/config.py:240 +#: ../src/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не показувати аватар транспорту." -#: ../src/common/config.py:241 +#: ../src/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не показувати реєстр на системній панелі задач." -#: ../src/common/config.py:242 +#: ../src/common/config.py:245 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " @@ -4143,7 +3979,7 @@ msgstr "" "GTK+ і PyGTK не старіші за 2.8, у разі наявності подій у черзі позначка " "вікна програми почне блимати (типова поведінка у більшості менеджерів вікон)." -#: ../src/common/config.py:244 +#: ../src/common/config.py:247 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " @@ -4154,7 +3990,7 @@ msgstr "" "«False», щоб вимкнути надсилання відомостей sha до сервера групової балачки." #. always, never, peracct, pertype should not be translated -#: ../src/common/config.py:247 +#: ../src/common/config.py:250 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" @@ -4175,7 +4011,7 @@ msgstr "" "'pertype' — повідомлення буде розподілено за типом (наприклад, прості і " "групові балачки) між окремими вікнами." -#: ../src/common/config.py:248 +#: ../src/common/config.py:251 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" @@ -4187,35 +4023,35 @@ msgstr "" "'never' - Ніколи не показувати реєстр.\n" "'last_state' - Відновити останній стан реєстру.ртсик" -#: ../src/common/config.py:249 +#: ../src/common/config.py:252 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», ви не бачитимете аватарів у вікні " "балачки." -#: ../src/common/config.py:250 +#: ../src/common/config.py:253 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», натискання клавіші escape " "закриватиме вкладку або вікно програми." -#: ../src/common/config.py:251 +#: ../src/common/config.py:254 msgid "Hides the buttons in chat windows." msgstr "Ховає кнопки у вікнах балачки." -#: ../src/common/config.py:252 +#: ../src/common/config.py:255 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Приховує підпис у вікні групової балачки" -#: ../src/common/config.py:253 +#: ../src/common/config.py:256 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Ховає підпис у вікні балачки між двома особами" -#: ../src/common/config.py:254 +#: ../src/common/config.py:257 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Ховає список учасників групової балачки у вікні групової балачки." -#: ../src/common/config.py:255 +#: ../src/common/config.py:258 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." @@ -4223,16 +4059,16 @@ msgstr "" "У балачках, показувати псевдонім на початку рядка повідомлення, лише якщо це " "повідомлення не тої самої особи, якою було надіслано попереднє повідомлення." -#: ../src/common/config.py:256 +#: ../src/common/config.py:259 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Відступ за використання об’єднання послідовних повідомлень від однієї особи." -#: ../src/common/config.py:257 +#: ../src/common/config.py:260 msgid "Smooth scroll message in conversation window" msgstr "Плавне гортання повідомлень у вікні балачки" -#: ../src/common/config.py:258 +#: ../src/common/config.py:261 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." @@ -4240,13 +4076,13 @@ msgstr "" "Список кольорів, відокремлених символом «:», які буде використано для " "розфарбовування псевдонімів у групових балачках." -#: ../src/common/config.py:259 +#: ../src/common/config.py:262 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab переводить до наступної вкладки створення повідомлення, якщо немає " "непрочитаних." -#: ../src/common/config.py:260 +#: ../src/common/config.py:263 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." @@ -4254,7 +4090,7 @@ msgstr "" "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження створення метаконтактів? " "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:261 +#: ../src/common/config.py:264 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -4262,7 +4098,7 @@ msgstr "" "Чи слід показувати діалогове вікно підтвердження блокування контактів? " "Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід показувати." -#: ../src/common/config.py:262 +#: ../src/common/config.py:265 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." @@ -4271,7 +4107,7 @@ msgstr "" "статусів? Порожній рядок вказуватиме на те, що це діалогове вікно не слід " "показувати." -#: ../src/common/config.py:263 +#: ../src/common/config.py:266 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " @@ -4282,7 +4118,7 @@ msgstr "" "облікового запису. БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ за умови входу з від’ємним пріоритетом: у " "такому разі ви НЕ отримуватимете повідомлень від вашого сервера." -#: ../src/common/config.py:264 +#: ../src/common/config.py:267 msgid "" "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " "passwords." @@ -4290,7 +4126,7 @@ msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «True», Gajim використовуватиме Gnome " "Keyring (за його наявності) для зберігання паролі облікових записів." -#: ../src/common/config.py:265 +#: ../src/common/config.py:268 msgid "" "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " "account passwords." @@ -4299,7 +4135,7 @@ msgstr "" "торбинок KDE (якщо kwalletcli доступний) для зберігання паролів облікових " "записів." -#: ../src/common/config.py:266 +#: ../src/common/config.py:269 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." @@ -4308,7 +4144,7 @@ msgstr "" "контактів у мережі і загальну кількість контактів у рядках облікових записів " "і груп." -#: ../src/common/config.py:267 +#: ../src/common/config.py:270 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" @@ -4317,7 +4153,7 @@ msgstr "" "непорожнє значення, вважати всі вхідні повідомлення повідомленнями вказано " "типу" -#: ../src/common/config.py:268 +#: ../src/common/config.py:271 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." @@ -4326,7 +4162,7 @@ msgstr "" "у ньому контакт, яким вам було надіслано останнє повідомлення, якщо вікно " "балачки ще не було відкрито." -#: ../src/common/config.py:269 +#: ../src/common/config.py:272 msgid "" "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips " "and convert before insterting it in chat window." @@ -4335,11 +4171,11 @@ msgstr "" "позначками $$ і $$ на зображення за допомогою dvips після перетворення його " "на формулу, і показуватиме зображення у вікні балачки." -#: ../src/common/config.py:270 +#: ../src/common/config.py:273 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Час відсутності активності потрібний для закриття вікна зміни стану." -#: ../src/common/config.py:271 +#: ../src/common/config.py:274 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." @@ -4347,7 +4183,7 @@ msgstr "" "Максимальна кількість рядків, які буде показано протягом спілкування. " "Застарілі рядки понад вказане число вилучатимуться." -#: ../src/common/config.py:272 +#: ../src/common/config.py:275 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." @@ -4356,13 +4192,13 @@ msgstr "" "служби сповіщення (notification-daemon) буде приєднано до піктограми у " "системному лотку." -#: ../src/common/config.py:273 +#: ../src/common/config.py:276 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" "Оберіть інтервал між двома послідовними перевірками на відсутність " "активності." -#: ../src/common/config.py:274 +#: ../src/common/config.py:277 msgid "" "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher " "is larger." @@ -4370,7 +4206,7 @@ msgstr "" "За допомогою цього параметра можна регулювати розмір формул latex. Більші " "значення відповідають більшим символам формул." -#: ../src/common/config.py:275 +#: ../src/common/config.py:278 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" @@ -4378,7 +4214,7 @@ msgstr "" "Чинні схеми uri. «Справжніми» uri вважатимуться лише схеми вказані у списку. " "(mailto і xmpp обробляються окремо)" -#: ../src/common/config.py:276 +#: ../src/common/config.py:279 msgid "" "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an " "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" @@ -4386,13 +4222,13 @@ msgstr "" "Запит повідомлень відсутності до усих відключених контактів при появі з ними " "зв’язку. УВАГА: це призведе до відсилання великої кількості запитів." -#: ../src/common/config.py:277 +#: ../src/common/config.py:280 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Якщо Істино, доповнення у групових балачках будуть схожі на автодоповнення " "командної оболонки." -#: ../src/common/config.py:278 +#: ../src/common/config.py:281 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" @@ -4400,17 +4236,17 @@ msgstr "" "Коли показувати запис власного контакту. Може бути \"завжди\", " "\"коли_інший_ресурс\" або \"ніколи\"" -#: ../src/common/config.py:283 +#: ../src/common/config.py:286 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 " "або 25/2" -#: ../src/common/config.py:284 +#: ../src/common/config.py:287 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240" -#: ../src/common/config.py:287 +#: ../src/common/config.py:290 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server." @@ -4419,11 +4255,11 @@ msgstr "" "використано значення параметру \"stun_server\", або отримане з серверу " "Jabber." -#: ../src/common/config.py:288 +#: ../src/common/config.py:291 msgid "STUN server to use when using jingle" msgstr "Сервер STUN для використання з Jingle" -#: ../src/common/config.py:289 +#: ../src/common/config.py:292 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" @@ -4431,7 +4267,7 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, Gajim покаже членство учасників балачки додаванням " "кольорового квадрату до піктограми стану." -#: ../src/common/config.py:302 +#: ../src/common/config.py:306 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." @@ -4439,7 +4275,7 @@ msgstr "" "Пріоритет автоматично змінюватиметься залежно від вашого стану. Пріоритети " "визначаються за допомогою параметрів autopriority_*." -#: ../src/common/config.py:310 +#: ../src/common/config.py:314 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" @@ -4448,38 +4284,38 @@ msgstr "" "значення: online, chat, away, xa, dnd, invisible. ЗАУВАЖЕННЯ: цей параметр " "використовуватиметься, лише якщо вимкнено параметр restore_last_status" -#: ../src/common/config.py:311 +#: ../src/common/config.py:315 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Якщо увімкнено, відновлювати попередній використаний стан." -#: ../src/common/config.py:313 +#: ../src/common/config.py:317 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Якщо Істино, усі запити авторизації буде автоматично задоволено." -#: ../src/common/config.py:314 +#: ../src/common/config.py:318 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Якщо цей параметр матиме значення «False», обліковий запис буде вимкнено та " "не буде відображатись у вікні реєстру." -#: ../src/common/config.py:317 +#: ../src/common/config.py:321 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Якщо вимкнено, не підписувати повідомлення про присутність ключем GPG, " "навіть якщо GPG налаштовано для використання." -#: ../src/common/config.py:319 +#: ../src/common/config.py:323 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Увімкнути шифрування ESession для цього облікового запису." -#: ../src/common/config.py:320 +#: ../src/common/config.py:324 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Чи має Gajim автоматично починати сеанс з шифруванням за можливості?" -#: ../src/common/config.py:321 +#: ../src/common/config.py:325 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" @@ -4487,39 +4323,56 @@ msgstr "" "Впорядкований список відокремлених комами типів з’єднання, які має " "спробувати програма. Можливі значення: tls, ssl і plain" -#: ../src/common/config.py:322 +#: ../src/common/config.py:326 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати пароль " "нешифрованим з’єднанням." -#: ../src/common/config.py:323 +#: ../src/common/config.py:327 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж користуватися стандартною " "бібліотекою SSL." -#: ../src/common/config.py:324 +#: ../src/common/config.py:328 msgid "" -"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction." +"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження, перш ніж надсилати відкритий пароль " -"незашифрованим з’єднанням." +"незашифрованим з'єднанням." -#: ../src/common/config.py:326 +#: ../src/common/config.py:330 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Відокремлений пробілами список помилок ssl, які слід ігнорувати." -#: ../src/common/config.py:335 +#: ../src/common/config.py:336 +msgid "" +"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " +"can also add account name to log nothing for this account." +msgstr "" +"Ідентифікатори JID розділені пробілами, для яких ви не бажаєте зберігати " +"журнали. Ви можете також додати назву облікового запису для якого не буде " +"вестись журналювання." + +#: ../src/common/config.py:337 +msgid "" +"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " +"if he does not want to." +msgstr "" +"Розділений пробілами перелік ідентифікаторів JID для яких ви згодні не " +"зберігати записи якщо вони цього не хочуть." + +#: ../src/common/config.py:340 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Надсилання порожнього повідомлення після неактивності." -#: ../src/common/config.py:336 +#: ../src/common/config.py:341 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Надсилання XMPP ехо після неактивності." -#: ../src/common/config.py:340 +#: ../src/common/config.py:345 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect." @@ -4529,11 +4382,11 @@ msgstr "" "з’єднання." #. yes, no, ask -#: ../src/common/config.py:344 +#: ../src/common/config.py:349 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Обхідний прийом для Jabberd2" -#: ../src/common/config.py:347 +#: ../src/common/config.py:352 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." @@ -4542,26 +4395,26 @@ msgstr "" "проксі сервери, визначення параметром file_transfer_proxies, для передавання " "файлів." -#: ../src/common/config.py:361 +#: ../src/common/config.py:366 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Відповідати на запити щодо підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:362 +#: ../src/common/config.py:367 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Надіслані запити на підтвердження отримання" -#: ../src/common/config.py:371 +#: ../src/common/config.py:376 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Дозволити Gajim надсилати інформацію, яку операційну систему ви " "використовуєте" -#: ../src/common/config.py:372 +#: ../src/common/config.py:377 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Дозволятии Gajim надсилати ваш локальний часд" -#: ../src/common/config.py:373 +#: ../src/common/config.py:378 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" @@ -4569,19 +4422,19 @@ msgstr "" "Під час налаштування сеансу з шифруванням, чи слід Gajim припускати, що ви " "бажаєте вести запис повідомлень?" -#: ../src/common/config.py:376 +#: ../src/common/config.py:381 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Повідомлення що буде надіслано контакту який ви бажаєте додати" -#: ../src/common/config.py:377 +#: ../src/common/config.py:382 msgid "Last time we syncronized with logs from server." msgstr "Останній раз коли було синхронізовано журнали з сервером" -#: ../src/common/config.py:439 +#: ../src/common/config.py:444 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" msgstr "Чи увімкнено OpenPGP для цього контакту?" -#: ../src/common/config.py:440 +#: ../src/common/config.py:445 msgid "" "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when " "possible?" @@ -4589,25 +4442,11 @@ msgstr "" "Чи має Gajim за можливості автоматично запускати шифрований сеанс " "спілкування з цим контактом?" -#: ../src/common/config.py:441 ../src/common/config.py:444 +#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/config.py:449 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Мова, згідно правил якої відбуватиметься перевірка правопису слів" -#: ../src/common/config.py:450 -msgid "all or space separated status" -msgstr "all або відокремлені пробілами стани" - -#: ../src/common/config.py:451 -msgid "'yes', 'no', or 'both'" -msgstr "'yes', 'no' або 'both'" - -#: ../src/common/config.py:452 ../src/common/config.py:454 -#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/config.py:458 -#: ../src/common/config.py:459 -msgid "'yes', 'no' or ''" -msgstr "'так', 'ні' або ''" - -#: ../src/common/config.py:463 +#: ../src/common/config.py:452 msgid "" "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " @@ -4617,83 +4456,83 @@ msgstr "" "виході з Gajim). Ця опція НЕ ПОВИННА бути використана для (де)активації " "додатків. Використовуйте для цього графічний інтерфейс користувача." -#: ../src/common/config.py:468 ../src/common/pep.py:157 +#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" -#: ../src/common/config.py:469 +#: ../src/common/config.py:458 msgid "Back soon" msgstr "Скоро повернуся" -#: ../src/common/config.py:469 +#: ../src/common/config.py:458 msgid "Back in some minutes." msgstr "Повернуся за декілька хвилин." -#: ../src/common/config.py:470 ../src/common/pep.py:127 +#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Їм" -#: ../src/common/config.py:470 +#: ../src/common/config.py:459 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Зараз їм, залиште повідомлення, перегляну пізніше." -#: ../src/common/config.py:471 +#: ../src/common/config.py:460 msgid "Movie" msgstr "Відео" -#: ../src/common/config.py:471 +#: ../src/common/config.py:460 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Я дивлюся відео." -#: ../src/common/config.py:472 ../src/common/pep.py:186 +#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Працюю" -#: ../src/common/config.py:472 +#: ../src/common/config.py:461 msgid "I'm working." msgstr "Я працюю." -#: ../src/common/config.py:473 +#: ../src/common/config.py:462 msgid "Phone" msgstr "Телефон" -#: ../src/common/config.py:473 +#: ../src/common/config.py:462 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я розмовляю телефоном." -#: ../src/common/config.py:474 +#: ../src/common/config.py:463 msgid "Out" msgstr "Відійшов(шла)" -#: ../src/common/config.py:474 +#: ../src/common/config.py:463 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я насолоджуюся життям." -#: ../src/common/config.py:485 +#: ../src/common/config.py:474 msgid "I'm available." msgstr "Я — доступний (доступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:486 +#: ../src/common/config.py:475 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я — вільний (вільна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:487 ../src/config.py:1615 +#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1609 msgid "Be right back." msgstr "Скоро повернуся." -#: ../src/common/config.py:488 +#: ../src/common/config.py:477 msgid "I'm not available." msgstr "Я — недоступний (недоступна) для балачки." -#: ../src/common/config.py:489 +#: ../src/common/config.py:478 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбувати." -#: ../src/common/config.py:490 ../src/common/config.py:491 +#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480 msgid "Bye!" msgstr "Пока!" -#: ../src/common/config.py:501 +#: ../src/common/config.py:490 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." @@ -4702,27 +4541,27 @@ msgstr "" "зі слів, вказаних за допомогою параметра muc_highlight_words, або якщо " "повідомлення групової балачки містить ваш псевдонім." -#: ../src/common/config.py:502 +#: ../src/common/config.py:491 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Звук, який буде відтворено за появи повідомлення групової балачки." -#: ../src/common/config.py:511 ../src/common/optparser.py:308 +#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:310 msgid "green" msgstr "зелений" -#: ../src/common/config.py:515 ../src/common/optparser.py:294 +#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:296 msgid "grocery" msgstr "овочевий" -#: ../src/common/config.py:519 +#: ../src/common/config.py:508 msgid "human" msgstr "тілесний" -#: ../src/common/config.py:523 +#: ../src/common/config.py:512 msgid "marine" msgstr "морський" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:353 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:345 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " @@ -4732,25 +4571,25 @@ msgstr "" "Скористайтеся інструментами для керування