diff --git a/po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po index 500664d2c..035648939 100644 --- a/po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/fr/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -1,21 +1,25 @@ +# translation of gajim.po to # French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. +# , 2005. +# , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gajim 2\n" +"Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-30 23:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n" -"Last-Translator: Etienne Zannelli \n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-01 20:37+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/advanced.py:52 msgid "Preference Name" @@ -42,6 +46,12 @@ msgid "" "\n" "Highlighting misspelled words will not be used" msgstr "" +"Si ce n'est pas la langue pour laquelle vous souhaitez souligner les fautes, " +"configurer votre variable $LANG comme vous le souhaitez. Ajoutez export " +"LANG=fr_FR a votre fichier ~/.bash_profile ou plus globalement dans " +"/etc/profile.\n" +"\n" +"La vérification orthographique ne sera pas utilisée" #: src/config.py:279 msgid "Active" @@ -49,7 +59,7 @@ msgstr "Actif" #: src/config.py:287 msgid "Event" -msgstr "Evénement" +msgstr "Événement" #: src/config.py:293 msgid "Sound" @@ -68,9 +78,8 @@ msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: src/config.py:1093 -#, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable in this computer" -msgstr "GPG n'est pas utilisable sur cet ordinateur" +msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur" #: src/config.py:1112 msgid "You must be offline to change the account's name" @@ -82,7 +91,7 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte" #: src/config.py:1118 msgid "Spaces are not permited in account name" -msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte" +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace dans le nom du compte" #: src/config.py:1122 msgid "" @@ -110,11 +119,10 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy" #: src/config.py:1240 msgid "This name is taken by an another account of yours" -msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes" +msgstr "Ce nom est déjà utilisé pour un autre de vos comptes" #: src/config.py:1292 -msgid "" -"You must first create your account before editing your personal information" +msgid "You must first create your account before editing your personal information" msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations" #: src/config.py:1296 @@ -122,9 +130,8 @@ msgid "You must be connected to edit your personal information" msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations" #: src/config.py:1306 -#, fuzzy msgid "Error while getting secret keys" -msgstr "erreur en envoyant" +msgstr "Une erreur est survenue en récupérant les clés secrètes" #: src/config.py:1317 src/msg.c:46 msgid "No key selected" @@ -139,9 +146,9 @@ msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/config.py:1494 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "_Editer" +msgstr "_Éditer %s" #: src/config.py:1496 #, python-format @@ -158,7 +165,7 @@ msgstr "Image" #: src/config.py:1684 msgid "You must be connected to browse services" -msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Services" +msgstr "Vous devez être connecté pour voir les services" #: src/config.py:1708 msgid "Service" @@ -180,7 +187,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove this account?" msgstr "" "Vous êtes actuellement connecté avec %s.\n" -"Souhaitez-vous quand même supprimer ce compte ?" +"Souhaitez-vous quand-même supprimer ce compte ?" #: src/dialogs.py:50 #, python-format @@ -272,7 +279,7 @@ msgstr "Nouveau message" #: src/dialogs.py:603 msgid "User ID is not valid" -msgstr "l'identifiant Jabber n'est pas valide" +msgstr "L'identifiant Jabber n'est pas valide" #: src/dialogs.py:629 msgid "You must be connected to change your password" @@ -284,7 +291,7 @@ msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide" #: src/dialogs.py:652 msgid "Confirmation password is not the same" -msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique" +msgstr "Votre confirmation n'est pas identique à votre mot de passe" #: src/gajim.py:117 msgid "bad arguments" @@ -311,8 +318,7 @@ msgstr "Erreur survenue pour contacter %s" #: src/gajim.py:521 msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key" -msgstr "" -"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG" +msgstr "Votre mot de passe GPG est erronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG" #: src/groupchat_window.py:92 #, python-format @@ -321,7 +327,7 @@ msgid "" "Do you still want to close this window?" msgstr "" "Vous avez reçu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n" -"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?" +"Voulez-vous quand-même fermer cette fenêtre ?" #: src/groupchat_window.py:240 #, python-format @@ -334,7 +340,7 @@ msgstr "_Privilèges" #: src/groupchat_window.py:451 msgid "_Kick" -msgstr "_Ejecter" +msgstr "_Éjecter" #: src/groupchat_window.py:454 msgid "_Grant Voice" @@ -391,7 +397,7 @@ msgid "" "Do you still want to close this tab?" msgstr "" "Vous avez reçu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n" -"Voulez-vous quand même fermer cet onglet ?" +"Voulez-vous quand-même fermer cet onglet ?" #: src/history_window.py:139 msgid "Status is now: " @@ -422,7 +428,7 @@ msgstr "%s est maintenant %s (%s)" #: src/roster_window.py:449 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" -msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le transport %s de votre liste ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le transport %s de votre liste ?" #: src/roster_window.py:510 msgid "Start chat" @@ -434,11 +440,11 @@ msgstr "Renommer" #: src/roster_window.py:517 src/msg.c:234 msgid "Edit Groups" -msgstr "Editer les Groupes" +msgstr "Éditer les Groupes" #: src/roster_window.py:523 msgid "Assign OpenPGP key" -msgstr "" +msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: src/roster_window.py:528 msgid "Subscription" @@ -454,7 +460,7 @@ msgstr "Redemander l'Autorisation à" #: src/roster_window.py:539 msgid "I would like to add you to my roster" -msgstr "Je souhaiterais t'ajouter à ma liste de contacts" +msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts" #: src/roster_window.py:543 msgid "Add to Roster" @@ -473,18 +479,16 @@ msgid "History" msgstr "Historique" #: src/roster_window.py:585 -#, fuzzy msgid "_Log on" -msgstr "Connecter" +msgstr "_Connecter" #: src/roster_window.py:592 -#, fuzzy msgid "Log _off" -msgstr "Déconnecter" +msgstr "_Déconnecter" #: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16 msgid "_Edit" -msgstr "_Editer" +msgstr "_Éditer" #: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:261 msgid "_Remove" @@ -492,7 +496,7 @@ msgstr "_Supprimer" #: src/roster_window.py:627 src/msg.c:155 src/msg.c:241 msgid "Status" -msgstr "Etat" +msgstr "État" #: src/roster_window.py:632 src/msg.c:242 msgid "Online" @@ -500,7 +504,7 @@ msgstr "En ligne" #: src/roster_window.py:635 msgid "Free for chat" -msgstr "Libre pour Discuter" +msgstr "Disponible pour Discuter" #: src/roster_window.py:638 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:244 msgid "Away" @@ -524,7 +528,7 @@ msgstr "Déconnecter" #: src/roster_window.py:659 msgid "_Edit Account" -msgstr "_Editer le Compte" +msgstr "_Éditer le Compte" #: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12 msgid "_Service Discovery" @@ -545,29 +549,29 @@ msgstr "_Nouveau message" #: src/roster_window.py:782 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" -msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?" #: src/roster_window.py:808 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" -msgstr "Entrez votre phrase de passe pour le compte %s" +msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s" #: src/roster_window.py:839 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" -msgstr "Entrez votre phrase de passe GPG pour le compte %s" +msgstr "Entrez votre mot de passe GPG pour le compte %s" #: src/roster_window.py:887 msgid "You must create an account before connecting to jabber network." -msgstr "Vous devez créer un compte avnt de vous connecter au réseau Jabber" +msgstr "Vous devez créer un compte avant de vous connecter au réseau Jabber" #: src/roster_window.py:1134 msgid "" "You have unread messages.\n" "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "" -"Vous avez des messages non lus.\n" -"Souhaitez-vous quand même quitter Gajim ?" +"Vous avez des messages non-lus.