реєстром, наприклад, http://jru." "jabberstudio.org/ для його вилучення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:782 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:777 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "запит на скасування підписки від %s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:866 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:862 #: ../src/common/connection_handlers.py:339 #: ../src/common/connection_handlers.py:943 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1040 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1696 ../src/common/connection.py:456 -#: ../src/common/logger.py:1124 ../src/gajim.py:382 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1055 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1716 ../src/common/connection.py:448 +#: ../src/common/logger.py:1125 ../src/gajim.py:389 msgid "Disk Write Error" msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:870 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:866 #: ../src/common/connection_handlers.py:946 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1043 -#: ../src/common/connection_handlers.py:1699 ../src/common/connection.py:460 -#: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:201 ../src/session.py:94 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1058 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1719 ../src/common/connection.py:452 +#: ../src/common/logger.py:1128 ../src/gajim.py:208 ../src/session.py:101 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac." @@ -4762,76 +4601,118 @@ msgstr "" #. Room has been destroyed. see #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:891 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:887 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Кімнату було знищено" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:899 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:895 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Ви можете приєднатися замість цієї кімнати до %s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:972 -#: ../src/common/connection.py:258 ../src/config.py:2108 ../src/config.py:2117 -#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:3613 ../src/dataforms_widget.py:623 -#: ../src/dialogs.py:3036 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:968 +#: ../src/common/connection.py:259 ../src/config.py:2106 ../src/config.py:2115 +#: ../src/config.py:2183 ../src/config.py:3619 ../src/dataforms_widget.py:623 +#: ../src/dialogs.py:3085 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:973 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:969 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." msgstr "" "Надійшло повідомлення від некоректного JID, це повідомлення було " "проігноровано." -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1421 +#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1006 +#: ../src/gui_interface.py:415 ../src/gui_interface.py:429 +#, python-format +msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" +msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1423 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Невідома помилка SSL: %d" -#. single message -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1936 ../src/dialogs.py:2728 -#: ../src/notify.py:262 ../src/notify.py:495 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1951 ../src/dialogs.py:2772 +#: ../src/notify.py:267 msgid "New Single Message" msgstr "Створити окреме повідомлення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1938 ../src/notify.py:264 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1953 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Нове окреме повідомлення від %(nickname)s" -#. private message -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1941 ../src/dialogs.py:2729 -#: ../src/notify.py:268 ../src/notify.py:496 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1957 ../src/dialogs.py:2773 +#: ../src/notify.py:268 msgid "New Private Message" msgstr "Нове конфіденційне повідомлення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1943 ../src/notify.py:271 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1959 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Нове конфіденційне повідомлення з групової балачки %s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1946 ../src/notify.py:273 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1962 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1949 ../src/notify.py:276 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1965 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Повідомлення надіслано від імені %(nickname)s" -#. chat message -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1952 ../src/dialogs.py:2728 -#: ../src/notify.py:280 ../src/notify.py:495 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1969 ../src/dialogs.py:2772 +#: ../src/notify.py:267 msgid "New Message" msgstr "Нове повідомлення" -#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1954 ../src/notify.py:282 +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1971 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Нове повідомлення від %(nickname)s" +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2100 +#, python-format +msgid "%(nick)s Changed Status" +msgstr "%(nick)s змінив стан" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2102 +#: ../src/groupchat_control.py:205 ../src/groupchat_control.py:1766 +#: ../src/history_window.py:447 +#, python-format +msgid "%(nick)s is now %(status)s" +msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2107 ../src/dialogs.py:2784 +#: ../src/notify.py:281 +msgid "Contact Changed Status" +msgstr "Зміна контактом стану" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2109 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed In" +msgstr "%(nickname)s в мережі" + +#. default value +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2114 ../src/dialogs.py:2768 +#: ../src/notify.py:263 +msgid "Contact Signed In" +msgstr "Контакт увійшов до мережі" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2116 +#, python-format +msgid "%(nickname)s Signed Out" +msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" + +#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2121 ../src/dialogs.py:2770 +#: ../src/notify.py:265 +msgid "Contact Signed Out" +msgstr "Контакт вийшов з мережі" + #: ../src/common/connection_handlers.py:95 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:54 msgid "Unable to load idle module" @@ -4864,16 +4745,16 @@ msgid "" msgstr "" "Реєстрація з агентом %(agent)s невдала через помилку %(error)s: %(error_msg)s" -#: ../src/common/connection_handlers.py:564 ../src/common/connection.py:1511 +#: ../src/common/connection_handlers.py:573 ../src/common/connection.py:1546 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Невидимість не підтримується" -#: ../src/common/connection_handlers.py:565 ../src/common/connection.py:1512 +#: ../src/common/connection_handlers.py:574 ../src/common/connection.py:1547 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Обліковий запис %s не підтримує невидимості." -#: ../src/common/connection_handlers.py:1741 +#: ../src/common/connection_handlers.py:1761 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру." @@ -5005,16 +4886,16 @@ msgstr "До призначення ключа не належить підпи msgid "Application verification failure" msgstr "Помилка під час перевірки програми" -#: ../src/common/connection.py:259 ../src/dialogs.py:3037 +#: ../src/common/connection.py:260 ../src/dialogs.py:3086 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Неможливо надіслати повідомлення до %s, вказаний JID не є коректним." -#: ../src/common/connection.py:281 +#: ../src/common/connection.py:282 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." msgstr "Не підписано повідомлення про присутність, ключа також не призначено." -#: ../src/common/connection.py:284 +#: ../src/common/connection.py:285 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" @@ -5026,7 +4907,7 @@ msgstr "" msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" msgstr "[Це повідомлення *зашифровано* (див. :XEP:`27`]" -#: ../src/common/connection.py:446 +#: ../src/common/connection.py:435 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" @@ -5035,18 +4916,18 @@ msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(message)s" -#: ../src/common/connection.py:831 +#: ../src/common/connection.py:845 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "З’єднання з обліковим записом «%s» було втрачено" -#: ../src/common/connection.py:832 +#: ../src/common/connection.py:846 msgid "Reconnect manually." msgstr "Виконати повторне з’єднання вручну." #. it's a new account #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:843 +#: ../src/common/connection.py:857 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" @@ -5054,60 +4935,60 @@ msgstr "" "реєстрації: %(error)s" #. requested config has changed since first connection -#: ../src/common/connection.py:885 +#: ../src/common/connection.py:899 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "На сервері %s передбачено іншу форму реєстрації" #. wrong answer -#: ../src/common/connection.py:901 +#: ../src/common/connection.py:915 msgid "Invalid answer" msgstr "Некоректна відповідь" -#: ../src/common/connection.py:902 +#: ../src/common/connection.py:916 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Транспорт %(name)s надіслав помилкову відповідь на запит щодо реєстрації: " "%(error)s" -#: ../src/common/connection.py:1190 ../src/common/connection.py:1323 -#: ../src/common/connection.py:1906 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200 +#: ../src/common/connection.py:1224 ../src/common/connection.py:1358 +#: ../src/common/connection.py:1972 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не вдалося з’єднатися з «%s»" -#: ../src/common/connection.py:1191 ../src/gui_interface.py:554 +#: ../src/common/connection.py:1225 ../src/gui_interface.py:524 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Перевірте ваше з’єднання, а потім повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1196 +#: ../src/common/connection.py:1230 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Збережено за адресою: %s" -#: ../src/common/connection.py:1209 +#: ../src/common/connection.py:1243 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Спроба встановити з'єднання з проксі-сервером завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1241 ../src/common/connection.py:1302 +#: ../src/common/connection.py:1275 ../src/common/connection.py:1337 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Не вдалося з’єднатися з обліковим записом %s" -#: ../src/common/connection.py:1242 ../src/common/connection.py:1303 +#: ../src/common/connection.py:1276 ../src/common/connection.py:1338 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "З’єднання з обліковим записом було втрачено %s. Повторна спроба з’єднання." -#: ../src/common/connection.py:1267 +#: ../src/common/connection.py:1301 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid." msgstr "Достовірність сертифіката %s знаходиться під питанням." -#: ../src/common/connection.py:1270 +#: ../src/common/connection.py:1304 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5116,7 +4997,7 @@ msgstr "" "\n" "Помилка SSL: %s" -#: ../src/common/connection.py:1272 +#: ../src/common/connection.py:1306 #, python-format msgid "" "\n" @@ -5125,24 +5006,24 @@ msgstr "" "\n" "Невідома помилка SSL: %d" -#: ../src/common/connection.py:1324 +#: ../src/common/connection.py:1359 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Перевірте ваше з’єднання або повторіть спробу пізніше" -#: ../src/common/connection.py:1358 +#: ../src/common/connection.py:1393 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Спроба розпізнавання за допомогою «%s» завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:1360 +#: ../src/common/connection.py:1395 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Будь ласка, перевірте, чи правильно вказано ім’я користувача і пароль." -#: ../src/common/connection.py:1433 +#: ../src/common/connection.py:1468 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Помилка під час вилучення списку конфіденційності" -#: ../src/common/connection.py:1434 +#: ../src/common/connection.py:1469 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " @@ -5152,44 +5033,44 @@ msgstr "" "у одному з ресурсів, з яким з’єднано ваш клієнт. Вимкніть цей ресурс і " "повторіть спробу." -#: ../src/common/connection.py:1773 +#: ../src/common/connection.py:1839 #, python-format msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)" msgstr "Відправлений контакт: \"%s\" (%s)" -#: ../src/common/connection.py:1776 +#: ../src/common/connection.py:1842 msgid "Sent contacts:" msgstr "Надіслати контакти:" -#: ../src/common/connection.py:1923 ../src/common/connection.py:1946 +#: ../src/common/connection.py:1989 ../src/common/connection.py:2012 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Не отримано через стан невидимості" -#: ../src/common/connection.py:2470 +#: ../src/common/connection.py:2543 msgid "Unregister failed" msgstr "Спроба скасування реєстрації завершилася невдало" -#: ../src/common/connection.py:2471 +#: ../src/common/connection.py:2544 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Видалення реєстрації з серверу %(server)s не вдалося через помилку: %(error)s" -#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57 -#: ../src/gui_interface.py:497 +#: ../src/common/contacts.py:126 ../src/common/helpers.py:60 +#: ../src/gui_interface.py:467 msgid "Observers" msgstr "Спостерігачі" -#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366 -#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121 +#: ../src/common/contacts.py:130 ../src/common/contacts.py:358 +#: ../src/common/helpers.py:60 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:856 -#: ../src/roster_window.py:1556 ../src/roster_window.py:1642 -#: ../src/roster_window.py:1644 ../src/roster_window.py:1806 -#: ../src/roster_window.py:2482 +#: ../src/roster_window.py:1552 ../src/roster_window.py:1640 +#: ../src/roster_window.py:1642 ../src/roster_window.py:1804 +#: ../src/roster_window.py:2480 msgid "Transports" msgstr "Транспорти" -#: ../src/common/contacts.py:374 +#: ../src/common/contacts.py:366 msgid "Not in roster" msgstr "Немає у реєстрі" @@ -5225,7 +5106,7 @@ msgstr "" "Служба недоступна: Gajim не запущено або встановлено значення «False» для " "параметра remote_control" -#: ../src/common/exceptions.py:67 +#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:55 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "У цій системі немає D-Bus або відсутній потрібний модуль python" @@ -5410,222 +5291,230 @@ msgstr "Кінець тижня" msgid "Weekend!" msgstr "Вихідні!" -#: ../src/common/helpers.py:148 +#: ../src/common/helpers.py:151 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars" msgstr "Ім’я користувача повинно бути від 1 до 1023 символів" -#: ../src/common/helpers.py:153 +#: ../src/common/helpers.py:156 msgid "Invalid character in username." msgstr "Некоректний символ у імені користувача." -#: ../src/common/helpers.py:159 +#: ../src/common/helpers.py:162 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars" msgstr "Сервер має бути від 1 до 1023 символів" -#: ../src/common/helpers.py:164 +#: ../src/common/helpers.py:167 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Некоректний символ у назві вузла." -#: ../src/common/helpers.py:166 +#: ../src/common/helpers.py:169 msgid "Server address required." msgstr "Слід вказати адресу сервера." -#: ../src/common/helpers.py:170 +#: ../src/common/helpers.py:173 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars" msgstr "Ресурс має бути від 1 до 1023 символів" -#: ../src/common/helpers.py:175 +#: ../src/common/helpers.py:178 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Некоректний символ у назві ресурсу." -#: ../src/common/helpers.py:215 +#: ../src/common/helpers.py:218 msgid "_Busy" msgstr "_Зайнятий" -#: ../src/common/helpers.py:217 ../src/tooltips.py:195 +#: ../src/common/helpers.py:220 ../src/tooltips.py:195 msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -#: ../src/common/helpers.py:220 +#: ../src/common/helpers.py:223 msgid "_Not Available" msgstr "_Не доступний" -#: ../src/common/helpers.py:225 +#: ../src/common/helpers.py:225 ../src/tooltips.py:197 +msgid "Not Available" +msgstr "Дуже далеко" + +#: ../src/common/helpers.py:228 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Вільний для балачки" -#: ../src/common/helpers.py:227 ../src/tooltips.py:191 +#: ../src/common/helpers.py:230 ../src/tooltips.py:191 msgid "Free for Chat" msgstr "Вільний для балачки" -#: ../src/common/helpers.py:230 +#: ../src/common/helpers.py:233 msgid "?user status:_Available" msgstr "?стан користувача:_Доступний" -#: ../src/common/helpers.py:232 ../src/tooltips.py:189 +#: ../src/common/helpers.py:235 ../src/tooltips.py:189 msgid "?user status:Available" msgstr "?стан користувача:Доступний" -#: ../src/common/helpers.py:234 +#: ../src/common/helpers.py:237 msgid "Connecting" msgstr "Виконується з'єднання" -#: ../src/common/helpers.py:237 +#: ../src/common/helpers.py:240 msgid "A_way" msgstr "В_ідійшов" -#: ../src/common/helpers.py:242 +#: ../src/common/helpers.py:245 msgid "_Offline" msgstr "_Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:244 ../src/tooltips.py:199 +#: ../src/common/helpers.py:247 ../src/tooltips.py:199 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" -#: ../src/common/helpers.py:247 +#: ../src/common/helpers.py:250 msgid "_Invisible" msgstr "_Невидимий" -#: ../src/common/helpers.py:253 +#: ../src/common/helpers.py:252 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимка" + +#: ../src/common/helpers.py:256 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?стан контакту:Невідомий" -#: ../src/common/helpers.py:255 +#: ../src/common/helpers.py:258 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?стан контакту:З помилками" -#: ../src/common/helpers.py:260 +#: ../src/common/helpers.py:263 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної" -#: ../src/common/helpers.py:262 +#: ../src/common/helpers.py:265 msgid "To" msgstr "До" -#: ../src/common/helpers.py:264 +#: ../src/common/helpers.py:267 msgid "From" msgstr "Від" -#: ../src/common/helpers.py:266 +#: ../src/common/helpers.py:269 msgid "Both" msgstr "Обидва" -#: ../src/common/helpers.py:274 +#: ../src/common/helpers.py:277 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Запит (на підписку):Немає" -#: ../src/common/helpers.py:276 +#: ../src/common/helpers.py:279 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" -#: ../src/common/helpers.py:285 +#: ../src/common/helpers.py:288 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає" -#: ../src/common/helpers.py:288 +#: ../src/common/helpers.py:291 msgid "Moderators" msgstr "Модератори" -#: ../src/common/helpers.py:290 +#: ../src/common/helpers.py:293 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" -#: ../src/common/helpers.py:293 +#: ../src/common/helpers.py:296 msgid "Participants" msgstr "Учасники" -#: ../src/common/helpers.py:295 +#: ../src/common/helpers.py:298 msgid "Participant" msgstr "Учасник" -#: ../src/common/helpers.py:298 +#: ../src/common/helpers.py:301 msgid "Visitors" msgstr "Відвідувачі" -#: ../src/common/helpers.py:300 +#: ../src/common/helpers.py:303 msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" -#: ../src/common/helpers.py:306 ../src/tooltips.py:210 +#: ../src/common/helpers.py:309 ../src/tooltips.py:210 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного" -#: ../src/common/helpers.py:308 ../src/tooltips.py:216 +#: ../src/common/helpers.py:311 ../src/tooltips.py:216 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: ../src/common/helpers.py:310 ../src/tooltips.py:214 +#: ../src/common/helpers.py:313 ../src/tooltips.py:214 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" -#: ../src/common/helpers.py:312 ../src/tooltips.py:212 +#: ../src/common/helpers.py:315 ../src/tooltips.py:212 msgid "Member" msgstr "Учасник" -#: ../src/common/helpers.py:351 +#: ../src/common/helpers.py:354 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "спілкується" -#: ../src/common/helpers.py:353 +#: ../src/common/helpers.py:356 msgid "is doing something else" msgstr "робить щось інше" -#: ../src/common/helpers.py:355 +#: ../src/common/helpers.py:358 msgid "is composing a message..." msgstr "пише повідомлення..." #. paused means he or she was composing but has stopped for a while -#: ../src/common/helpers.py:358 +#: ../src/common/helpers.py:361 msgid "paused composing a message" msgstr "призупинив (призупинила) створення повідомлення" -#: ../src/common/helpers.py:360 +#: ../src/common/helpers.py:363 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрив (закрила) вікно або вкладку балачки" #. GiB means gibibyte -#: ../src/common/helpers.py:625 +#: ../src/common/helpers.py:628 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s ГіБ" #. GB means gigabyte -#: ../src/common/helpers.py:628 +#: ../src/common/helpers.py:631 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #. MiB means mibibyte -#: ../src/common/helpers.py:632 +#: ../src/common/helpers.py:635 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s МіБ" #. MB means megabyte -#: ../src/common/helpers.py:635 +#: ../src/common/helpers.py:638 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #. KiB means kibibyte -#: ../src/common/helpers.py:639 +#: ../src/common/helpers.py:642 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s кіБ" #. KB means kilo bytes -#: ../src/common/helpers.py:642 +#: ../src/common/helpers.py:645 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s кБ" #. B means bytes -#: ../src/common/helpers.py:645 +#: ../src/common/helpers.py:648 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s Б" -#: ../src/common/helpers.py:1110 ../src/common/helpers.py:1117 +#: ../src/common/helpers.py:1099 ../src/common/helpers.py:1106 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" @@ -5633,22 +5522,22 @@ msgstr[0] "у черзі %d повідомлення" msgstr[1] "у черзі %d повідомлення" msgstr[2] "у черзі %d повідомлень" -#: ../src/common/helpers.py:1123 +#: ../src/common/helpers.py:1112 #, python-format msgid " from room %s" msgstr " з кімнати %s" -#: ../src/common/helpers.py:1126 ../src/common/helpers.py:1143 +#: ../src/common/helpers.py:1115 ../src/common/helpers.py:1132 #, python-format msgid " from user %s" msgstr " від користувача %s" -#: ../src/common/helpers.py:1128 +#: ../src/common/helpers.py:1117 #, python-format msgid " from %s" msgstr " від %s" -#: ../src/common/helpers.py:1135 ../src/common/helpers.py:1141 +#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1130 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" @@ -5656,12 +5545,12 @@ msgstr[0] "у черзі %d подія" msgstr[1] "у черзі %d події" msgstr[2] "у черзі %d подій" -#: ../src/common/helpers.py:1173 +#: ../src/common/helpers.py:1162 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" -#: ../src/common/helpers.py:1343 +#: ../src/common/helpers.py:1341 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Привіт, я $name." @@ -5714,7 +5603,7 @@ msgstr "аудіо вихід" msgid "video input" msgstr "відео вхід" -#: ../src/common/jingle_rtp.py:389 +#: ../src/common/jingle_rtp.py:390 msgid "video output" msgstr "відео вихід" @@ -5728,59 +5617,66 @@ msgstr "Помилка під час виконання «%(command)s»: %(error msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s не є коректним рівнем журналювання" -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:39 msgid " Default device" msgstr "Типовий пристрій" #. Test src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:57 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:60 msgid "Audio test" msgstr "Тест аудіо" #. Auto src #. Auto sink #. Auto src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:60 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:73 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:86 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:103 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:63 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:93 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:111 msgid "Autodetect" msgstr "Автовизначення" #. Alsa src #. Alsa sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:63 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:75 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:66 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" +#. Pulseaudio src +#. Pulseaudio sink +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:83 +#, python-format +msgid "Pulse: %s" +msgstr "Пульс: %s" + #. Fake sink #. Fake video output -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71 -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:77 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:105 msgid "Fake audio output" msgstr "Фальшивий вихід аудіо" #. Test src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:83 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:90 msgid "Video test" msgstr "Тест відео" #. V4L2 src -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:88 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:95 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" -#. Auto sink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:100 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:108 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s" #. ximagesink -#: ../src/common/multimedia_helpers.py:102 +#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "Система X Window (без Xv)" @@ -5790,11 +5686,11 @@ msgstr "Система X Window (без Xv)" msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "помилка: не вдалося відкрити %s для читання" -#: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304 +#: ../src/common/optparser.py:305 ../src/common/optparser.py:306 msgid "cyan" msgstr "блакитний" -#: ../src/common/optparser.py:383 +#: ../src/common/optparser.py:385 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "перехід від бази даних журналів до покажчика" @@ -6466,7 +6362,7 @@ msgstr "" "Можливо, запущено інший екземпляр Gajim. Передавання файла буде скасовано." #. we're not english -#: ../src/common/stanza_session.py:423 +#: ../src/common/stanza_session.py:424 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" @@ -6474,11 +6370,11 @@ msgstr "" "[Це частина шифрованого сеансу. Якщо ви бачите це повідомлення, сталася " "якась помилка.]" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:188 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192 msgid "Avahi error" msgstr "Помилка Avahi" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -6487,44 +6383,46 @@ msgstr "" "%s\n" "Обмін локальними повідомленнями може працювати з помилками." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено Avahi або Bonjour." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:211 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Не вдалося запустити локальну службу" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:300 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:313 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:329 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що запущено фонову службу avahi." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:299 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:312 -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:328 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Не вдалося змінити стан облікового запису «%s»" -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:347 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:351 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:390 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ваше повідомлення неможливо надіслати." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:361 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:365 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:404 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" "Контакт перебуває поза мережею. Ваше повідомлення не може бути надіслано." -#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:387 +#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:431 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" @@ -6545,16 +6443,16 @@ msgstr "Типове повідомлення" msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" -#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:3110 +#: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:3115 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../src/config.py:748 ../src/dialogs.py:1491 +#: ../src/config.py:746 ../src/dialogs.py:1493 #, python-format msgid "Dictionary for lang %s not available" msgstr "Словники для мови %s не доступні" -#: ../src/config.py:749 +#: ../src/config.py:747 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -6563,76 +6461,76 @@ msgstr "" "Ви маєте встановити словники %s для використання перевірки орфографії, або " "обрати іншу мову через параметр speller_language." -#: ../src/config.py:1229 +#: ../src/config.py:1223 msgid "status message title" msgstr "заголовок повідомлення про стан" -#: ../src/config.py:1229 +#: ../src/config.py:1223 msgid "status message text" msgstr "текст повідомлення про стан" #. Name column -#: ../src/config.py:1529 ../src/dialogs.py:2486 ../src/dialogs.py:2553 -#: ../src/dialogs.py:3339 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744 +#: ../src/config.py:1523 ../src/dialogs.py:2529 ../src/dialogs.py:2596 +#: ../src/dialogs.py:3388 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744 #: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:90 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/config.py:1624 +#: ../src/config.py:1618 msgid "Relogin now?" msgstr "Повторно увійти зараз?" -#: ../src/config.py:1625 +#: ../src/config.py:1619 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Якщо ви бажаєте, щоб всі зміни негайно набули чинності, вам слід вийти з " "облікового запису, а потім знову туди увійти." -#: ../src/config.py:1779 ../src/config.py:1908 +#: ../src/config.py:1773 ../src/config.py:1906 msgid "OpenPGP is not usable on this computer" msgstr "На цьому комп'ютері OpenPGP не придатне для використання" -#: ../src/config.py:1948 ../src/config.py:1995 +#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1993 msgid "Unread events" msgstr "Непрочитані події" -#: ../src/config.py:1949 +#: ../src/config.py:1947 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Перш ніж вилучати цей обліковий запис, прочитайте усі повідомлення з черги " "подій." -#: ../src/config.py:1978 +#: ../src/config.py:1976 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Ви розпочали балачку за допомогою облікового запису %s" -#: ../src/config.py:1979 +#: ../src/config.py:1977 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Всі вікна балачок і групових балачок буде закрито. Бажаєте продовжити " "процедуру виходу?" -#: ../src/config.py:1991 ../src/config.py:2526 ../src/config.py:2562 +#: ../src/config.py:1989 ../src/config.py:2531 ../src/config.py:2567 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Зараз ваш клієнт з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:1992 +#: ../src/config.py:1990 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "" "Для зміни назви облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:1996 +#: ../src/config.py:1994 msgid "To change the account name, you must read all pending events." msgstr "" "Для зміни назви облікового запису вам слід прочитати усі повідомлення з " "черги подій." -#: ../src/config.py:2002 +#: ../src/config.py:2000 msgid "Account Name Already Used" msgstr "Така назва облікового запису вже використовується" -#: ../src/config.py:2003 +#: ../src/config.py:2001 msgid "" "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " "name." @@ -6640,148 +6538,148 @@ msgstr "" "Ви вже створили обліковий запис з такою назвою. Будь ласка, оберіть іншу " "назву." -#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2011 +#: ../src/config.py:2005 ../src/config.py:2009 msgid "Invalid account name" msgstr "Некоректна назва облікового запису" -#: ../src/config.py:2008 +#: ../src/config.py:2006 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Назва облікового запису не може бути порожньою." -#: ../src/config.py:2012 +#: ../src/config.py:2010 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Назва облікового запису не може містити пробіли." -#: ../src/config.py:2089 +#: ../src/config.py:2087 msgid "Rename Account" msgstr "Перейменувати запис" -#: ../src/config.py:2090 +#: ../src/config.py:2088 #, python-format msgid "Enter a new name for account %s" msgstr "Введіть нову назву для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2118 +#: ../src/config.py:2116 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Ідентифікатор Jabber слід вказувати як «користувач@назва.сервера»." -#: ../src/config.py:2335 ../src/config.py:3659 +#: ../src/config.py:2339 ../src/config.py:3665 msgid "Invalid entry" msgstr "Некоректний запис" -#: ../src/config.py:2336 ../src/config.py:3660 +#: ../src/config.py:2340 ../src/config.py:3666 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Нетиповий порти слід вказувати у вигляді номера." -#: ../src/config.py:2357 +#: ../src/config.py:2361 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Спроба отримання закритих ключів завершилася невдало" -#: ../src/config.py:2358 +#: ../src/config.py:2362 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Немає доступних закритих ключів OpenPGP." -#: ../src/config.py:2392 +#: ../src/config.py:2396 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Вибір ключа OpenPGP" -#: ../src/config.py:2393 +#: ../src/config.py:2397 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Оберіть свій ключ OpenPGP" -#: ../src/config.py:2400 +#: ../src/config.py:2404 msgid "No such account available" msgstr "Вказаний обліковий запис недоступний" -#: ../src/config.py:2401 +#: ../src/config.py:2405 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Вам слід створити обліковий запис, перш ніж розпочати редагування ваших " "особистих відомостей." -#: ../src/config.py:2408 ../src/dialogs.py:2241 ../src/dialogs.py:2475 -#: ../src/dialogs.py:2662 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:360 +#: ../src/config.py:2412 ../src/dialogs.py:2281 ../src/dialogs.py:2518 +#: ../src/dialogs.py:2706 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:361 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Ваш комп’ютер не з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2409 +#: ../src/config.py:2413 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "Без з’єднання ви не зможете редагувати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2413 +#: ../src/config.py:2417 msgid "Your server doesn't support Vcard" msgstr "Ваш сервер не підтримує Vcard" -#: ../src/config.py:2414 +#: ../src/config.py:2418 msgid "Your server can't save your personal information." msgstr "Ваш сервер не може зберігати ваші особисті відомості." -#: ../src/config.py:2527 ../src/config.py:2563 +#: ../src/config.py:2532 ../src/config.py:2568 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "" "Для відключення облікового запису вам слід від’єднати клієнт від сервера." -#: ../src/config.py:2532 +#: ../src/config.py:2537 msgid "Account Local already exists." msgstr "Обліковий запис Local вже існує." -#: ../src/config.py:2533 +#: ../src/config.py:2538 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." msgstr "" "Будь ласка, перейменуйте або вилучіть його, перш ніж вмикати локальні " "повідомлення." -#: ../src/config.py:2690 +#: ../src/config.py:2695 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редагувати %s" -#: ../src/config.py:2692 +#: ../src/config.py:2697 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зареєструватися на %s" #. list at the beginning -#: ../src/config.py:2728 +#: ../src/config.py:2733 msgid "Ban List" msgstr "Список заборон" -#: ../src/config.py:2729 +#: ../src/config.py:2734 msgid "Member List" msgstr "Список учасників" -#: ../src/config.py:2729 +#: ../src/config.py:2734 msgid "Owner List" msgstr "Список власників" -#: ../src/config.py:2730 +#: ../src/config.py:2735 msgid "Administrator List" msgstr "Список адміністраторів" #. Address column #. holds JID (who said this) -#: ../src/config.py:2794 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:201 +#: ../src/config.py:2799 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:207 msgid "JID" msgstr "JID" -#: ../src/config.py:2804 +#: ../src/config.py:2809 msgid "Reason" msgstr "Підстава" -#: ../src/config.py:2811 +#: ../src/config.py:2816 msgid "Nick" msgstr "Прізвисько" -#: ../src/config.py:2817 +#: ../src/config.py:2822 msgid "Role" msgstr "Роль" -#: ../src/config.py:2844 +#: ../src/config.py:2849 msgid "Banning..." msgstr "Блокування..." #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG -#: ../src/config.py:2846 +#: ../src/config.py:2851 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" @@ -6789,11 +6687,11 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте заблокувати?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2848 +#: ../src/config.py:2853 msgid "Adding Member..." msgstr "Додавання учасника..." -#: ../src/config.py:2849 +#: ../src/config.py:2854 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" @@ -6801,11 +6699,11 @@ msgstr "" "Кому ви бажаєте надати можливість участі?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2851 +#: ../src/config.py:2856 msgid "Adding Owner..." msgstr "Додавання власника..." -#: ../src/config.py:2852 +#: ../src/config.py:2857 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" @@ -6813,11 +6711,11 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте зробити власником?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2854 +#: ../src/config.py:2859 msgid "Adding Administrator..." msgstr "Додавання адміністратора..." -#: ../src/config.py:2855 +#: ../src/config.py:2860 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" @@ -6825,7 +6723,7 @@ msgstr "" "Кого ви бажаєте зробити адміністратором?