\n" +"Souhaitez-vous quand-même quitter Gajim ?" #: src/roster_window.py:1139 msgid "" @@ -575,20 +579,20 @@ msgid "" "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "" "Vous avez reçu un message il y a moins de deux secondes.\n" -"Voulez-vous quand même quitter Gajim ?" +"Voulez-vous quand-même quitter Gajim ?" #: src/systray.py:73 src/systray.py:93 #, python-format msgid "Gajim - %s unread messages" -msgstr "Gajim - %s messages non lus" +msgstr "Gajim - %s messages non-lus" #: src/systray.py:75 src/systray.py:95 msgid "Gajim - 1 unread message" -msgstr "Gajim - 1 message non lu" +msgstr "Gajim - 1 message non-lu" #: src/systray.py:193 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" -msgstr "Tous les contacts dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs" +msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs" #: src/tabbed_chat_window.py:126 #, python-format @@ -597,7 +601,7 @@ msgid "" "Do you still want to close this window?" msgstr "" "Vous avez reçu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n" -"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?" +"Voulez-vous quand-même fermer cette fenêtre ?" #: src/tabbed_chat_window.py:157 #, python-format @@ -606,7 +610,7 @@ msgid "" "Do you still want to close this tab?" msgstr "" "Vous avez reçu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n" -"Voulez-vous quand même fermer cet onglet ?" +"Voulez-vous quand-même fermer cet onglet ?" #: src/tabbed_chat_window.py:185 #, python-format @@ -635,7 +639,7 @@ msgstr "Je fais une sieste" #: src/common/config.py:204 msgid "Brb" -msgstr "" +msgstr "Bientôt de retour" #: src/common/config.py:204 msgid "Back in some minutes." @@ -675,7 +679,7 @@ msgstr "Je suis au téléphone." #: src/common/connection.py:267 src/common/connection.py:709 msgid "I would like to add you to my roster." -msgstr "Je souhaiterais t'ajouter à ma liste de contacts" +msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts" #: src/common/connection.py:556 src/common/connection.py:591 #: src/common/connection.py:804 @@ -686,8 +690,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter à %s" #: src/common/connection.py:601 #, python-format msgid "Authentication failed with %s, check your login and password" -msgstr "" -"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe" +msgstr "Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe" #: src/common/connection.py:695 msgid "[this message is encrypted]" @@ -699,12 +702,11 @@ msgstr "Erreur : " #: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:243 msgid "Free for Chat" -msgstr "Libre pour Discuter" +msgstr "Disponible pour Discuter" #: src/common/helpers.py:33 -#, fuzzy msgid "Available" -msgstr "Non Disponible" +msgstr "Disponible" #: src/common/helpers.py:35 msgid "Connecting" @@ -712,11 +714,11 @@ msgstr "Connexion" #: src/common/helpers.py:43 msgid "Not in the roster" -msgstr "" +msgstr "Non dans la liste" #: src/common/helpers.py:45 msgid "Has errors" -msgstr "" +msgstr "À des erreurs" #: src/msg.c:7 src/msg.c:30 msgid "Gajim" @@ -736,11 +738,11 @@ msgstr "Ajouter un _Contact" #: src/msg.c:13 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Montrer les Déconnectés" +msgstr "Montrer les contacts Déconnectés" #: src/msg.c:14 msgid "_About" -msgstr "_A Propos" +msgstr "_À Propos" #: src/msg.c:15 msgid "_Quit" @@ -792,7 +794,7 @@ msgid "" "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" -"La priorité est utilisé par Jabber pour déterminer qui recoit les évenements " +"La priorité est utilisé par Jabber pour déterminer qui reçoit les évenements " "du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même compte. Le " "client ayant la plus haute priorité recevra les messages" @@ -806,14 +808,13 @@ msgid "" msgstr "" "La ressource est envoyée au serveur jabber pour différencier les clients " "connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être " -"connecté avec le même compte avec les ressources 'Maison' et 'Travail' en " +"connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail » en " "même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages " "(voir plus bas)." #: src/msg.c:31 src/msg.c:277 src/msg.c:293 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" -msgstr "" -"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" +msgstr "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: src/msg.c:32 src/msg.c:278 src/msg.c:294 msgid "Save pass_word" @@ -869,16 +870,18 @@ msgid "" "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS" msgstr "" +"Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur lequel " +"les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise le cryptage " +"TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et avec cette option " +"vous désactivez le TLS" #: src/msg.c:44 -#, fuzzy msgid "Use _SSL" -msgstr "Utiliser _TLS" +msgstr "Utiliser _SSL" #: src/msg.c:45 -#, fuzzy msgid "SSL" -msgstr "TLS" +msgstr "SSL" #: src/msg.c:47 msgid "Choose _Key" @@ -897,9 +900,8 @@ msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécurisé)" #: src/msg.c:50 -#, fuzzy msgid "OpenPGP" -msgstr "OpenGPG" +msgstr "OpenPGP" #: src/msg.c:51 msgid "Security" @@ -941,11 +943,11 @@ msgstr "Proxy" msgid "Information about you are stored on the server as vCard" msgstr "" "Les informations vous concernant sont stockées\n" -"sur le serveur dans une vCard" +"sur le serveur, dans une vCard" #: src/msg.c:61 msgid "_Edit Personal Details..." -msgstr "_Editer les informations personnelles..." +msgstr "_Éditer les Informations Personnelles..." #: src/msg.c:62 msgid "Personal Details" @@ -953,7 +955,7 @@ msgstr "Informations Personnelles" #: src/msg.c:63 msgid "Add New Contact" -msgstr "Ajouter un contact" +msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: src/msg.c:64 msgid "User ID:" @@ -973,7 +975,7 @@ msgstr "Surnom :" #: src/msg.c:68 msgid "Automatically authorize contact" -msgstr "Automatiquement autoriser le contact" +msgstr "Autoriser le contact automatiquement" #: src/msg.c:69 src/msg.c:104 msgid "Group:" @@ -981,7 +983,7 @@ msgstr "Groupe :" #: src/msg.c:70 msgid "I would like to add you to my contact list." -msgstr "Je souhaiterais t'ajouter à ma liste de contacts." +msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts." #: src/msg.c:71 msgid "_Subscribe" @@ -989,7 +991,7 @@ msgstr "_Ajouter" #: src/msg.c:72 msgid "Subscription Request" -msgstr "Requête d'inscription" +msgstr "Requête d'Inscription" #: src/msg.c:73 msgid "Subscription request from" @@ -1059,13 +1061,11 @@ msgstr "Préférences" #: src/msg.c:89 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" -msgstr "" -"Si cette case est cochée, Gajim aura une icône dans la barre système (zone " -"de notification)" +msgstr "Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de notification" #: src/msg.c:90 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" -msgstr "_Icône dans la barre système" +msgstr "_Icône dans la zone de notification" #: src/msg.c:91 msgid "" @@ -1093,15 +1093,15 @@ msgstr "_Fusionner les comptes" #: src/msg.c:95 msgid "Sort contacts by status" -msgstr "" +msgstr "Trier les contacts par status" #: src/msg.c:96 msgid "" "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "graphical emoticons" msgstr "" -"Si cette case est cochée, Gajim va remplacer les frimousses ascii comme ':)' " -"par un équivalent graphique" +"Si cette case est cochée, Gajim va remplacer les frimousses ASCII comme « :) " +"» par un équivalent graphique" #: src/msg.c:97 msgid "Use _emoticons" @@ -1112,9 +1112,8 @@ msgid "Add/Remove Emoticons..." msgstr "Ajouter/Supprimer des Frimousses..." #: src/msg.c:99 -#, fuzzy msgid "Default _status iconset:" -msgstr "Icônes d'état :" +msgstr "Icônes d'état par défaut :" #: src/msg.c:100 msgid "" @@ -1122,11 +1121,13 @@ msgid "" "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" +"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " +"protocoles. (Par ex. un contat MSN aura les icônes de MSN pour les états " +"disponible, absent, occupé, etc" #: src/msg.c:101 -#, fuzzy msgid "Use _transports iconsets" -msgstr "Icônes d'état :" +msgstr "Utiliser les icônes des transports" #: src/msg.c:102 msgid "Roster theme:" @@ -1158,26 +1159,23 @@ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de chat avec des onglets" #: src/msg.c:111 msgid "_Highlight misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Souligner les fautes d'orthographe" #: src/msg.c:112 msgid "Print time:" msgstr "Afficher l'heure :" #: src/msg.c:113 -#, fuzzy msgid "On every _line" -msgstr "Sur chaque ligne" +msgstr "Sur toutes les _lignes" #: src/msg.c:114 -#, fuzzy msgid "Every 5 _minutes" -msgstr "Toutes les 5 minutes" +msgstr "Toutes les 5 _minutes" #: src/msg.c:115 -#, fuzzy msgid "_Never" -msgstr "Jamais" +msgstr "_Jamais" #: src/msg.c:116 msgid "After time:" @@ -1201,7 +1199,7 @@ msgstr "Message entrant :" #: src/msg.c:121 msgid "Outgoing message:" -msgstr "Message sortants :" +msgstr "Message sortant :" #: src/msg.c:122 msgid "Status message:" @@ -1209,7 +1207,7 @@ msgstr "Message d'état :" #: src/msg.c:123 msgid "Reset to Default Colors" -msgstr "Reprendre les Couleurs par Défaut" +msgstr "Utiliser les Couleurs par Défaut" #: src/msg.c:124 msgid "Format of a chat line" @@ -1229,7 +1227,7 @@ msgstr "" #: src/msg.c:127 msgid "_Notify me about it" -msgstr "_Signale le moi" +msgstr "Me le _signaler" #: src/msg.c:128 msgid "" @@ -1242,13 +1240,11 @@ msgstr "" #: src/msg.c:129 msgid "_Pop it up" -msgstr "_Affiche le" +msgstr "L'_afficher" #: src/msg.c:130 -msgid "" -"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" -msgstr "" -"Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouveau message" +msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" +msgstr "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouveau message" #: src/msg.c:131 msgid "Show only in _roster" @@ -1260,7 +1256,7 @@ msgstr "Quand un nouveau message est reçu" #: src/msg.c:133 msgid "Notify me about contacts that: " -msgstr "Signale moi quand un contact : " +msgstr "Me Signaler quand un contact : " #: src/msg.c:134 msgid "" @@ -1289,8 +1285,8 @@ msgstr "Se _déconnecte" #: src/msg.c:138 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" -"Autoriser les popups/notifications lorsque je suis _absent/xa/occupé/" -"invisible" +"Autoriser les popups/notifications lorsque je suis _absent/indisponible/occupé" +"/invisible" #: src/msg.c:139 msgid "Notifications" @@ -1303,7 +1299,7 @@ msgid "" "not in the roster." msgstr "" "Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste " -"vous spam/ennuie. Utilisez avec précaution, car cette option bloque tous les " +"vous spamme/ennuie. Utilisez avec précaution, car cette option bloque tous les " "messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste et qui souhaiteraient " "vous envoyer un message" @@ -1329,7 +1325,7 @@ msgstr "Sons" #: src/msg.c:146 msgid "Events" -msgstr "Evénements" +msgstr "Événements" #: src/msg.c:147 msgid "Auto _away after:" @@ -1337,7 +1333,7 @@ msgstr "Passer _absent après :" #: src/msg.c:148 msgid "Auto _not available after:" -msgstr "Passer _non disponible après :" +msgstr "Passer _indisponible après :" #: src/msg.c:149 src/msg.c:150 msgid "minutes" @@ -1365,11 +1361,11 @@ msgstr "Ouvrir avec :" #: src/msg.c:157 msgid "GNOME default applications" -msgstr "applications par défaut de GNOME" +msgstr "Applications par défaut de GNOME" #: src/msg.c:158 msgid "KDE default applications" -msgstr "applications par défaut de KDE" +msgstr "Applications par défaut de KDE" #: src/msg.c:159 msgid "Custom" @@ -1381,7 +1377,7 @@ msgstr "_Navigateur :" #: src/msg.c:161 msgid "_Mail client:" -msgstr "Client _mail :" +msgstr "Client e_mail :" #: src/msg.c:162 msgid "Custom Applications" @@ -1405,11 +1401,13 @@ msgstr "Archivage" #: src/msg.c:167 msgid "Allow _OS information to be sent" -msgstr "Autoriser l'envoie des informations sur votre _OS" +msgstr "" +"Autoriser l'envoi des informations concernant votre _système " +"d'exploitation" #: src/msg.c:168 msgid "Check for new _version at startup" -msgstr "_Vérifier l'existance d'une nouvelle version au démarrage" +msgstr "_Vérifier l'existence d'une nouvelle version au démarrage" #: src/msg.c:169 msgid "Miscellaneous" @@ -1433,7 +1431,7 @@ msgstr "Informations" #: src/msg.c:175 msgid "Status:" -msgstr "Etat :" +msgstr "État :" #: src/msg.c:177 msgid "Resource:" @@ -1457,7 +1455,7 @@ msgstr "Historique" #: src/msg.c:182 msgid "OS:" -msgstr "OS :" +msgstr "Syst. d'exploit. :" #: src/msg.c:183 msgid "Jabber" @@ -1473,11 +1471,11 @@ msgstr "Anniversaire :" #: src/msg.c:187 msgid "E-Mail:" -msgstr "E-Mail :" +msgstr "EMail :" #: src/msg.c:188 msgid "Homepage:" -msgstr "Page d'accueil :" +msgstr "Site perso :" #: src/msg.c:189 msgid "Phone No.:" @@ -1497,7 +1495,7 @@ msgstr "Ville :" #: src/msg.c:194 msgid "State:" -msgstr "Etat :" +msgstr "État :" #: src/msg.c:195 msgid "Postal Code:" @@ -1533,7 +1531,7 @@ msgstr "Emploi" #: src/msg.c:203 msgid "About" -msgstr "A Propos" +msgstr "À Propos" #: src/msg.c:204 msgid "Conversation History" @@ -1557,7 +1555,7 @@ msgstr "Groupes de discussion" #: src/msg.c:210 msgid "Click to change the subject of the room" -msgstr "Cliquez pour change le sujet du groupe de discussion" +msgstr "Cliquez pour changer le sujet du groupe de discussion" #: src/msg.c:211 msgid "Change _Subject" @@ -1581,7 +1579,7 @@ msgstr "Sujet :" #: src/msg.c:217 msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe : " +msgstr "Mot de passe :" #: src/msg.c:218 msgid "Server:" @@ -1597,10 +1595,9 @@ msgstr "Récemment :" #: src/msg.c:223 src/msg.c:224 msgid "Passphrase" -msgstr "Phrase de passe" +msgstr "Mot de passe" #: src/msg.c:225 -#, fuzzy msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP" @@ -1614,7 +1611,7 @@ msgstr "Ou choisissez votre message :" #: src/msg.c:229 msgid "Click to see past conversations with this contact" -msgstr "Cliquez ici pour voir les conversations passées avec ce contact" +msgstr "Cliquez ici pour voir les précédentes conversations avec ce contact" #: src/msg.c:230 msgid "_History" @@ -1622,7 +1619,9 @@ msgstr "_Historique" #: src/msg.c:231 msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" -msgstr "Cliquez ici pour effacer la conversation (n'effacera pas l'historique)" +msgstr "" +"Cliquez ici pour effacer la conversation en cours (n'effacera pas " +"l'historique)" #: src/msg.c:232 msgid "Click for contact's extented information" @@ -1638,7 +1637,7 @@ msgstr "Changer le mot de passe" #: src/msg.c:236 msgid "Enter new password:" -msgstr "Entrer un nouveau mot de passe :" +msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" #: src/msg.c:237 msgid "Enter it again for confirmation:" @@ -1706,12 +1705,11 @@ msgstr "Filtre :" #: src/msg.c:264 msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Copier l'Adresse du Lien" #: src/msg.c:265 -#, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Ouvrir le Lien" +msgstr "_Ouvrir le Lien dans votre navigateur" #: src/msg.c:266 msgid "_Copy Email Address" @@ -1723,74 +1721,61 @@ msgstr "_Ouvrir le Compositeur d'Email" #: src/msg.c:268 msgid "Gajim: First Time Wizard" -msgstr "" +msgstr "Gajim : Assistant" #: src/msg.c:269 -#, fuzzy msgid "" "You need to have an account in order to connect to\n" "the Jabber network." -msgstr "Vous devez créer un compte avnt de vous connecter au réseau Jabber" +msgstr "" +"Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n" +"au réseau Jabber." #: src/msg.c:271 msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "" +msgstr "J'ai déjà un compte que je veux utiliser" #: src/msg.c:272 -#, fuzzy msgid "I want to _register for a new account" -msgstr "A cocher si vous voulez créer un nouveau compte Jabber" +msgstr "Je veux _créer un nouveau compte" #: src/msg.c:273 msgid "Please choose on of the options below:" -msgstr "" +msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #: src/msg.c:274 msgid "Please fill in the data for your existing account" -msgstr "" +msgstr "Remplissez les informations de votre compte existant" #: src/msg.c:275 src/msg.c:289 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "Serveur :" +msgstr "_Serveur :" #: src/msg.c:279 src/msg.c:295 -#, fuzzy msgid "_Nickname:" -msgstr "Surnom :" +msgstr "_Surnom :" #: src/msg.c:286 src/msg.c:297 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: src/msg.c:287 src/msg.c:296 msgid "Your JID:" -msgstr "" +msgstr "Votre Identifiant Jabber :" #: src/msg.c:288 msgid "Please fill in the data for your new account" -msgstr "" +msgstr "Remplissez les informations pour votre nouveau compte" #: src/msg.c:290 msgid "Click to see features like on jabber servers" -msgstr "" +msgstr "Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber" #: src/msg.c:291 msgid "Servers Features" -msgstr "" +msgstr "Fonctionalités des Serveurs" #: src/msg.c:304 msgid "label286" -msgstr "" +msgstr "label286" -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Copier l'Adresse du Lien" - -#~ msgid "Couldn't connect to " -#~ msgstr "Impossible de se connecter à " - -#~ msgid "event_type_label" -#~ msgstr "event_type_label" - -#~ msgid "event_description_label" -#~ msgstr "event_description_label"