\n" "\n" -#: ../src/config.py:2856 +#: ../src/config.py:2861 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" @@ -6841,108 +6739,108 @@ msgstr "" "4. домен (пошук лише домену: записів користувач@домен,\n" "домен/ресурс або адреси, що містить піддомен)." -#: ../src/config.py:2957 +#: ../src/config.py:2962 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Вилучення облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2972 +#: ../src/config.py:2977 msgid "Account is disabled" msgstr "Обліковий запис вимкнено" -#: ../src/config.py:2973 +#: ../src/config.py:2978 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Щоб зняти реєстрацію з серверу, обліковий запис має бути активним." -#: ../src/config.py:2986 ../src/gui_interface.py:264 -#: ../src/gui_interface.py:713 +#: ../src/config.py:2991 ../src/gui_interface.py:278 +#: ../src/gui_interface.py:696 msgid "Password Required" msgstr "Слід ввести пароль" -#: ../src/config.py:2987 ../src/gui_interface.py:693 +#: ../src/config.py:2992 ../src/gui_interface.py:676 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введіть ваш пароль для облікового запису %s" -#: ../src/config.py:2988 ../src/gui_interface.py:713 +#: ../src/config.py:2993 ../src/gui_interface.py:696 msgid "Save password" msgstr "Зберегти пароль" -#: ../src/config.py:2998 +#: ../src/config.py:3003 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Обліковий запис «%s» з’єднано з сервером" -#: ../src/config.py:2999 +#: ../src/config.py:3004 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Якщо ви вилучите його, з’єднання буде розірвано." -#: ../src/config.py:3013 +#: ../src/config.py:3018 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Спроба встановити з'єднання з сервером %s завершилася невдало" -#: ../src/config.py:3014 +#: ../src/config.py:3019 msgid "What would you like to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" -#: ../src/config.py:3015 +#: ../src/config.py:3020 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Вилучити _лише з Gajim" -#: ../src/config.py:3016 +#: ../src/config.py:3021 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Не видаляти нічого. Я спробую пізніше ще раз." -#: ../src/config.py:3110 +#: ../src/config.py:3115 msgid "?print_status:All" msgstr "Всі" -#: ../src/config.py:3111 +#: ../src/config.py:3116 msgid "Enter and leave only" msgstr "Лише вхід і вихід" -#: ../src/config.py:3112 +#: ../src/config.py:3117 msgid "?print_status:None" msgstr "Жодного" -#: ../src/config.py:3184 +#: ../src/config.py:3189 msgid "New Group Chat" msgstr "Створити групову балачку" -#: ../src/config.py:3217 +#: ../src/config.py:3222 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "У цій закладці містяться некоректні дані" -#: ../src/config.py:3218 +#: ../src/config.py:3223 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Будь ласка, заповніть поля сервера і кімнати або вилучіть цю закладку." #. invalid char -#: ../src/config.py:3343 ../src/dialogs.py:2038 +#: ../src/config.py:3348 ../src/dialogs.py:2070 msgid "Invalid nickname" msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/config.py:3344 ../src/config.py:3355 ../src/config.py:3364 -#: ../src/config.py:3375 ../src/config.py:3383 +#: ../src/config.py:3349 ../src/config.py:3360 ../src/config.py:3369 +#: ../src/config.py:3380 ../src/config.py:3388 msgid "Character not allowed" msgstr "Заборонений символ" -#: ../src/config.py:3355 ../src/config.py:3363 ../src/config.py:3375 -#: ../src/config.py:3635 +#: ../src/config.py:3360 ../src/config.py:3368 ../src/config.py:3380 +#: ../src/config.py:3641 msgid "Invalid server" msgstr "Некоректний сервер" -#: ../src/config.py:3382 +#: ../src/config.py:3387 msgid "Invalid room" msgstr "Некоректна кімната" -#: ../src/config.py:3551 +#: ../src/config.py:3557 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Обліковий запис було успішно додано" -#: ../src/config.py:3552 ../src/config.py:3558 +#: ../src/config.py:3558 ../src/config.py:3564 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " @@ -6952,35 +6850,35 @@ msgstr "" "«Додатково». Пізніше ви можете виконати ті самі дії з налаштування вибором " "пункту «Облікові записи» у меню «Правка» головного вікна програми." -#: ../src/config.py:3557 +#: ../src/config.py:3563 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ваш новий обліковий запис було успішно створено" -#: ../src/config.py:3596 +#: ../src/config.py:3602 msgid "Invalid username" msgstr "Некоректне ім’я користувача" -#: ../src/config.py:3598 +#: ../src/config.py:3604 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Щоб налаштувати цей обліковий запис, вам слід вказати ім’я користувача." -#: ../src/config.py:3636 +#: ../src/config.py:3642 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть назву сервера, на якому ви бажаєте зареєструватися." -#: ../src/config.py:3692 ../src/gui_interface.py:1184 +#: ../src/config.py:3698 ../src/gui_interface.py:1174 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Сертифікат вже наявний у файлі" -#: ../src/config.py:3693 ../src/gui_interface.py:1185 +#: ../src/config.py:3699 ../src/gui_interface.py:1175 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Цей сертифікат вже існує у файлі %s, програма не буде додавати його ще раз." -#: ../src/config.py:3770 +#: ../src/config.py:3786 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" @@ -6995,7 +6893,7 @@ msgstr "" "Помилка SSL: %(error)s\n" "Ви все ще бажаєте з’єднатися з цим сервером?" -#: ../src/config.py:3776 ../src/gui_interface.py:1213 +#: ../src/config.py:3792 ../src/gui_interface.py:1203 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" @@ -7006,73 +6904,73 @@ msgstr "" "Відбиток SHA1 сертифіката:\n" "%s" -#: ../src/config.py:3808 ../src/config.py:3842 +#: ../src/config.py:3824 ../src/config.py:3858 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Під час спроби створення облікового запису сталася помилка" -#: ../src/config.py:3907 +#: ../src/config.py:3923 msgid "Account name is in use" msgstr "Цю назву облікового запису вже використано" -#: ../src/config.py:3908 +#: ../src/config.py:3924 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У вас вже є обліковий запис з такою назвою." -#: ../src/config.py:4037 +#: ../src/config.py:4054 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Вузол повідомлення про стан було вилучено" -#: ../src/config.py:4038 +#: ../src/config.py:4055 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Вузол повідомлення про стан %(node)s було вилучено: %(message)s" -#: ../src/config.py:4066 +#: ../src/config.py:4083 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Налаштувати %s" -#: ../src/config.py:4082 ../src/plugins/gui.py:73 +#: ../src/config.py:4099 ../src/plugins/gui.py:73 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../src/config.py:4090 +#: ../src/config.py:4107 msgid "Event" msgstr "Подія" -#: ../src/config.py:4125 +#: ../src/config.py:4142 msgid "First Message Received" msgstr "Перше отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:4126 +#: ../src/config.py:4143 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Фокус на наступне отримане повідомлення" -#: ../src/config.py:4128 +#: ../src/config.py:4145 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Зняття фокусу з наступного отриманого повідомлення" -#: ../src/config.py:4129 +#: ../src/config.py:4146 msgid "Contact Connected" msgstr "Контакт з'єднано" -#: ../src/config.py:4130 +#: ../src/config.py:4147 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Контакт від'єднано" -#: ../src/config.py:4131 +#: ../src/config.py:4148 msgid "Message Sent" msgstr "Повідомлення надіслано" -#: ../src/config.py:4132 +#: ../src/config.py:4149 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:4133 +#: ../src/config.py:4150 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" -#: ../src/config.py:4134 +#: ../src/config.py:4151 msgid "GMail Email Received" msgstr "Отримано електронного листа GMail " @@ -7131,7 +7029,7 @@ msgid "Open as _Link" msgstr "Відкрити як _посилання" #. %i is day in year (1-365) -#: ../src/conversation_textview.py:1311 +#: ../src/conversation_textview.py:1319 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" @@ -7140,7 +7038,7 @@ msgstr[1] "%(nb_days)i днi тому" msgstr[2] "%(nb_days)i днiв тому" #. if we have subject, show it too! -#: ../src/conversation_textview.py:1360 ../src/history_window.py:480 +#: ../src/conversation_textview.py:1368 ../src/history_window.py:480 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" @@ -7177,157 +7075,157 @@ msgstr "new@jabber.id" msgid "new%d@jabber.id" msgstr "new%d@jabber.id" -#: ../src/dialogs.py:82 +#: ../src/dialogs.py:81 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Назва контакту: %s" -#: ../src/dialogs.py:84 +#: ../src/dialogs.py:83 #, python-format msgid "Jabber ID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" -#: ../src/dialogs.py:198 +#: ../src/dialogs.py:197 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../src/dialogs.py:205 +#: ../src/dialogs.py:204 msgid "In the group" msgstr "У групі" -#: ../src/dialogs.py:296 +#: ../src/dialogs.py:295 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" -#: ../src/dialogs.py:301 +#: ../src/dialogs.py:300 msgid "Contact name" msgstr "Ім'я контакту" -#: ../src/dialogs.py:476 +#: ../src/dialogs.py:475 msgid "Set Mood" msgstr "Встановити настрій" -#: ../src/dialogs.py:596 +#: ../src/dialogs.py:595 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Повідомлення про стан %s" -#: ../src/dialogs.py:610 +#: ../src/dialogs.py:609 msgid "Status Message" msgstr "Повідомлення про стан" -#: ../src/dialogs.py:801 +#: ../src/dialogs.py:800 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Перезаписати повідомлення про стан?" -#: ../src/dialogs.py:802 +#: ../src/dialogs.py:801 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Цю назву вже було використано. Бажаєте перезаписати повідомлення про стан?" -#: ../src/dialogs.py:810 +#: ../src/dialogs.py:809 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Зберегти як стандартне повідомлення про стан" -#: ../src/dialogs.py:811 +#: ../src/dialogs.py:810 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Будь ласка, введіть назву цього повідомлення про стан" -#: ../src/dialogs.py:839 +#: ../src/dialogs.py:838 msgid "AIM Address:" msgstr "Адреса AIM:" -#: ../src/dialogs.py:840 +#: ../src/dialogs.py:839 msgid "GG Number:" msgstr "Номер GG:" -#: ../src/dialogs.py:841 +#: ../src/dialogs.py:840 msgid "ICQ Number:" msgstr "Номер ICQ:" -#: ../src/dialogs.py:842 +#: ../src/dialogs.py:841 msgid "MSN Address:" msgstr "Адреса MSN:" -#: ../src/dialogs.py:843 +#: ../src/dialogs.py:842 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Адреса Yahoo!:" -#: ../src/dialogs.py:880 +#: ../src/dialogs.py:879 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "" "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати до облікового " "запису %s" -#: ../src/dialogs.py:883 +#: ../src/dialogs.py:882 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Будь ласка, вкажіть дані контакту, який ви бажаєте додати" -#: ../src/dialogs.py:1073 ../src/dialogs.py:1079 ../src/dialogs.py:1084 -#: ../src/dialogs.py:3572 +#: ../src/dialogs.py:1074 ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1085 +#: ../src/dialogs.py:3621 msgid "Invalid User ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача" -#: ../src/dialogs.py:1080 +#: ../src/dialogs.py:1081 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "У ідентифікаторі користувача не повинно міститися назви ресурсу." -#: ../src/dialogs.py:1085 +#: ../src/dialogs.py:1086 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Ви не можете додавати себе ж до реєстру." -#: ../src/dialogs.py:1099 +#: ../src/dialogs.py:1100 msgid "Contact already in roster" msgstr "Цей контакт вже є у реєстрі" -#: ../src/dialogs.py:1100 +#: ../src/dialogs.py:1101 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Цей контакт уже є у вашому реєстрі." -#: ../src/dialogs.py:1152 ../src/dialogs.py:1186 +#: ../src/dialogs.py:1154 ../src/dialogs.py:1188 msgid "User ID:" msgstr "Ідентифікатор:" -#: ../src/dialogs.py:1271 -msgid "A GTK+ jabber client" -msgstr "Клієнт Jabber на GTK+" +#: ../src/dialogs.py:1273 +msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client" +msgstr "Jabber/XMPP клієнт, що базується на GTK+" -#: ../src/dialogs.py:1272 +#: ../src/dialogs.py:1274 msgid "GTK+ Version:" msgstr "Версія GTK+:" -#: ../src/dialogs.py:1273 +#: ../src/dialogs.py:1275 msgid "PyGTK Version:" msgstr "Версія PyGTK:" -#: ../src/dialogs.py:1283 +#: ../src/dialogs.py:1285 msgid "Current Developers:" msgstr "Поточні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1285 +#: ../src/dialogs.py:1287 msgid "Past Developers:" msgstr "Колишні розробники:" -#: ../src/dialogs.py:1291 +#: ../src/dialogs.py:1293 msgid "THANKS:" msgstr "ПОДЯКИ:" #. remove one english sentence #. and add it manually as translatable -#: ../src/dialogs.py:1297 +#: ../src/dialogs.py:1299 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Нарешті, але ані трохи не менше, ми вдячні всім супровідникам пакунків з " "програмою." #. here you write your name in the form Name FamilyName -#: ../src/dialogs.py:1309 +#: ../src/dialogs.py:1311 msgid "translator-credits" msgstr "Сергій Єгоров Юрій Чорноіван (0.12)" -#: ../src/dialogs.py:1492 +#: ../src/dialogs.py:1494 #, python-format msgid "" "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " @@ -7340,116 +7238,116 @@ msgstr "" "\n" "Можливість підсвічування неправильно написаних слів буде поки що вимкнено" -#: ../src/dialogs.py:1840 +#: ../src/dialogs.py:1872 msgid "_Resume" msgstr "_Продовжити" -#: ../src/dialogs.py:1848 +#: ../src/dialogs.py:1880 msgid "Re_place" msgstr "За_мінити" -#: ../src/dialogs.py:2039 ../src/dialogs.py:2426 +#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/dialogs.py:2470 msgid "The nickname has not allowed characters." msgstr "У псевдонімі є недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:2157 +#: ../src/dialogs.py:2189 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запит на підписку до облікового запису %(account)s від %(jid)s" -#: ../src/dialogs.py:2160 +#: ../src/dialogs.py:2192 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запит на підписку від %s" -#: ../src/dialogs.py:2236 ../src/gui_interface.py:1915 +#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/gui_interface.py:1925 #, python-format msgid "You are already in group chat %s" msgstr "Ви вже берете участь у груповій балачці %s" -#: ../src/dialogs.py:2242 +#: ../src/dialogs.py:2282 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вам слід з’єднати ваш обліковий запис, щоб взяти участь у груповій балачці." -#: ../src/dialogs.py:2283 +#: ../src/dialogs.py:2326 #, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" msgstr "Приєднатися до групової балачки з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2413 +#: ../src/dialogs.py:2457 msgid "Invalid Account" msgstr "Некоректний обліковий запис" -#: ../src/dialogs.py:2414 +#: ../src/dialogs.py:2458 msgid "" "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." msgstr "" "Ви маєте обрати обліковий запис, з якого ви бажаєте приєднатись до групової " "балачки." -#: ../src/dialogs.py:2425 +#: ../src/dialogs.py:2469 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Некоректний псевдонім" -#: ../src/dialogs.py:2430 ../src/dialogs.py:2436 -#: ../src/groupchat_control.py:2036 +#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/dialogs.py:2480 +#: ../src/groupchat_control.py:2090 msgid "Invalid group chat Jabber ID" msgstr "Некоректний ідентифікатор Jabber групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2431 +#: ../src/dialogs.py:2475 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server." msgstr "" "Будь ласка, вкажіть Jabber ID групової балачки у вигляді кімната@сервер." -#: ../src/dialogs.py:2437 ../src/groupchat_control.py:2037 +#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/groupchat_control.py:2091 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." msgstr "" "У ідентифікаторі Jabber групової балачки містяться недозволені символи." -#: ../src/dialogs.py:2444 +#: ../src/dialogs.py:2486 ../src/gui_interface.py:1907 msgid "This is not a group chat" msgstr "Це не групова балачка" -#: ../src/dialogs.py:2445 +#: ../src/dialogs.py:2487 ../src/gui_interface.py:1908 #, python-format msgid "%s is not the name of a group chat." msgstr "%s не є назвою групової балачки." -#: ../src/dialogs.py:2476 +#: ../src/dialogs.py:2519 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "" "Для синхронізації ваших контактів потрібно встановити з’єднання облікового " "запису з сервером." -#: ../src/dialogs.py:2489 +#: ../src/dialogs.py:2532 msgid "Server" msgstr "Сервер" -#: ../src/dialogs.py:2525 +#: ../src/dialogs.py:2568 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Цей обліковий запис не з’єднано з сервером" -#: ../src/dialogs.py:2526 +#: ../src/dialogs.py:2569 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Можливістю синхронізації можна скористатися, лише якщо обліковий запис " "з’єднано з сервером." -#: ../src/dialogs.py:2551 +#: ../src/dialogs.py:2594 msgid "Synchronise" msgstr "Синхронізувати" -#: ../src/dialogs.py:2612 +#: ../src/dialogs.py:2655 #, python-format msgid "Start Chat with account %s" msgstr "Почати балачку з облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2614 +#: ../src/dialogs.py:2657 msgid "Start Chat" msgstr "Почати балачку" -#: ../src/dialogs.py:2615 +#: ../src/dialogs.py:2658 msgid "" "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" @@ -7458,150 +7356,137 @@ msgstr "" "бажаєте надіслати повідомлення балачки:" #. if offline or connecting -#: ../src/dialogs.py:2641 ../src/dialogs.py:3022 ../src/dialogs.py:3252 +#: ../src/dialogs.py:2685 ../src/dialogs.py:3066 ../src/dialogs.py:3301 msgid "Connection not available" msgstr "З’єднання недоступне" -#: ../src/dialogs.py:2642 ../src/dialogs.py:3023 ../src/dialogs.py:3253 +#: ../src/dialogs.py:2686 ../src/dialogs.py:3067 ../src/dialogs.py:3302 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що клієнт з’єднано з «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2654 +#: ../src/dialogs.py:2695 ../src/dialogs.py:2698 msgid "Invalid JID" msgstr "Некоректний JID" -#: ../src/dialogs.py:2654 +#: ../src/dialogs.py:2698 #, python-format msgid "Unable to parse \"%s\"." msgstr "Не вдалося обробити «%s»." -#: ../src/dialogs.py:2663 +#: ../src/dialogs.py:2707 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "До встановлення з’єднання ви не зможете змінити ваш пароль." -#: ../src/dialogs.py:2682 +#: ../src/dialogs.py:2726 msgid "Invalid password" msgstr "Некоректний пароль" -#: ../src/dialogs.py:2682 +#: ../src/dialogs.py:2726 msgid "You must enter a password." msgstr "Вам слід ввести пароль." -#: ../src/dialogs.py:2686 +#: ../src/dialogs.py:2730 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: ../src/dialogs.py:2687 +#: ../src/dialogs.py:2731 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Паролі, введені у обидва поля, мають бути тотожними." -#. default value -#: ../src/dialogs.py:2724 ../src/notify.py:250 ../src/notify.py:491 -msgid "Contact Signed In" -msgstr "Контакт увійшов до мережі" - -#: ../src/dialogs.py:2726 ../src/notify.py:258 ../src/notify.py:493 -msgid "Contact Signed Out" -msgstr "Контакт вийшов з мережі" - -#: ../src/dialogs.py:2729 ../src/gui_interface.py:823 ../src/notify.py:505 +#: ../src/dialogs.py:2773 ../src/gui_interface.py:813 ../src/notify.py:277 msgid "New E-mail" msgstr "Нове повідомлення електронної пошти" -#: ../src/dialogs.py:2731 ../src/gui_interface.py:878 ../src/notify.py:498 +#: ../src/dialogs.py:2775 ../src/gui_interface.py:868 ../src/notify.py:270 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запит на передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2733 ../src/gui_interface.py:785 -#: ../src/gui_interface.py:849 ../src/notify.py:500 +#: ../src/dialogs.py:2777 ../src/gui_interface.py:775 +#: ../src/gui_interface.py:839 ../src/notify.py:272 msgid "File Transfer Error" msgstr "Помилка під час передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2735 ../src/gui_interface.py:924 -#: ../src/gui_interface.py:947 ../src/gui_interface.py:964 -#: ../src/notify.py:502 +#: ../src/dialogs.py:2779 ../src/gui_interface.py:914 +#: ../src/gui_interface.py:937 ../src/gui_interface.py:954 +#: ../src/notify.py:274 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Завершення передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2736 ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:503 +#: ../src/dialogs.py:2780 ../src/gui_interface.py:917 ../src/notify.py:275 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Зупинка передавання файла" -#: ../src/dialogs.py:2738 ../src/gui_interface.py:639 ../src/notify.py:507 +#: ../src/dialogs.py:2782 ../src/gui_interface.py:609 ../src/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Запрошення до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:2740 ../src/notify.py:242 ../src/notify.py:509 -msgid "Contact Changed Status" -msgstr "Зміна контактом стану" - -#: ../src/dialogs.py:2941 +#: ../src/dialogs.py:2985 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Окреме повідомлення з використанням облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2943 +#: ../src/dialogs.py:2987 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Окреме повідомлення для облікового запису %s" -#: ../src/dialogs.py:2945 +#: ../src/dialogs.py:2989 msgid "Single Message" msgstr "Окреме повідомлення" #. prepare UI for Sending -#: ../src/dialogs.py:2948 +#: ../src/dialogs.py:2992 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Надіслати %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2971 +#: ../src/dialogs.py:3015 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Отримано %s" #. prepare UI for Receiving -#: ../src/dialogs.py:2994 +#: ../src/dialogs.py:3038 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Форма %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid -#: ../src/dialogs.py:3073 +#: ../src/dialogs.py:3122 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "Відповідь: %s" -#: ../src/dialogs.py:3074 +#: ../src/dialogs.py:3123 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s написав(-ла):\n" -#: ../src/dialogs.py:3133 +#: ../src/dialogs.py:3182 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "Консоль XML для %s" -#: ../src/dialogs.py:3135 +#: ../src/dialogs.py:3184 msgid "XML Console" msgstr "Консоль XML" #. Action that can be done with an incoming list of contacts -#: ../src/dialogs.py:3282 +#: ../src/dialogs.py:3331 msgid "add" msgstr "додати" -#: ../src/dialogs.py:3282 +#: ../src/dialogs.py:3331 msgid "modify" msgstr "змінити" -#: ../src/dialogs.py:3283 +#: ../src/dialogs.py:3332 msgid "remove" msgstr "вилучити" -#: ../src/dialogs.py:3312 +#: ../src/dialogs.py:3361 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " @@ -7610,190 +7495,182 @@ msgstr "" "%(jid)s бажає %(action)s кілька контактів у вашому реєстрі." #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3328 ../src/dialogs.py:3374 +#: ../src/dialogs.py:3377 ../src/dialogs.py:3423 msgid "Add" msgstr "Додати" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3330 ../src/dialogs.py:3405 +#: ../src/dialogs.py:3379 ../src/dialogs.py:3454 msgid "Modify" msgstr "Змінити" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. -#: ../src/dialogs.py:3332 ../src/dialogs.py:3429 +#: ../src/dialogs.py:3381 ../src/dialogs.py:3478 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/dialogs.py:3336 +#: ../src/dialogs.py:3385 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" -#: ../src/dialogs.py:3342 +#: ../src/dialogs.py:3391 msgid "Groups" msgstr "Групи" #. it is selected #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8') -#: ../src/dialogs.py:3450 +#: ../src/dialogs.py:3499 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s підказав мені додати вас до мого реєстру." -#: ../src/dialogs.py:3464 +#: ../src/dialogs.py:3513 #, python-format msgid "Added %s contacts" msgstr "Додано %s контактів" -#: ../src/dialogs.py:3501 +#: ../src/dialogs.py:3550 #, python-format msgid "Removed %s contacts" msgstr "Вилучено %s контактів" -#: ../src/dialogs.py:3541 ../src/dialogs.py:3718 +#: ../src/dialogs.py:3590 ../src/dialogs.py:3767 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Архівація налаштувань для %s" -#: ../src/dialogs.py:3581 +#: ../src/dialogs.py:3630 msgid "Invalid expire value" msgstr "Некоректне значення застарівання" -#: ../src/dialogs.py:3582 +#: ../src/dialogs.py:3631 msgid "Expire must be a valid positive integer." msgstr "Час застарівання має бути дійсним додатним цілим числом." -#: ../src/dialogs.py:3629 +#: ../src/dialogs.py:3678 msgid "There is an error with the form" msgstr "Це помилка з формою" -#: ../src/dialogs.py:3849 +#: ../src/dialogs.py:3898 msgid "There is an error" msgstr "Це помилка" -#: ../src/dialogs.py:3917 +#: ../src/dialogs.py:3966 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Списки конфіденційності %s" -#: ../src/dialogs.py:3921 +#: ../src/dialogs.py:3970 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:3988 +#: ../src/dialogs.py:4037 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s, тип: %(type)s, значення: %(value)s" -#: ../src/dialogs.py:3993 +#: ../src/dialogs.py:4042 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Порядок: %(order)s, дія: %(action)s" -#: ../src/dialogs.py:4044 +#: ../src/dialogs.py:4093 msgid "Edit a rule" msgstr "Редагувати правило" -#: ../src/dialogs.py:4155 +#: ../src/dialogs.py:4204 msgid "Add a rule" msgstr "Додати правило" -#: ../src/dialogs.py:4254 +#: ../src/dialogs.py:4303 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Списки приватності для %s" -#: ../src/dialogs.py:4256 +#: ../src/dialogs.py:4305 msgid "Privacy Lists" msgstr "Списки конфіденційності" -#: ../src/dialogs.py:4345 +#: ../src/dialogs.py:4394 msgid "Invalid List Name" msgstr "Некоректна назва списку" -#: ../src/dialogs.py:4346 +#: ../src/dialogs.py:4395 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Для створення списку конфіденційності вам слід ввести його назву." -#: ../src/dialogs.py:4378 +#: ../src/dialogs.py:4427 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Вас запрошено до групової балачки" -#: ../src/dialogs.py:4381 +#: ../src/dialogs.py:4430 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact запросив вас до участі у обговоренні" -#: ../src/dialogs.py:4383 +#: ../src/dialogs.py:4432 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact запросив вас до групової балачки %(room_jid)s" -#: ../src/dialogs.py:4391 +#: ../src/dialogs.py:4440 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Коментар: %s" -#: ../src/dialogs.py:4393 +#: ../src/dialogs.py:4442 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?" -#: ../src/dialogs.py:4455 +#: ../src/dialogs.py:4504 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12" -#: ../src/dialogs.py:4465 ../src/dialogs.py:4507 ../src/dialogs.py:4563 -#: ../src/dialogs.py:4651 +#: ../src/dialogs.py:4514 ../src/dialogs.py:4556 ../src/dialogs.py:4612 +#: ../src/dialogs.py:4700 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../src/dialogs.py:4470 +#: ../src/dialogs.py:4519 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Файли PKCS12" -#: ../src/dialogs.py:4497 +#: ../src/dialogs.py:4546 msgid "Choose Sound" msgstr "Обрати звук" -#: ../src/dialogs.py:4512 +#: ../src/dialogs.py:4561 msgid "Wav Sounds" msgstr "Звуки wav" -#: ../src/dialogs.py:4550 +#: ../src/dialogs.py:4599 msgid "Choose Image" msgstr "Вибрати зображення" -#: ../src/dialogs.py:4568 +#: ../src/dialogs.py:4617 msgid "Images" msgstr "Зображення" -#: ../src/dialogs.py:4638 +#: ../src/dialogs.py:4687 msgid "Choose Archive" msgstr "Вибрати архів" -#: ../src/dialogs.py:4656 +#: ../src/dialogs.py:4705 msgid "Zip files" msgstr "Файли ZIP" -#: ../src/dialogs.py:4682 +#: ../src/dialogs.py:4731 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Якщо %s стане рівним:" -#: ../src/dialogs.py:4684 +#: ../src/dialogs.py:4733 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Додавання особливого сповіщення для %s" -#: ../src/dialogs.py:4760 -msgid "Condition" -msgstr "Умова" - -#: ../src/dialogs.py:4880 -msgid "when I am " -msgstr "якщо я " - -#: ../src/dialogs.py:5374 +#: ../src/dialogs.py:4953 #, python-format msgid "" "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" @@ -7804,19 +7681,19 @@ msgstr "" "\n" "Коротким рядком розпізнавання (SAS) цього сеансу є %(sas)s." -#: ../src/dialogs.py:5377 +#: ../src/dialogs.py:4956 msgid "You have already verified this contact's identity." msgstr "Ви вже перевіряли особу контакту." -#: ../src/dialogs.py:5383 ../src/dialogs.py:5467 +#: ../src/dialogs.py:4962 ../src/dialogs.py:5046 msgid "Contact's identity verified" msgstr "Особу контакту перевірено" -#: ../src/dialogs.py:5389 +#: ../src/dialogs.py:4968 msgid "Verify again..." msgstr "Повторити перевірку..." -#: ../src/dialogs.py:5394 +#: ../src/dialogs.py:4973 msgid "" "To be certain that only the expected person can read your messages or " "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button " @@ -7826,19 +7703,19 @@ msgstr "" "бажана особа, і що ця лише ця особа матиме змогу надсилати вам повідомлення, " "вам слід підтвердити їх ідентичність натисканням кнопки, розташованої нижче." -#: ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5448 ../src/dialogs.py:5461 +#: ../src/dialogs.py:4976 ../src/dialogs.py:5027 ../src/dialogs.py:5040 msgid "Contact's identity NOT verified" msgstr "Особу контакту НЕ перевірено" -#: ../src/dialogs.py:5402 +#: ../src/dialogs.py:4981 msgid "Verify..." msgstr "Перевірити..." -#: ../src/dialogs.py:5413 +#: ../src/dialogs.py:4992 msgid "Have you verified the contact's identity?" msgstr "Чи перевірили ви особу контакту?" -#: ../src/dialogs.py:5414 +#: ../src/dialogs.py:4993 #, python-format msgid "" "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s " @@ -7853,24 +7730,24 @@ msgstr "" "\n" "Коротким рядком розпізнавання у цьому сеансі буде %(sas)s." -#: ../src/dialogs.py:5415 +#: ../src/dialogs.py:4994 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" msgstr "Ви зв’язалися з контактом і перевірили SAS?" -#: ../src/dialogs.py:5449 +#: ../src/dialogs.py:5028 #, python-format msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." msgstr "" "Ключ контакту (%s) не збігається з ключем, призначеним для нього у " "Gajim." -#: ../src/dialogs.py:5455 +#: ../src/dialogs.py:5034 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages." msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " "буде неможливим." -#: ../src/dialogs.py:5462 +#: ../src/dialogs.py:5041 msgid "" "GPG key is assigned to this contact, but you do not trust his key, so " "message cannot be encrypted. Use your GPG client to trust this key." @@ -7879,7 +7756,7 @@ msgstr "" "b>, отже повідомлення не може бути зашифрованим. Для того, щоб " "встановити надійність цього ключа, скористайтесь вашим клієнтом GPG." -#: ../src/dialogs.py:5468 +#: ../src/dialogs.py:5047 msgid "" "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will " "be encrypted." @@ -7887,19 +7764,19 @@ msgstr "" "З цим контактом пов’язано ключ GPG, ви вважаєте цей ключ надійним, отже " "повідомлення буде зашифровано." -#: ../src/dialogs.py:5533 +#: ../src/dialogs.py:5112 msgid "an audio and video" msgstr "аудіо та відео" -#: ../src/dialogs.py:5535 +#: ../src/dialogs.py:5114 msgid "an audio" msgstr "аудіо" -#: ../src/dialogs.py:5537 +#: ../src/dialogs.py:5116 msgid "a video" msgstr "відео" -#: ../src/dialogs.py:5541 +#: ../src/dialogs.py:5120 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " @@ -7908,6 +7785,54 @@ msgstr "" "%(contact)s бажають розпочати %(type)s розмову з вами. Ви бажаєте відповісти " "на запит?" +#: ../src/dialogs.py:5188 +#, python-format +msgid "Certificate for account %s" +msgstr "Сертифікат до облікового запису %s" + +#: ../src/dialogs.py:5188 +#, python-format +msgid "" +"Issued to:\n" +"Common Name (CN): %(scn)s\n" +"Organization (O): %(sorg)s\n" +"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" +"Serial Number: %(sn)s\n" +"\n" +"Issued by:\n" +"Common Name (CN): %(icn)s\n" +"Organization (O): %(iorg)s\n" +"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" +"\n" +"Validity:\n" +"Issued on: %(io)s\n" +"Expires on: %(eo)s\n" +"\n" +"Fingerprint\n" +"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s" +msgstr "" +"Видано кому:\n" +"Загальне назва (CN): %(scn)s\n" +"Організація (O): %(sorg)s\n" +"Підрозділ (OU): %(sou)s\n" +"Серійний номер: %(sn)s\n" +"\n" +"Видано ким:\n" +"Загальна назва (CN): %(icn)s\n" +"Організація (O): %(iorg)s\n" +"Підрозділ (OU): %(iou)s\n" +"\n" +"Дійсне:\n" +"Видано: %(io)s\n" +"Діє до: %(eo)s\n" +"\n" +"Відбито:\n" +"SHA1 Відбиток: %(sha1)s" + +#: ../src/dialogs.py:5222 ../src/dialogs.py:5239 +msgid "View cert..." +msgstr "Перегляд сертифікату..." + #: ../src/disco.py:119 msgid "Others" msgstr "Інші" @@ -7996,20 +7921,20 @@ msgstr "Опис" msgid "Id" msgstr "Ідентифікатор" -#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2440 +#: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2443 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладку вже встановлено" -#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2441 +#: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2444 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Закладка на груповій балачці «%s» вже існує." -#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2455 +#: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2458 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладку було успішно додано" -#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2456 +#: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2459 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Керувати вашими закладками можна за допомогою меню дій у вашому реєстрі." @@ -8034,149 +7959,150 @@ msgstr "_Підписатися" msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Скасувати підписку" -#: ../src/features_window.py:49 -msgid "SSL certificat validation" -msgstr "Помилка сертифіката SSL" - #: ../src/features_window.py:50 +msgid "SSL certificate validation" +msgstr "Перевірка сертифіката SSL" + +#: ../src/features_window.py:51 msgid "" "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection." msgstr "" "Бібліотека, призначена для перевірки сертифікатів сервера, які забезпечують " "безпеку з’єднання." -#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52 +#: ../src/features_window.py:52 ../src/features_window.py:53 msgid "Requires python-pyopenssl." msgstr "Потрібен python-pyopenssl." -#: ../src/features_window.py:53 +#: ../src/features_window.py:54 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" -#: ../src/features_window.py:54 +#: ../src/features_window.py:55 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Балачка, для якої не потрібен сервер, з автоматичним виявленням клієнтів у " "локальній мережі." -#: ../src/features_window.py:55 +#: ../src/features_window.py:56 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Потрібен python-avahi." -#: ../src/features_window.py:56 +#: ../src/features_window.py:57 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." msgstr "Потрібен pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." -#: ../src/features_window.py:57 +#: ../src/features_window.py:58 msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" -#: ../src/features_window.py:58 +#: ../src/features_window.py:59 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Сценарій для керування Gajim за допомогою командного рядка." -#: ../src/features_window.py:59 +#: ../src/features_window.py:60 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Потрібен python-dbus." -#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68 -#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:76 -#: ../src/features_window.py:84 ../src/features_window.py:88 -#: ../src/features_window.py:108 +#: ../src/features_window.py:61 ../src/features_window.py:69 +#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:77 +#: ../src/features_window.py:85 ../src/features_window.py:89 +#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:113 +#: ../src/features_window.py:117 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Цією можливістю не можна скористатися у Windows." -#: ../src/features_window.py:61 +#: ../src/features_window.py:62 msgid "OpenGPG message encryption" msgstr "Шифрування повідомлення з OpenPGP" -#: ../src/features_window.py:62 +#: ../src/features_window.py:63 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys." msgstr "Шифрування повідомлень балачки за допомогою ключів gpg." -#: ../src/features_window.py:63 +#: ../src/features_window.py:64 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "Вимагає gpg та python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." -#: ../src/features_window.py:64 +#: ../src/features_window.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Вимагає gpg.exe у PATHзмфньфМ" -#: ../src/features_window.py:65 +#: ../src/features_window.py:66 msgid "Network-manager" msgstr "network-manager" -#: ../src/features_window.py:66 +#: ../src/features_window.py:67 msgid "Autodetection of network status." msgstr "Автоматичне визначення стану мережі." -#: ../src/features_window.py:67 +#: ../src/features_window.py:68 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus." msgstr "Потрібні gnome-network-manager і python-dbus." -#: ../src/features_window.py:69 +#: ../src/features_window.py:70 msgid "Session Management" msgstr "Керування сеансами" -#: ../src/features_window.py:70 +#: ../src/features_window.py:71 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." msgstr "" "Збереження сеансу Gajim під час завершення роботи у системі і відновлення " "сеансу після входу до системи." -#: ../src/features_window.py:71 +#: ../src/features_window.py:72 msgid "Requires python-gnome2." msgstr "Потрібен python-gnome2." -#: ../src/features_window.py:73 +#: ../src/features_window.py:74 msgid "Password encryption" msgstr "Шифрування паролів" -#: ../src/features_window.py:74 +#: ../src/features_window.py:75 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Можна зберігати паролі безпечно, не лише як звичайний текст." -#: ../src/features_window.py:75 +#: ../src/features_window.py:76 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." msgstr "Потрібні gnome-keyring і python-gnome2-desktop, або kwalletcli." -#: ../src/features_window.py:77 +#: ../src/features_window.py:78 msgid "SRV" msgstr "SRV" -#: ../src/features_window.py:78 +#: ../src/features_window.py:79 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." msgstr "Можливість з’єднання з серверами, які використовують записи SRV." -#: ../src/features_window.py:79 +#: ../src/features_window.py:80 msgid "Requires dnsutils." msgstr "Потребує dnsutils." -#: ../src/features_window.py:80 +#: ../src/features_window.py:81 msgid "Requires nslookup to use SRV records." msgstr "Для використання SRV-записів потрібен nslookup." -#: ../src/features_window.py:81 +#: ../src/features_window.py:82 msgid "Spell Checker" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/features_window.py:82 +#: ../src/features_window.py:83 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Перевірка правопису повідомлень, які ви створюєте." -#: ../src/features_window.py:83 +#: ../src/features_window.py:84 msgid "Requires libgtkspell." msgstr "Потрібна бібліотека libgtkspell." -#: ../src/features_window.py:85 +#: ../src/features_window.py:86 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" -#: ../src/features_window.py:86 +#: ../src/features_window.py:87 msgid "Passive popups notifying for new events." msgstr "Контекстні виринаючі вікна для нових подій." -#: ../src/features_window.py:87 +#: ../src/features_window.py:88 msgid "" "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " "notification-daemon." @@ -8184,33 +8110,33 @@ msgstr "" "Потрібен пакунок python-notify або його замінник: python-dbus разом з " "фоновою службою сповіщення (notification-daemon)." -#: ../src/features_window.py:89 +#: ../src/features_window.py:90 msgid "Automatic status" msgstr "Узгодити зі станом" -#: ../src/features_window.py:90 +#: ../src/features_window.py:91 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Можливість вимірювання часу відсутності активності для встановлення " "автоматичного стану." -#: ../src/features_window.py:91 +#: ../src/features_window.py:92 msgid "Requires libxss library." msgstr "Потрібна бібліотека libxss." -#: ../src/features_window.py:92 +#: ../src/features_window.py:93 msgid "Requires python2.5." msgstr "Потрібен python2.5." -#: ../src/features_window.py:93 +#: ../src/features_window.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" -#: ../src/features_window.py:94 +#: ../src/features_window.py:95 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." msgstr "Перетворення виразів LaTeX, обмежених позначками $$." -#: ../src/features_window.py:95 +#: ../src/features_window.py:96 msgid "" "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." @@ -8219,7 +8145,7 @@ msgstr "" "слід вказати для параметра «use_latex» значення «True» у Редакторі " "додаткових налаштувань." -#: ../src/features_window.py:96 +#: ../src/features_window.py:97 msgid "" "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). " "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." @@ -8228,23 +8154,23 @@ msgstr "" "у MikTeX). Вам також слід встановити для параметра «use_latex» значення " "«True» у Редакторі додаткових налаштувань." -#: ../src/features_window.py:97 +#: ../src/features_window.py:98 msgid "End to End message encryption" msgstr "Шифрування «Кінець до Кінця» (E2E)" -#: ../src/features_window.py:98 +#: ../src/features_window.py:99 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Шифрування повідомлень балачки." -#: ../src/features_window.py:99 ../src/features_window.py:100 +#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Потрібен пакунок python-crypto." -#: ../src/features_window.py:101 +#: ../src/features_window.py:102 msgid "RST Generator" msgstr "Інструмент створення RST" -#: ../src/features_window.py:102 +#: ../src/features_window.py:103 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." @@ -8252,19 +8178,48 @@ msgstr "" "Створення XHTML з коду RST (див. http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/" "rst/restructuredtext.html)." -#: ../src/features_window.py:103 ../src/features_window.py:104 +#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Потрібні python-docutils." -#: ../src/features_window.py:106 +#: ../src/features_window.py:107 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Можливість розпочати аудіо та відео розмову." +#: ../src/features_window.py:108 +msgid "Requires python-farsight and gstreamer-plugins-bad." +msgstr "Потрібні python-farsight та gstreamer-plugins-bad." + +#: ../src/features_window.py:110 +msgid "UPnP-IGD" +msgstr "UPnP-IGD" + +#: ../src/features_window.py:111 +msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." +msgstr "" +"Можливість запиту до маршрутизатора для надання порту для передавання файлів." + +#: ../src/features_window.py:112 +msgid "Requires python-gupnp-igd." +msgstr "Потрібен python-gupnp-igd." + +#: ../src/features_window.py:114 +msgid "UPower" +msgstr "UPower" + #: ../src/features_window.py:115 +msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." +msgstr "Можливість правильно від’єднуватись перед присиплянням комп’ютера" + +#: ../src/features_window.py:116 +msgid "Requires upower and python-dbus." +msgstr "Потребує upower та python-dbus." + +#: ../src/features_window.py:124 msgid "?features:Available" msgstr "?features:Доступний" -#: ../src/features_window.py:122 +#: ../src/features_window.py:131 msgid "Feature" msgstr "Можливість" @@ -8293,7 +8248,7 @@ msgstr "Розмір: %s" #. You is a reply of who sent a file #. You is a reply of who received a file #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198 -#: ../src/history_manager.py:523 +#: ../src/history_manager.py:541 msgid "You" msgstr "Ви" @@ -8374,34 +8329,34 @@ msgstr "Опис: %s" msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s бажає надіслати вам файл:" -#: ../src/filetransfers_window.py:352 ../src/gtkgui_helpers.py:879 +#: ../src/filetransfers_window.py:352 ../src/gtkgui_helpers.py:850 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Не вдалося перезаписати існуючий файл «%s»" -#: ../src/filetransfers_window.py:353 ../src/gtkgui_helpers.py:880 +#: ../src/filetransfers_window.py:353 ../src/gtkgui_helpers.py:851 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує, у вас немає дозволів для його перезапису." -#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:884 +#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855 msgid "This file already exists" msgstr "Файл з такою назвою вже існує." -#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:884 +#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855 msgid "What do you want to do?" msgstr "Що ви хочете зробити?" #. read-only bit is used to mark special folder under windows, #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587 -#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:891 +#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:862 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Запис до каталогу «%s» неможливий" -#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:892 +#: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:863 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ваш користувач не має права на створення файлів у цьому каталозі." @@ -8449,39 +8404,39 @@ msgstr "Відправник:" msgid "Pause" msgstr "Призупинити" -#: ../src/gajim.py:183 +#: ../src/gajim.py:190 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." msgstr "Для роботи Gajim потрібен запущений сервер X. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:185 +#: ../src/gajim.py:192 #, python-format msgid "importing PyGTK failed: %s" msgstr "імпорт PyGTK не вдався: %s" -#: ../src/gajim.py:227 +#: ../src/gajim.py:234 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above" msgstr "Для роботи Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія" -#: ../src/gajim.py:228 +#: ../src/gajim.py:235 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Для запуску Gajim потрібен PyGTK 2.16 або новіша версія. Завершення роботи..." -#: ../src/gajim.py:230 +#: ../src/gajim.py:237 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above" msgstr "Для роботи Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія" -#: ../src/gajim.py:231 +#: ../src/gajim.py:238 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..." msgstr "" "Для запуску Gajim потрібна бібліотека GTK 2.16 або новіша версія. Завершення " "роботи..." -#: ../src/gajim.py:240 +#: ../src/gajim.py:247 msgid "Gajim needs pywin32 to run" msgstr "Для роботи Gajim потрібен pywin32" -#: ../src/gajim.py:241 +#: ../src/gajim.py:248 #, python-format msgid "" "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " @@ -8491,11 +8446,11 @@ msgstr "" "Звантажити цю програму можна за адресою %s" #. set the icon to all newly opened wind -#: ../src/gajim.py:357 +#: ../src/gajim.py:364 msgid "Gajim is already running" msgstr "Gajim вже запущено" -#: ../src/gajim.py:358 +#: ../src/gajim.py:365 msgid "" "Another instance of Gajim seems to be running\n" "Run anyway?" @@ -8882,7 +8837,7 @@ msgstr "Показує або ховає вікно ipython" msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Пропущено аргумент «contact_jid»" -#: ../src/gajim-remote.py:348 +#: ../src/gajim-remote.py:349 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" @@ -8891,16 +8846,16 @@ msgstr "" "«%s» немає у реєстрі.\n" "Будь ласка, вкажіть обліковий запис для надсилання цього повідомлення." -#: ../src/gajim-remote.py:351 +#: ../src/gajim-remote.py:352 msgid "You have no active account" msgstr "У вас немає жодного задіяного облікового запису" -#: ../src/gajim-remote.py:404 +#: ../src/gajim-remote.py:405 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Здається, Gajim не запущено. Отже ви не зможете скористатися gajim-remote." -#: ../src/gajim-remote.py:431 +#: ../src/gajim-remote.py:432 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" @@ -8909,16 +8864,16 @@ msgstr "" "Використання: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" -#: ../src/gajim-remote.py:435 +#: ../src/gajim-remote.py:436 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" -#: ../src/gajim-remote.py:439 +#: ../src/gajim-remote.py:440 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знайдено" -#: ../src/gajim-remote.py:445 +#: ../src/gajim-remote.py:446 #, python-format msgid "" "Usage: %s command [arguments]\n" @@ -8927,7 +8882,7 @@ msgstr "" "Використання: %s команда [аргументи]\n" "Можливі команди:\n" -#: ../src/gajim-remote.py:514 +#: ../src/gajim-remote.py:515 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" @@ -8936,7 +8891,7 @@ msgstr "" "Забагато аргументів. \n" "Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/gajim-remote.py:519 +#: ../src/gajim-remote.py:520 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" @@ -8945,11 +8900,11 @@ msgstr "" "Не було вказано аргумент \"%(arg)s\". \n" "Виконайте команду \"%(basename)s help %(command)s\", щоб дізнатися більше" -#: ../src/gajim-remote.py:538 +#: ../src/gajim-remote.py:539 msgid "No uri given" msgstr "Не надано універсальний ідентифікатор ресурсу" -#: ../src/gajim-remote.py:540 +#: ../src/gajim-remote.py:541 msgid "Wrong uri" msgstr "Помилкова адреса uri" @@ -8978,214 +8933,208 @@ msgstr "Ви не можете вилучати вашої поточної те msgid "Please first choose another for your current theme." msgstr "Будь ласка, спершу змініть тему на іншу." -#: ../src/groupchat_control.py:175 ../src/groupchat_control.py:1511 +#: ../src/groupchat_control.py:179 ../src/groupchat_control.py:1568 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s тепер стає %(new_nick)s" -#: ../src/groupchat_control.py:201 ../src/groupchat_control.py:1709 -#: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:237 -#, python-format -msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "%(nick)s тепер %(status)s" - -#: ../src/groupchat_control.py:229 +#: ../src/groupchat_control.py:233 msgid "Sending private message failed" msgstr "Спроба надсилання конфіденційного повідомлення зазнала невдачі" #. in second %s code replaces with nickname -#: ../src/groupchat_control.py:231 +#: ../src/groupchat_control.py:235 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Ви полишили групову балачку «%(room)s» або це зробив (зробила) «%(nick)s»." -#: ../src/groupchat_control.py:539 +#: ../src/groupchat_control.py:563 msgid "Insert Nickname" msgstr "Вставити псевдонім" -#: ../src/groupchat_control.py:724 +#: ../src/groupchat_control.py:746 msgid "Conversation with " msgstr "Спілкування з" -#: ../src/groupchat_control.py:726 +#: ../src/groupchat_control.py:748 msgid "Continued conversation" msgstr "Спілкування з продовженням" -#: ../src/groupchat_control.py:1194 +#: ../src/groupchat_control.py:1225 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s встановив тему %(subject)s" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1212 ../src/groupchat_control.py:1454 +#: ../src/groupchat_control.py:1243 ../src/groupchat_control.py:1510 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Всі учасники можуть бачити ваш JID повністю" -#: ../src/groupchat_control.py:1215 +#: ../src/groupchat_control.py:1246 msgid "Room now shows unavailable member" msgstr "Тепер у кімнаті буде показано недоступних постійних учасників" -#: ../src/groupchat_control.py:1217 +#: ../src/groupchat_control.py:1248 msgid "room now does not show unavailable members" msgstr "тепер у кімнаті не можна буде бачити недоступних постійних учасників" -#: ../src/groupchat_control.py:1219 +#: ../src/groupchat_control.py:1250 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" msgstr "Сталася зміна налаштувань кімнати, не пов’язана з конфіденційністю" #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1223 +#: ../src/groupchat_control.py:1254 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Тепер увімкнено запис повідомлень кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:1225 +#: ../src/groupchat_control.py:1256 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Тепер запис кімнати вимкнено" -#: ../src/groupchat_control.py:1227 +#: ../src/groupchat_control.py:1258 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті вимкнено анонімність" -#: ../src/groupchat_control.py:1230 +#: ../src/groupchat_control.py:1261 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено напіванонімність" -#: ../src/groupchat_control.py:1233 +#: ../src/groupchat_control.py:1264 msgid "Room is now fully-anonymous" msgstr "Тепер у кімнаті увімкнено анонімність" #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in #. gajim.py) -#: ../src/groupchat_control.py:1458 +#: ../src/groupchat_control.py:1515 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Увімкнено запис кімнати" -#: ../src/groupchat_control.py:1460 +#: ../src/groupchat_control.py:1517 msgid "A new room has been created" msgstr "Було створено нову кімнату" -#: ../src/groupchat_control.py:1463 +#: ../src/groupchat_control.py:1520 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Сервер призначив вам псевдонім у кімнаті або змінив цей псевдонім" #. do not print 'kicked by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1469 +#: ../src/groupchat_control.py:1526 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було викинуто: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1472 +#: ../src/groupchat_control.py:1529 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було викинуто %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' -#: ../src/groupchat_control.py:1481 +#: ../src/groupchat_control.py:1538 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було заблоковано: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1484 +#: ../src/groupchat_control.py:1541 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s було заблоковано %(who)s: %(reason)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1495 ../src/groupchat_control.py:1599 +#: ../src/groupchat_control.py:1552 ../src/groupchat_control.py:1656 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ви тепер відомі як %s" -#: ../src/groupchat_control.py:1553 ../src/groupchat_control.py:1558 -#: ../src/groupchat_control.py:1564 +#: ../src/groupchat_control.py:1610 ../src/groupchat_control.py:1615 +#: ../src/groupchat_control.py:1621 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s було вилучено з кімнати (%(reason)s)" -#: ../src/groupchat_control.py:1555 +#: ../src/groupchat_control.py:1612 msgid "affiliation changed" msgstr "змінено місце роботи" -#: ../src/groupchat_control.py:1560 +#: ../src/groupchat_control.py:1617 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "налаштування кімнати змінено на «лише для постійних учасників»" -#: ../src/groupchat_control.py:1566 +#: ../src/groupchat_control.py:1623 msgid "system shutdown" msgstr "вимкнення системи" -#: ../src/groupchat_control.py:1649 +#: ../src/groupchat_control.py:1706 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Належність %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1653 +#: ../src/groupchat_control.py:1710 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Належність of %(nick)s було встановлено у значення %(affiliation)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1668 +#: ../src/groupchat_control.py:1725 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s %(actor)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1672 +#: ../src/groupchat_control.py:1729 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Роль %(nick)s було встановлено у значення %(role)s" -#: ../src/groupchat_control.py:1702 +#: ../src/groupchat_control.py:1759 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s вийшов" -#: ../src/groupchat_control.py:1707 +#: ../src/groupchat_control.py:1764 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s приєднався до групової балачки" -#: ../src/groupchat_control.py:1963 +#: ../src/groupchat_control.py:2017 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ви справді бажаєте полишити групову балачку «%s»?" -#: ../src/groupchat_control.py:1965 +#: ../src/groupchat_control.py:2019 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від’єднано від групової балачки." -#: ../src/groupchat_control.py:1969 ../src/gui_interface.py:685 -#: ../src/gui_interface.py:1283 ../src/gui_interface.py:1323 -#: ../src/gui_interface.py:1364 ../src/message_window.py:224 -#: ../src/roster_window.py:2897 ../src/roster_window.py:3568 -#: ../src/roster_window.py:4307 +#: ../src/groupchat_control.py:2023 ../src/gui_interface.py:668 +#: ../src/gui_interface.py:1277 ../src/gui_interface.py:1317 +#: ../src/gui_interface.py:1358 ../src/message_window.py:224 +#: ../src/roster_window.py:2942 ../src/roster_window.py:3617 +#: ../src/roster_window.py:4386 msgid "_Do not ask me again" msgstr "Більше _не питати мене" -#: ../src/groupchat_control.py:2003 +#: ../src/groupchat_control.py:2057 msgid "Changing Subject" msgstr "Зміна теми" -#: ../src/groupchat_control.py:2004 +#: ../src/groupchat_control.py:2058 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Будь ласка, вкажіть нову тему:" -#: ../src/groupchat_control.py:2011 +#: ../src/groupchat_control.py:2065 msgid "Changing Nickname" msgstr "Зміна псевдоніма" -#: ../src/groupchat_control.py:2012 +#: ../src/groupchat_control.py:2066 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Будь ласка, вкажіть новий псевдонім, яким ви бажаєте скористатися:" #. Ask for a reason -#: ../src/groupchat_control.py:2043 +#: ../src/groupchat_control.py:2097 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Знищення %s" -#: ../src/groupchat_control.py:2044 +#: ../src/groupchat_control.py:2098 msgid "" "You are going to definitively destroy this room.\n" "You may specify a reason below:" @@ -9193,22 +9142,22 @@ msgstr "" "Ви маєте намір знищити цю кімнату.\n" "Нижче ви можете вказати причину цього рішення:" -#: ../src/groupchat_control.py:2046 +#: ../src/groupchat_control.py:2100 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Ви також можете вказати альтернативне місце зустрічі:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2235 +#: ../src/groupchat_control.py:2295 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Викидання %s" -#: ../src/groupchat_control.py:2236 ../src/groupchat_control.py:2563 +#: ../src/groupchat_control.py:2296 ../src/groupchat_control.py:2628 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Нижче ви можете зазначити причину:" #. ask for reason -#: ../src/groupchat_control.py:2562 +#: ../src/groupchat_control.py:2627 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Блокування %s" @@ -9238,56 +9187,56 @@ msgstr "Подробиці" msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Помилка: не вдалося відкрити %s для читання" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:377 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:348 msgid "Error reading file:" msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл:" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:380 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:351 msgid "Error parsing file:" msgstr "Помилка під час обробки файла:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here -#: ../src/gtkgui_helpers.py:421 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:392 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" "Не вдалося виконати запис до %s. Підтримка керування сеансами не працюватиме" #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user -#: ../src/gtkgui_helpers.py:795 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:766 msgid "Gajim is not the default Jabber client" msgstr "Gajim не є типовим клієнтом Jabber" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:796 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:767 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" msgstr "Чи бажаєте ви зробити Gajim типовим клієнтом Jabber?" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:797 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:768 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" msgstr "Завжди перевіряти, чи є Gajim типовим клієнтом Jabber, під час запуску" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:864 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:835 msgid "Extension not supported" msgstr "Додаток не підтримується" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:865 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:836 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Зображення не може бути збережено у форматі %(type)s. Зберегти як " "%(new_filename)s?" -#: ../src/gtkgui_helpers.py:901 +#: ../src/gtkgui_helpers.py:872 msgid "Save Image as..." msgstr "Зберегти зображення як..." #. we are banned #. group chat does not exist -#: ../src/gui_interface.py:126 ../src/gui_interface.py:276 -#: ../src/gui_interface.py:285 ../src/gui_interface.py:290 -#: ../src/gui_interface.py:293 ../src/gui_interface.py:296 -#: ../src/gui_interface.py:301 +#: ../src/gui_interface.py:126 ../src/gui_interface.py:290 +#: ../src/gui_interface.py:299 ../src/gui_interface.py:305 +#: ../src/gui_interface.py:308 ../src/gui_interface.py:311 +#: ../src/gui_interface.py:316 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Не вдалося приєднатися до групової балачки" @@ -9320,77 +9269,71 @@ msgstr "Чи приймаєте ви запит щодо облікового з msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) уповноваження для %(url)s (ідентифікатор: %(id)s)" -#: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:511 +#: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:283 msgid "Connection Failed" msgstr "Спроба з’єднання завершилася невдало" -#: ../src/gui_interface.py:265 +#: ../src/gui_interface.py:279 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Для приєднання до кімнати %s потрібен пароль. Будь ласка, введіть його." -#: ../src/gui_interface.py:277 -#, python-format -msgid "Maximum number of users for %s has been reached" -msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута." - -#: ../src/gui_interface.py:286 -#, python-format -msgid "You are banned from group chat %s." -msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s." - #: ../src/gui_interface.py:291 #, python-format -msgid "Group chat %s does not exist." -msgstr "Групової балачки %s не існує." +msgid "Maximum number of users for %s has been reached" +msgstr "Максимальна кількість користувачів %s вже досягнута." -#: ../src/gui_interface.py:294 +#: ../src/gui_interface.py:300 +#, python-format +msgid "You are banned from group chat %s." +msgstr "Вас заблокували у груповій балачці %s." + +#: ../src/gui_interface.py:306 +#, python-format +msgid "Group chat %s does not exist." +msgstr "Групової балачки %s не існує." + +#: ../src/gui_interface.py:309 msgid "Group chat creation is restricted." msgstr "Можливість створення групових балачок обмежено." -#: ../src/gui_interface.py:297 +#: ../src/gui_interface.py:312 #, python-format -msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." +msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s." msgstr "" -"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви " +"Для групової балачки %s слід використовувати псевдонім, під яким ви " "зареєструвалися." -#: ../src/gui_interface.py:302 +#: ../src/gui_interface.py:317 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Вас немає у списку постійних учасників групової балачки %s." -#: ../src/gui_interface.py:433 ../src/gui_interface.py:437 +#: ../src/gui_interface.py:400 ../src/gui_interface.py:404 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Помилка %(code)s: %(msg)s" -#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session)) -#: ../src/gui_interface.py:448 ../src/gui_interface.py:462 -#, python-format -msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" -msgstr "помилка під час надсилання %(message)s ( %(error)s )" - -#: ../src/gui_interface.py:486 ../src/notify.py:513 +#: ../src/gui_interface.py:456 ../src/notify.py:285 msgid "Subscription request" msgstr "Запит на підписку" -#: ../src/gui_interface.py:511 +#: ../src/gui_interface.py:481 msgid "Authorization accepted" msgstr "Уповноваження прийнято" -#: ../src/gui_interface.py:512 +#: ../src/gui_interface.py:482 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контакт «%s» уповноважив вас на перегляд свого стану." -#: ../src/gui_interface.py:520 +#: ../src/gui_interface.py:490 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт «%s» вилучив вашу підписку" -#: ../src/gui_interface.py:521 +#: ../src/gui_interface.py:491 msgid "" "You will always see him or her as offline.\n" "Do you want to remove him or her from your contact list?" @@ -9398,16 +9341,16 @@ msgstr "" "Цей контакт завжди буде показано зі станом «поза мережею».\n" "Бажаєте вилучити контакт з вашого списку контактів?" -#: ../src/gui_interface.py:542 ../src/notify.py:515 +#: ../src/gui_interface.py:512 ../src/notify.py:287 msgid "Unsubscribed" msgstr "_Непідписаний" -#: ../src/gui_interface.py:553 +#: ../src/gui_interface.py:523 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Зв’язок з «%s» встановити не вдалося" -#: ../src/gui_interface.py:651 +#: ../src/gui_interface.py:621 msgid "" "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or " "it returned a wrong passphrase.\n" @@ -9415,23 +9358,32 @@ msgstr "" "Ви налаштували Gajim на використання агента GPG, але агент GPG не запущено " "або цей агент повернув помилковий пароль.\n" -#: ../src/gui_interface.py:653 ../src/gui_interface.py:661 +#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/gui_interface.py:631 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Ви виконали з’єднання без вашого ключа OpenPGP." -#: ../src/gui_interface.py:655 +#: ../src/gui_interface.py:625 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ваш пароль не є коректним" -#: ../src/gui_interface.py:660 +#: ../src/gui_interface.py:630 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect" msgstr "Ваш OpenPGP пароль не є коректним" -#: ../src/gui_interface.py:683 +#: ../src/gui_interface.py:643 +msgid "Certificate Passphrase Required" +msgstr "Потрібна кодова фраза для сертифікату" + +#: ../src/gui_interface.py:644 +#, python-format +msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s" +msgstr "Введіть пароль ключа GPG для сертифікату від облікового запису %s" + +#: ../src/gui_interface.py:666 msgid "GPG key not trusted" msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/gui_interface.py:683 +#: ../src/gui_interface.py:666 msgid "" "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to " "encrypt this message?" @@ -9439,20 +9391,20 @@ msgstr "" "З цим контактом не пов’язано жодних ключів GPG. Отже шифрування повідомлень " "буде неможливим." -#: ../src/gui_interface.py:696 +#: ../src/gui_interface.py:679 msgid "" -"Gnome Keyring is installed but not correctly started " -"(environment variable probably not correctly set)" +"Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable " +"probably not correctly set)" msgstr "" -"Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином " -"(ймовірно, змінну середовища вказано неправильно)" +"Gnome Keyring встановлено, але не запущено належним чином (ймовірно, змінну " +"середовища вказано неправильно)" -#: ../src/gui_interface.py:796 +#: ../src/gui_interface.py:786 #, python-format msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" msgstr "Нові повідомлення у %(gmail_mail_address)s" -#: ../src/gui_interface.py:798 +#: ../src/gui_interface.py:788 #, python-format msgid "You have %d new mail conversation" msgid_plural "You have %d new mail conversations" @@ -9460,7 +9412,7 @@ msgstr[0] "Отримано %d новий лист" msgstr[1] "Отримано %d нових листи" msgstr[2] "Отримано %d нових листів" -#: ../src/gui_interface.py:811 +#: ../src/gui_interface.py:801 #, python-format msgid "" "\n" @@ -9475,60 +9427,60 @@ msgstr "" "Тема: %(subject)s\n" "%(snippet)s" -#: ../src/gui_interface.py:876 +#: ../src/gui_interface.py:866 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s бажає надіслати вам файл." -#: ../src/gui_interface.py:913 ../src/roster_window.py:1893 +#: ../src/gui_interface.py:903 ../src/roster_window.py:1891 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Віддалений контакт зупинив передавання файлу" -#: ../src/gui_interface.py:916 ../src/roster_window.py:1895 +#: ../src/gui_interface.py:906 ../src/roster_window.py:1893 msgid "Error opening file" msgstr "Помилка під час спроби прочитати файл" -#: ../src/gui_interface.py:948 +#: ../src/gui_interface.py:938 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." msgstr "Ви успішно отримали %(filename)s від %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gui_interface.py:952 +#: ../src/gui_interface.py:942 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Передавання файлу·%(filename)s·від·%(name)s·зупинено." -#: ../src/gui_interface.py:965 +#: ../src/gui_interface.py:955 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Ви успішно надіслали %(filename)s до %(name)s." #. ft stopped -#: ../src/gui_interface.py:969 +#: ../src/gui_interface.py:959 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Надсилання файлу %(filename)s до %(name)s зупинено" -#: ../src/gui_interface.py:1044 +#: ../src/gui_interface.py:1034 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Не вдалося розшифрувати повідомлення" -#: ../src/gui_interface.py:1056 +#: ../src/gui_interface.py:1046 msgid "Username Conflict" msgstr "Конфлікт імен користувачів" -#: ../src/gui_interface.py:1057 +#: ../src/gui_interface.py:1047 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "" "Будь ласка, введіть нове ім'я користувача для вашого локального облікового " "запису" -#: ../src/gui_interface.py:1072 +#: ../src/gui_interface.py:1062 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфлікт ресурсів" -#: ../src/gui_interface.py:1073 +#: ../src/gui_interface.py:1063 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" @@ -9537,20 +9489,20 @@ msgstr "" "ласка, вкажіть інший ресурс" #. TODO: we should use another pixmap ;-) -#: ../src/gui_interface.py:1118 +#: ../src/gui_interface.py:1108 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s бажає розпочати голосову розмову." -#: ../src/gui_interface.py:1121 +#: ../src/gui_interface.py:1111 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запит на голосову розмову" -#: ../src/gui_interface.py:1208 +#: ../src/gui_interface.py:1198 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Помилка під час перевірки сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:1209 +#: ../src/gui_interface.py:1199 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: " @@ -9561,15 +9513,15 @@ msgstr "" "помилка: %(error)s\n" "Ви все ще маєте намір з’єднатися з сервером?" -#: ../src/gui_interface.py:1218 +#: ../src/gui_interface.py:1208 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ігнорувати цю помилку для цього сертифіката." -#: ../src/gui_interface.py:1242 +#: ../src/gui_interface.py:1233 msgid "SSL certificate error" msgstr "Помилка сертифіката SSL" -#: ../src/gui_interface.py:1243 +#: ../src/gui_interface.py:1234 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your " @@ -9586,26 +9538,28 @@ msgstr "" "\n" "Ви все ще маєте намір з’єднатися і оновити відбиток сертифіката?" -#: ../src/gui_interface.py:1278 ../src/gui_interface.py:1318 -#: ../src/gui_interface.py:1360 +#: ../src/gui_interface.py:1270 ../src/gui_interface.py:1312 +#: ../src/gui_interface.py:1354 msgid "Insecure connection" msgstr "Небезпечне з’єднання" -#: ../src/gui_interface.py:1279 +#: ../src/gui_interface.py:1271 +#, python-format msgid "" -"You are about to connect to the server with an insecure connection. This " -"means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you " -"want to do that?" +"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an " +"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged " +"unencrypted. Are you sure you want to do that?" msgstr "" -"Ви маєте намір надіслати з’єднатись незахищеним з’єднанням. Весь ваш обмін " -"повідомленнями буде незашифрованим. Виконати надсилання пароля зараз?" +"Ви маєте намір надіслати з’єднатись з обліковим записом %(account)s " +"(%(server)s) через незахищене з’єднання. Весь ваш обмін повідомленнями буде " +"незашифрованим. Ви справді бажаєте це зробити?" -#: ../src/gui_interface.py:1282 ../src/gui_interface.py:1322 -#: ../src/gui_interface.py:1363 +#: ../src/gui_interface.py:1276 ../src/gui_interface.py:1316 +#: ../src/gui_interface.py:1357 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Так, я справді бажаю знехтувати безпекою" -#: ../src/gui_interface.py:1319 +#: ../src/gui_interface.py:1313 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" @@ -9614,7 +9568,7 @@ msgstr "" "безпеку з’єднання, вам слід встановити PyOpenSSL. Виконати надсилання пароля " "зараз?" -#: ../src/gui_interface.py:1361 +#: ../src/gui_interface.py:1355 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" @@ -9623,17 +9577,17 @@ msgstr "" "вигляді. Виконати надсилання пароля?" #. theme doesn't exist, disable emoticons -#: ../src/gui_interface.py:1867 ../src/gui_interface.py:1890 +#: ../src/gui_interface.py:1864 ../src/gui_interface.py:1887 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Емоційки вимкнено" -#: ../src/gui_interface.py:1868 +#: ../src/gui_interface.py:1865 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "Вказаної вами теми емоційок не було знайдено, емоційки буде вимкнено." -#: ../src/gui_interface.py:1891 +#: ../src/gui_interface.py:1888 msgid "" "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update " "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons " @@ -9643,40 +9597,40 @@ msgstr "" "формат файла emoticons.py. Докладніше про новий формат можна дізнатися за " "адресою http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." -#: ../src/gui_interface.py:1922 ../src/roster_window.py:3735 +#: ../src/gui_interface.py:1932 ../src/roster_window.py:3784 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Ви не можете приєднуватися до групової балачки зі станом «невидимий»" #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console -#: ../src/gui_interface.py:2316 +#: ../src/gui_interface.py:2319 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Не вдалося зберегти ваші налаштування і параметри" -#: ../src/gui_interface.py:2861 +#: ../src/gui_interface.py:2869 msgid "Passphrase Required" msgstr "Слід вказати пароль" -#: ../src/gui_interface.py:2862 +#: ../src/gui_interface.py:2870 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Введіть пароль ключа GPG для ключа %(keyid)s (account %(account)s)." -#: ../src/gui_interface.py:2876 +#: ../src/gui_interface.py:2884 msgid "GPG key expired" msgstr "Немає ключа GPG" -#: ../src/gui_interface.py:2877 +#: ../src/gui_interface.py:2885 #, python-format msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Ваш ключ GPG застарів. З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." #. ask again -#: ../src/gui_interface.py:2886 +#: ../src/gui_interface.py:2894 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Вказано помилковий пароль" -#: ../src/gui_interface.py:2887 +#: ../src/gui_interface.py:2895 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." msgstr "" "Будь ласка, введіть ще раз свій пароль GPG або натисніть кнопку «Скасувати»." @@ -9685,42 +9639,42 @@ msgstr "" msgid "_New Group Chat" msgstr "_Створити групову балачку" -#: ../src/gui_menu_builder.py:410 +#: ../src/gui_menu_builder.py:419 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Я хочу додати вас до свого реєстру" -#: ../src/history_manager.py:114 +#: ../src/history_manager.py:116 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Не можу знайти базу даних журналу" #. holds jid -#: ../src/history_manager.py:154 +#: ../src/history_manager.py:156 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. holds time -#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207 +#: ../src/history_manager.py:169 ../src/history_manager.py:213 #: ../src/history_window.py:98 msgid "Date" msgstr "Дата" #. holds nickname -#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225 +#: ../src/history_manager.py:176 ../src/history_manager.py:232 msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" #. holds message -#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213 +#: ../src/history_manager.py:185 ../src/history_manager.py:220 #: ../src/history_window.py:106 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. holds subject -#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:219 +#: ../src/history_manager.py:193 ../src/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../src/history_manager.py:241 +#: ../src/history_manager.py:252 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" @@ -9728,7 +9682,7 @@ msgstr "" "Бажаєте спорожнити базу даних? (НАПОЛЕГЛИВО НЕ РЕКОМЕНДУЄМО ЦЬОГО РОБИТИ, " "ЯКЩО ЗАПУЩЕНО GAJIM)" -#: ../src/history_manager.py:243 +#: ../src/history_manager.py:254 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " @@ -9743,27 +9697,37 @@ msgstr "" "\n" "Якщо ви натиснете кнопку «ТАК», вам доведеться зачекати..." -#: ../src/history_manager.py:460 +#: ../src/history_manager.py:259 +msgid "Database Cleanup" +msgstr "Очищення бази даних" + +#: ../src/history_manager.py:477 msgid "Exporting History Logs..." msgstr "Експорт журналів..." -#: ../src/history_manager.py:536 +#: ../src/history_manager.py:554 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s %(time)s повідомив: %(message)s\n" -#: ../src/history_manager.py:573 -msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" -msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" -msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділеного контакту?" -msgstr[1] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?" -msgstr[2] "Ви справді бажаєте вилучити журнали для виділених контактів?" +#: ../src/history_manager.py:592 +#, python-format +msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнальні записи %(jid)s?" -#: ../src/history_manager.py:577 ../src/history_manager.py:612 +#: ../src/history_manager.py:596 +msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" +msgstr "Ви справді бажаєте вилучити журнали для обраних контактів?" + +#: ../src/history_manager.py:598 ../src/history_manager.py:637 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Наслідки цієї дії є незворотними." -#: ../src/history_manager.py:609 +#: ../src/history_manager.py:600 ../src/history_manager.py:639 +msgid "Deletion Confirmation" +msgstr "Підтвердження видалення" + +#: ../src/history_manager.py:634 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ви справді бажаєте вилучити виділене повідомлення?" @@ -9803,14 +9767,18 @@ msgstr "Поточний стан: %(status)s: %(status_msg)s" msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Поточний стан: %(status)s" -#: ../src/htmltextview.py:524 ../src/htmltextview.py:534 +#: ../src/htmltextview.py:523 ../src/htmltextview.py:533 msgid "Timeout loading image" msgstr "Перевищення часу очікування під час завантаження зображення" -#: ../src/htmltextview.py:544 +#: ../src/htmltextview.py:543 msgid "Image is too big" msgstr "Зображення є завеликим" +#: ../src/htmltextview.py:576 +msgid "Loading" +msgstr "Завантаження" + #: ../src/message_window.py:222 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" @@ -9819,19 +9787,19 @@ msgstr "Ви збираєтесь закрити кілька вкладок" msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ви справді бажаєте закритити їх усі?" -#: ../src/message_window.py:494 +#: ../src/message_window.py:497 msgid "Chats" msgstr "Балачки" -#: ../src/message_window.py:496 +#: ../src/message_window.py:499 msgid "Group Chats" msgstr "Групові балачки" -#: ../src/message_window.py:498 +#: ../src/message_window.py:501 msgid "Private Chats" msgstr "Конфіденційні балачки" -#: ../src/message_window.py:504 +#: ../src/message_window.py:507 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" @@ -9843,22 +9811,7 @@ msgstr "- вестиметься запис повідомлень" msgid "- messages will not be logged" msgstr "- не вестиметься запис повідомлень" -#: ../src/notify.py:235 -#, python-format -msgid "%(nick)s Changed Status" -msgstr "%(nick)s змінив стан" - -#: ../src/notify.py:245 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed In" -msgstr "%(nickname)s в мережі" - -#: ../src/notify.py:253 -#, python-format -msgid "%(nickname)s Signed Out" -msgstr "%(nickname)s вийшов з мережі" - -#: ../src/notify.py:554 +#: ../src/notify.py:326 msgid "Ignore" msgstr "_Ігнорувати" @@ -9866,93 +9819,93 @@ msgstr "_Ігнорувати" msgid "Plugin" msgstr "Додатки" -#: ../src/plugins/gui.py:160 +#: ../src/plugins/gui.py:161 msgid "Plugin failed" msgstr "Активація додатка невдалаДодаток" -#: ../src/plugins/gui.py:204 +#: ../src/plugins/gui.py:205 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Не вдається коректно вилучити додаток лм" #. members not safe -#: ../src/plugins/gui.py:212 ../src/plugins/pluginmanager.py:495 -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:503 +#: ../src/plugins/gui.py:213 ../src/plugins/pluginmanager.py:508 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:516 msgid "Archive is malformed" msgstr "Архів пошкоджений" -#: ../src/plugins/gui.py:235 ../src/plugins/gui.py:243 -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:511 +#: ../src/plugins/gui.py:236 ../src/plugins/gui.py:244 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:524 msgid "Plugin already exists" msgstr "Додаток вже встановлено" -#: ../src/plugins/gui.py:235 +#: ../src/plugins/gui.py:236 msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписати?" -#: ../src/plugins/gui.py:264 +#: ../src/plugins/gui.py:265 msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. it is not zip file #. CRC error -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:481 ../src/plugins/pluginmanager.py:487 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:494 ../src/plugins/pluginmanager.py:500 msgid "Archive corrupted" msgstr "Архів пошкоджено" -#: ../src/plugins/pluginmanager.py:483 +#: ../src/plugins/pluginmanager.py:496 msgid "Archive empty" msgstr "Архів порожній " -#: ../src/profile_window.py:59 +#: ../src/profile_window.py:60 msgid "Retrieving profile..." msgstr "Отримання профілю..." -#: ../src/profile_window.py:124 ../src/roster_window.py:3092 +#: ../src/profile_window.py:125 ../src/roster_window.py:3137 msgid "File is empty" msgstr "Файл порожній" -#: ../src/profile_window.py:127 ../src/roster_window.py:3095 +#: ../src/profile_window.py:128 ../src/roster_window.py:3140 msgid "File does not exist" msgstr "Файла не існує" #. keep identation #. unknown format -#: ../src/profile_window.py:141 ../src/profile_window.py:157 -#: ../src/roster_window.py:3097 ../src/roster_window.py:3108 +#: ../src/profile_window.py:142 ../src/profile_window.py:158 +#: ../src/roster_window.py:3142 ../src/roster_window.py:3153 msgid "Could not load image" msgstr "Не вдалося завантажити зображення" -#: ../src/profile_window.py:228 +#: ../src/profile_window.py:229 msgid "Wrong date format" msgstr "Невірний формат дати" -#: ../src/profile_window.py:229 +#: ../src/profile_window.py:230 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД" -#: ../src/profile_window.py:283 +#: ../src/profile_window.py:284 msgid "Information received" msgstr "Отримано відомості" -#: ../src/profile_window.py:361 +#: ../src/profile_window.py:362 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "" "Для того, щоб оприлюднити відомості щодо контакту з вами, вам слід " "встановити з’єднання." -#: ../src/profile_window.py:374 +#: ../src/profile_window.py:375 msgid "Sending profile..." msgstr "Надсилання профілю..." -#: ../src/profile_window.py:393 +#: ../src/profile_window.py:394 msgid "Information NOT published" msgstr "Відомості НЕ оприлюднено" -#: ../src/profile_window.py:400 +#: ../src/profile_window.py:401 msgid "vCard publication failed" msgstr "Спроба оприлюднення vCard зазнала невдачі" -#: ../src/profile_window.py:401 +#: ../src/profile_window.py:402 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." @@ -9963,47 +9916,47 @@ msgstr "" msgid "Merged accounts" msgstr "Об’єднані облікові записи" -#: ../src/roster_window.py:1958 +#: ../src/roster_window.py:1956 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Було надіслано уповноваження" -#: ../src/roster_window.py:1959 +#: ../src/roster_window.py:1957 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Тепер «%s» буде відомий ваш стан." -#: ../src/roster_window.py:1982 +#: ../src/roster_window.py:1980 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Було надіслано запит на підписку" -#: ../src/roster_window.py:1983 +#: ../src/roster_window.py:1981 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Якщо «%s» прийме цей запит, ви дізнаватиметеся про його або її стан." -#: ../src/roster_window.py:1997 +#: ../src/roster_window.py:1995 msgid "Authorization has been removed" msgstr "Уповноваження було вилучено" -#: ../src/roster_window.py:1998 +#: ../src/roster_window.py:1996 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Тепер «%s» завжди бачитиме вас як «поза мережею»." -#: ../src/roster_window.py:2025 +#: ../src/roster_window.py:2023 msgid "GPG is not usable" msgstr "GPG непридатне для використання" -#: ../src/roster_window.py:2026 +#: ../src/roster_window.py:2024 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "З’єднання з %s буде встановлено без OpenPGP." -#: ../src/roster_window.py:2238 ../src/roster_window.py:3665 +#: ../src/roster_window.py:2231 ../src/roster_window.py:3714 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Ви берете участь у одній або декількох групових балачках" -#: ../src/roster_window.py:2239 ../src/roster_window.py:3666 +#: ../src/roster_window.py:2232 ../src/roster_window.py:3715 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" @@ -10011,27 +9964,27 @@ msgstr "" "Зміна стану на «невидимий» призведе до вашого виходу з наведених групових " "балачок. Ви справді бажаєте змінити стан на «невидимий»?" -#: ../src/roster_window.py:2265 +#: ../src/roster_window.py:2258 msgid "desync'ed" msgstr "розсинхронізація" -#: ../src/roster_window.py:2327 +#: ../src/roster_window.py:2324 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Справді вийти з Gajim?" -#: ../src/roster_window.py:2328 +#: ../src/roster_window.py:2325 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ви справді бажаєте вийти з Gajim?" -#: ../src/roster_window.py:2329 +#: ../src/roster_window.py:2326 msgid "Always close Gajim" msgstr "Завжди закривати Gajim" -#: ../src/roster_window.py:2412 +#: ../src/roster_window.py:2410 msgid "You have running file transfers" msgstr "Ви маєте активні перенесення файлів" -#: ../src/roster_window.py:2413 +#: ../src/roster_window.py:2411 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" @@ -10039,11 +9992,11 @@ msgstr "" "Якщо ви вийдете зараз, усі передачі файлів буде зупинено. Ви все ще бажаєте " "вийти?" -#: ../src/roster_window.py:2444 ../src/roster_window.py:2811 +#: ../src/roster_window.py:2442 ../src/roster_window.py:2856 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас є непрочитані повідомлення" -#: ../src/roster_window.py:2445 +#: ../src/roster_window.py:2443 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." @@ -10051,16 +10004,16 @@ msgstr "" "Доступ для читання повідомлень буде можливим, лише якщо ви увімкнули журнал, " "а контакт наявний у вашому реєстрі." -#: ../src/roster_window.py:2812 +#: ../src/roster_window.py:2857 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вам слід прочитати їх, перш ніж вилучати цей транспорт." -#: ../src/roster_window.py:2815 +#: ../src/roster_window.py:2860 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2816 +#: ../src/roster_window.py:2861 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." @@ -10068,11 +10021,11 @@ msgstr "" "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " "допомогою цього транспорту." -#: ../src/roster_window.py:2819 +#: ../src/roster_window.py:2864 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспорти буде вилучено" -#: ../src/roster_window.py:2824 +#: ../src/roster_window.py:2869 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " @@ -10081,11 +10034,11 @@ msgstr "" "Ви більше не зможете надсилати і отримувати повідомлення від контактів за " "допомогою цих транспортів: %s" -#: ../src/roster_window.py:2892 +#: ../src/roster_window.py:2937 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:2894 +#: ../src/roster_window.py:2939 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages he will " "send you." @@ -10094,56 +10047,56 @@ msgstr "" "від нього повідомлень." #. it's jid -#: ../src/roster_window.py:2984 +#: ../src/roster_window.py:3029 msgid "Rename Contact" msgstr "Перейменувати контакт" -#: ../src/roster_window.py:2985 +#: ../src/roster_window.py:3030 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Введіть новий псевдонім для контакту %s" -#: ../src/roster_window.py:2992 +#: ../src/roster_window.py:3037 msgid "Rename Group" msgstr "Перейменувати групу" -#: ../src/roster_window.py:2993 +#: ../src/roster_window.py:3038 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Введіть нову назву для групи %s" -#: ../src/roster_window.py:3038 +#: ../src/roster_window.py:3083 msgid "Remove Group" msgstr "Вилучити групу" -#: ../src/roster_window.py:3039 +#: ../src/roster_window.py:3084 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Бажаєте вилучити групу %s з реєстру?" -#: ../src/roster_window.py:3040 +#: ../src/roster_window.py:3085 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Крім того, вилучити всі контакти з цієї групи з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3079 +#: ../src/roster_window.py:3124 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Призначити ключ OpenPGP" -#: ../src/roster_window.py:3080 +#: ../src/roster_window.py:3125 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Оберіть ключ для використання з цим контактом" -#: ../src/roster_window.py:3475 +#: ../src/roster_window.py:3524 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт «%s» буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3477 +#: ../src/roster_window.py:3526 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Ви збираєтесь вилучити \"%(name)s\" (%(jid)s) з вашого реєстру.\n" -#: ../src/roster_window.py:3482 +#: ../src/roster_window.py:3531 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " "her always seeing you as offline." @@ -10152,11 +10105,11 @@ msgstr "" "вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." #. Contact is not in roster -#: ../src/roster_window.py:3488 +#: ../src/roster_window.py:3537 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Бажаєте продовжити виконання операції?" -#: ../src/roster_window.py:3492 +#: ../src/roster_window.py:3541 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." @@ -10164,16 +10117,16 @@ msgstr "" "Вилучення цього контакту призведе до вилучення уповноваження, отже він або " "вона не зможуть визначати, коли ви перебуватимете у мережі." -#: ../src/roster_window.py:3495 +#: ../src/roster_window.py:3544 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хочу, щоб цей контакт знав про мій стан після вилучення" #. several contact to remove at the same time -#: ../src/roster_window.py:3499 +#: ../src/roster_window.py:3548 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Контакти буде вилучено з вашого реєстру" -#: ../src/roster_window.py:3504 +#: ../src/roster_window.py:3553 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" @@ -10183,12 +10136,12 @@ msgstr "" "призведе до вилучення уповноваження, отже для них ви завжди залишатиметеся " "поза мережею." -#: ../src/roster_window.py:3562 +#: ../src/roster_window.py:3611 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір надіслати особливий статус. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:3564 +#: ../src/roster_window.py:3613 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " @@ -10197,21 +10150,21 @@ msgstr "" "Цей контакт тимчасово бачитиме вас як %(status)s, но лише до зміни вашого " "статусу. Потім він бачитиме ваш глобальний статус." -#: ../src/roster_window.py:3583 +#: ../src/roster_window.py:3632 msgid "No account available" msgstr "Немає жодного облікового запису" -#: ../src/roster_window.py:3584 +#: ../src/roster_window.py:3633 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Перш ніж ви зможете розпочати балачку з контактами, вам слід створити " "обліковий запис." -#: ../src/roster_window.py:4207 +#: ../src/roster_window.py:4286 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Збереження метаконтактів не підтримується вашим сервером" -#: ../src/roster_window.py:4209 +#: ../src/roster_window.py:4288 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be saved on next reconnection." @@ -10219,12 +10172,12 @@ msgstr "" "Ваш сервер не підтримує збереження відомостей щодо метаконтактів. Отже ці " "відомості не буде збережено до наступного з’єднання." -#: ../src/roster_window.py:4301 +#: ../src/roster_window.py:4380 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Ви маєте намір створити метаконтакт. Ви справді цього бажаєте?" -#: ../src/roster_window.py:4303 +#: ../src/roster_window.py:4382 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " @@ -10234,11 +10187,11 @@ msgstr "" "списку. Загалом кажучи, метаконтакти використовуються, якщо вашим контактом " "є особа з декількома обліковими записами або транспортами Jabber." -#: ../src/roster_window.py:4424 +#: ../src/roster_window.py:4503 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Некоректна адреса файла:" -#: ../src/roster_window.py:4436 +#: ../src/roster_window.py:4515 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" @@ -10246,17 +10199,17 @@ msgstr[0] "Ви справді бажаєте надіслати цей файл msgstr[1] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" msgstr[2] "Ви справді бажаєте надіслати ці файли до %s:" -#: ../src/roster_window.py:4571 +#: ../src/roster_window.py:4650 #, python-format msgid "Send %s to %s" msgstr "Надіслати %s до %s" -#: ../src/roster_window.py:4582 +#: ../src/roster_window.py:4661 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Зробити %s першим контактом." -#: ../src/roster_window.py:4585 +#: ../src/roster_window.py:4664 #, python-format msgid "Make %s and %s metacontacts" msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." @@ -10266,129 +10219,129 @@ msgstr "Робить %s та %s метаконтактом." #. for chat_with #. for single message #. join gc -#: ../src/roster_window.py:5025 ../src/roster_window.py:5079 -#: ../src/roster_window.py:5088 ../src/statusicon.py:263 -#: ../src/statusicon.py:310 ../src/statusicon.py:316 +#: ../src/roster_window.py:5104 ../src/roster_window.py:5158 +#: ../src/roster_window.py:5167 ../src/statusicon.py:264 +#: ../src/statusicon.py:311 ../src/statusicon.py:317 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "з облікового запису %s" #. add -#: ../src/roster_window.py:5095 +#: ../src/roster_window.py:5174 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "до облікового запису %s" #. disco -#: ../src/roster_window.py:5100 +#: ../src/roster_window.py:5179 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "з облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5139 ../src/statusicon.py:326 +#: ../src/roster_window.py:5218 ../src/statusicon.py:327 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "_Керування закладками..." #. profile, avatar -#: ../src/roster_window.py:5159 +#: ../src/roster_window.py:5238 #, python-format msgid "of account %s" msgstr "облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5200 +#: ../src/roster_window.py:5279 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "до облікового запису %s" -#: ../src/roster_window.py:5260 ../src/roster_window.py:5365 +#: ../src/roster_window.py:5339 ../src/roster_window.py:5447 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Змінити повідомлення про стан" -#: ../src/roster_window.py:5293 +#: ../src/roster_window.py:5372 msgid "Publish Tune" msgstr "Оприлюднити музику" -#: ../src/roster_window.py:5295 +#: ../src/roster_window.py:5374 msgid "Publish Location" msgstr "Оприлюднити положення" -#: ../src/roster_window.py:5298 +#: ../src/roster_window.py:5377 msgid "Configure Services..." msgstr "Налаштувати служби..." -#: ../src/roster_window.py:5443 +#: ../src/roster_window.py:5525 msgid "_Maximize All" msgstr "_Максимізувати всі" -#: ../src/roster_window.py:5453 ../src/roster_window.py:5626 +#: ../src/roster_window.py:5535 ../src/roster_window.py:5708 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Надіслати групове п_овідомлення" -#: ../src/roster_window.py:5461 +#: ../src/roster_window.py:5543 msgid "To all users" msgstr "Усім користувачам" -#: ../src/roster_window.py:5465 +#: ../src/roster_window.py:5547 msgid "To all online users" msgstr "Усім користувачам на зв'язку" #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5646 +#: ../src/roster_window.py:5728 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Керування контактами" #. Edit Groups -#: ../src/roster_window.py:5655 +#: ../src/roster_window.py:5737 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редагувати _групи" #. Send single message -#: ../src/roster_window.py:5710 +#: ../src/roster_window.py:5792 msgid "Send Single Message" msgstr "Надіслати окреме повідомлення" #. Execute Command -#: ../src/roster_window.py:5757 +#: ../src/roster_window.py:5839 msgid "Execute Command..." msgstr "Виконати команду..." #. Manage Transport submenu -#: ../src/roster_window.py:5767 +#: ../src/roster_window.py:5849 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Керування транспортом" #. Modify Transport -#: ../src/roster_window.py:5776 +#: ../src/roster_window.py:5858 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Змінити транспорт" #. Rename -#: ../src/roster_window.py:5786 +#: ../src/roster_window.py:5868 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" -#: ../src/roster_window.py:5846 +#: ../src/roster_window.py:5928 msgid "_Maximize" msgstr "_Максимізувати" -#: ../src/roster_window.py:5855 +#: ../src/roster_window.py:5937 msgid "_Reconnect" msgstr "_Перез’єднати" -#: ../src/roster_window.py:5862 +#: ../src/roster_window.py:5944 msgid "_Disconnect" msgstr "_Роз'єднати" #. History manager -#: ../src/roster_window.py:5951 +#: ../src/roster_window.py:6033 msgid "History Manager" msgstr "Керування журналом" -#: ../src/roster_window.py:5962 +#: ../src/roster_window.py:6044 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Приєднатись до нової групової балачки" -#: ../src/roster_window.py:6180 +#: ../src/roster_window.py:6263 msgid "Change Status Message..." msgstr "Змінити повідомлення про стан..." @@ -10405,37 +10358,30 @@ msgstr "Помилка у отриманих даних" msgid "No result" msgstr "Результату немає" -#: ../src/session.py:91 +#: ../src/session.py:98 msgid "Disk WriteError" msgstr "Помилка під час запису на диск" -#: ../src/session.py:195 -#, python-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Тема: %s" - -#: ../src/session.py:386 ../src/session.py:430 +#: ../src/session.py:407 ../src/session.py:466 msgid "Confirm these session options" msgstr "Підтвердити параметри цих сеансів" -#: ../src/session.py:387 +#: ../src/session.py:409 #, python-format msgid "" -"The remote client wants '\n" -" 'to negotiate an session with these features:\n" +"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" -"Віддалений клієнт бажає '\n" -"\t'розпочати сеанс з такими можливостями:\n" +"Віддалений клієнт бажає розпочати сеанс з такими можливостями:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"\tЧи всі вказані параметри є прийнятними?" +"Чи всі вказані параметри є прийнятними?" -#: ../src/session.py:431 +#: ../src/session.py:468 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" @@ -10450,15 +10396,19 @@ msgstr "" "\n" "Продовжити цей сеанс?" -#: ../src/statusicon.py:227 +#: ../src/session.py:471 +msgid "Always accept for this contact" +msgstr "Завжди приймати цей контакт" + +#: ../src/statusicon.py:228 msgid "_Change Status Message..." msgstr "_Змінити повідомлення про стан..." -#: ../src/statusicon.py:339 +#: ../src/statusicon.py:342 msgid "Hide _Roster" msgstr "Сховати реєстр" -#: ../src/statusicon.py:350 +#: ../src/statusicon.py:353 msgid "Hide this menu" msgstr "Сховати це меню" @@ -10597,6 +10547,10 @@ msgstr "" "Ця служба не може надсилати у відповідь докладні відомості.\n" "Причиною є застарілість або пошкодженість служби" +#: ../src/upower_listener.py:31 +msgid "Machine going to sleep" +msgstr "Комп’ютер присипляється" + #: ../src/vcard.py:285 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Клієнт:Невідомий" @@ -10664,6 +10618,178 @@ msgstr "У черзі немає запитів на підписку." msgid " resource with priority " msgstr " пріоритетний ресурс" +#~ msgid "File transfer" +#~ msgstr "Перенесення файлів" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Прийняти" + +#~ msgid "Choose Client Cert" +#~ msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат" + +#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" +#~ msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12" + +#~ msgid " a window/tab opened with that contact " +#~ msgstr " вікно/закладка відкрите з цим контактом " + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Дії" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Умови" + +#~ msgid "Advanced Actions" +#~ msgstr "Додаткові дії" + +#~ msgid "Advanced Notifications Control" +#~ msgstr "Розширене керування сповіщеннями" + +#~ msgid "All statuses" +#~ msgstr "Усі стани" + +#~ msgid "Busy " +#~ msgstr "У справах " + +#~ msgid "Contact Change Status " +#~ msgstr "Зміна стану контакту" + +#~ msgid "Contact Disconnected " +#~ msgstr "Контакт від'єднано" + +#~ msgid "Don't have " +#~ msgstr "Не має " + +#~ msgid "File Transfer Finished" +#~ msgstr "Перенесення файлу завершено" + +#~ msgid "File Transfer Request " +#~ msgstr "Запит на передавання файла" + +#~ msgid "File Transfer Started " +#~ msgstr "Зупинка передавання файла" + +#~ msgid "Group Chat Message Highlight " +#~ msgstr "Виділення повідомлення групової балачки" + +#~ msgid "Group Chat Message Received " +#~ msgstr "Отримано повідомлення групової балачки" + +#~ msgid "Have " +#~ msgstr "Має " + +#~ msgid "Launch a command" +#~ msgstr "Запустити команду" + +#~ msgid "One or more special statuses..." +#~ msgstr "Один або більше особливих станів..." + +#~ msgid "Online / Free For Chat" +#~ msgstr "В мережі / Вільний для спілкування" + +#~ msgid "Play a sound" +#~ msgstr "Відтворити звук" + +#~ msgid "Receive a Message" +#~ msgstr "Отримано повідомлення" + +#~ msgid "When " +#~ msgstr "Якщо " + +#~ msgid "" +#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " +#~ "flash" +#~ msgstr "" +#~ "_Задіяти UrgencyHint віконного менеджера, щоб змусити блимати позначку " +#~ "вікна балачки на панелі задач" + +#~ msgid "_Disable auto opening chat window" +#~ msgstr "_Вимкнути автоматичне відкриття вікна балачки" + +#~ msgid "_Disable existing popup window" +#~ msgstr "_Вимкнути існуючі виринаючі вікна" + +#~ msgid "_Disable existing sound for this event" +#~ msgstr "_Вимкнути існуючі звукові повідомлення для цієї події" + +#~ msgid "_Disable showing event in notification area" +#~ msgstr "_Вимкнути відображення подій у зоні сповіщень" + +#~ msgid "_Disable showing event in roster" +#~ msgstr "_Вимкнути події появи у реєстрі" + +#~ msgid "_Inform me with a popup window" +#~ msgstr "_Повідомити мене виринаючим вікном" + +#~ msgid "_Open chat window with user" +#~ msgstr "_Відкрити вікно балачки з користувачем" + +#~ msgid "_Show event in notification area" +#~ msgstr "_Показати події у зоні сповіщень" + +#~ msgid "_Show event in roster" +#~ msgstr "_Показати подію у реєстрі" + +#~ msgid "and I " +#~ msgstr "і я " + +#~ msgid "contact(s)" +#~ msgstr "контакт(и)" + +#~ msgid "everybody" +#~ msgstr "всі" + +#~ msgid "for " +#~ msgstr "для " + +#~ msgid "group(s)" +#~ msgstr "груп(и)" + +#~ msgid "when I'm in" +#~ msgstr "коли я у" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Доступний" + +#~ msgid "Descrition:" +#~ msgstr "Опис: " + +#~ msgid "button" +#~ msgstr "кнопка" + +#~ msgid "Advanced..." +#~ msgstr "Додатково..." + +#~ msgid "_Send Single Message..." +#~ msgstr "_Надіслати окреме повідомлення..." + +#~ msgid "User avatar:" +#~ msgstr "Аватар користувача:" + +#~ msgid "all or space separated status" +#~ msgstr "all або відокремлені пробілами стани" + +#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" +#~ msgstr "'yes', 'no' або 'both'" + +#~ msgid "'yes', 'no' or ''" +#~ msgstr "'так', 'ні' або ''" + +#~ msgid "A GTK+ jabber client" +#~ msgstr "Клієнт Jabber на GTK+" + +#~ msgid "Condition" +#~ msgstr "Умова" + +#~ msgid "when I am " +#~ msgstr "якщо я " + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Тема: %s" + #~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." #~ msgstr "Потрібні gpg і python-GnuPGInterface."