diff --git a/po/Makefile b/po/Makefile index 1ef282ac1..96872afde 100644 --- a/po/Makefile +++ b/po/Makefile @@ -1,4 +1,4 @@ -LANGS := fr pt el pl es ru bg +LANGS := fr pt el pl es ru bg de LANGDIR := $(foreach lang, $(LANGS), $(subst ,/LC_MESSAGES/gajim.mo, $(lang))) all: $(LANGDIR) diff --git a/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po new file mode 100644 index 000000000..d9dcdd65d --- /dev/null +++ b/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -0,0 +1,1779 @@ +# translation of gajim.po to German +# translation of de.po to German +# translation of gajim-de.po to German +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Christoph Neuroth , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gajim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-30 23:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:11+0200\n" +"Last-Translator: Christoph Neuroth \n" +"Language-Team: German\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/advanced.py:52 +msgid "Preference Name" +msgstr "Name der Einstellung" + +#: src/advanced.py:59 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: src/advanced.py:67 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/chat.py:106 +msgid " (account: " +msgstr " (Konto: " + +#: src/chat.py:239 +msgid "" +"If that is not your language for which you want to highlight misspelled " +"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " +"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " +"global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Highlighting misspelled words will not be used" +msgstr "" +"Wenn das nicht die Sprache ist, für die Sie falschgeschriebene Wörter " +"hervorheben möchten, setzen Sie bitte Ihre $LANG entsprechend. Z.B. für " +"französisch: export LANG=fr_FR oder export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/." +"bash_profile or global in /etc/profile.\n" +"\n" +"Falschgeschriebene Wörter werden nicht hervorgehoben" + +#: src/config.py:279 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: src/config.py:287 +msgid "Event" +msgstr "Ereignis" + +#: src/config.py:293 +msgid "Sound" +msgstr "Klang" + +#: src/config.py:938 +msgid "Choose Sound" +msgstr "Klang wählen" + +#: src/config.py:945 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: src/config.py:950 +msgid "Wav Sounds" +msgstr "Wav Klänge" + +#: src/config.py:1093 +msgid "OpenPGP is not usable in this computer" +msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden" + +#: src/config.py:1112 +msgid "You must be offline to change the account's name" +msgstr "Sie müssen abgemeldet, sein um den Namen des Kontos zu ändern" + +#: src/config.py:1115 +msgid "You must enter a name for this account" +msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Konto eingeben" + +#: src/config.py:1118 +msgid "Spaces are not permited in account name" +msgstr "Leerzeichen sind im Konto-Namen nicht erlaubt" + +#: src/config.py:1122 +msgid "" +"You must enter a Jabber ID for this account\n" +"For example: someone@someserver.org" +msgstr "" +"Sie müssen eine Jabber-ID für dieses Konto eingeben.\n" +"Beispiel: jemand@einserver.org" + +#: src/config.py:1129 +msgid "You must enter a password to register a new account" +msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben, um ein neues Konto zu erstellen" + +#: src/config.py:1160 +msgid "Proxy port must be a port number" +msgstr "Proxy Port muss eine Port-Nummer sein" + +#: src/config.py:1165 +msgid "You must enter a proxy port to use proxy" +msgstr "Sie müssen einen Proxy Port eingeben, um einen Proxy zu nutzen" + +#: src/config.py:1168 +msgid "You must enter a proxy host to use proxy" +msgstr "Sie müssen einen Proxy-Host eingeben, um einen Proxy zu nutzen" + +#: src/config.py:1240 +msgid "This name is taken by an another account of yours" +msgstr "Sie haben diesen Namen bereits für ein anderes Konto verwendet" + +#: src/config.py:1292 +msgid "You must first create your account before editing your personal information" +msgstr "" +"Sie müssen ein Konto erstellen bevor Sie die persönlichen Informationen " +"ändern können" + +#: src/config.py:1296 +msgid "You must be connected to edit your personal information" +msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu ändern" + +#: src/config.py:1306 +msgid "Error while getting secret keys" +msgstr "Holen der geheimen Schlüssel fehlgeschlagen" + +#: src/config.py:1317 src/msg.c:46 +msgid "No key selected" +msgstr "Kein Schlüssel gewählt" + +#: src/config.py:1375 src/config.py:1703 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/config.py:1378 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: src/config.py:1494 +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "%s ändern" + +#: src/config.py:1496 +#, python-format +msgid "Register to %s" +msgstr "Auf %s registrieren" + +#: src/config.py:1515 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/config.py:1523 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: src/config.py:1684 +msgid "You must be connected to browse services" +msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Dienste zu durchforsten" + +#: src/config.py:1708 +msgid "Service" +msgstr "Dienst" + +#: src/config.py:1713 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#: src/config.py:2085 +#, python-format +msgid "Removing %s account" +msgstr "Entferne Konto %s" + +#: src/config.py:2091 +#, python-format +msgid "" +"You're currently connected with %s.\n" +"Are you sure you want to remove this account?" +msgstr "" +"Es besteht eine Verbindung mit %s.\n" +"Möchten Sie dieses Konto wirklich entfernen?" + +#: src/dialogs.py:50 +#, python-format +msgid "Contact's name: %s" +msgstr "Name des Kontakt: %s" + +#: src/dialogs.py:52 +#, python-format +msgid "JID: %s" +msgstr "JID: %s " + +#: src/dialogs.py:89 +msgid "A contact must belong at least to one group" +msgstr "3Ein Kontakt muss zu mindestens einer Gruppe gehören" + +#: src/dialogs.py:108 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/dialogs.py:114 +msgid "In the group" +msgstr "In der Gruppe" + +#: src/dialogs.py:177 +msgid "KeyID" +msgstr "Schlüssel-ID" + +#: src/dialogs.py:180 +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +#: src/dialogs.py:191 +#, python-format +msgid "%s Status Message" +msgstr "%s Status-Nachricht" + +#: src/dialogs.py:239 +msgid "You must be connected to add a contact" +msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Kontakt hinzuzufügen" + +#: src/dialogs.py:313 +msgid "The contact's name must be something like login@hostname" +msgstr "Der Kontakt-Name muss in der Form login@hostname sein" + +#: src/dialogs.py:367 +msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client" +msgstr "Gajim - Ein GTK+ Jabber-Client" + +#: src/dialogs.py:378 +msgid "A GTK jabber client" +msgstr "Ein GTK Jabber-Client" + +#: src/dialogs.py:385 +msgid "translator_credits" +msgstr "" + +#: src/dialogs.py:459 +#, python-format +msgid "Subscription request from %s" +msgstr "Abonnement-Anforderung von %s" + +#: src/dialogs.py:500 +msgid "You must be connected to join a groupchat" +msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Chatraum zu zu betreten" + +#: src/dialogs.py:514 +msgid "Join Groupchat as " +msgstr "Betrete Chatraum als" + +#: src/dialogs.py:516 src/msg.c:216 +msgid "Join Groupchat" +msgstr "Betrete Chatraum" + +#: src/dialogs.py:558 +msgid "You are already in room " +msgstr "Sie sind bereits im Raum " + +#: src/dialogs.py:576 +msgid "You must be connected to send a message to a contact" +msgstr "Sie müssen verbunden sein, um eine Nachricht an einen Kontakt zu senden" + +#: src/dialogs.py:587 +msgid "New Message as " +msgstr "Neue Nachricht als " + +#: src/dialogs.py:589 src/msg.c:250 +msgid "New Message" +msgstr "Neue Nachricht" + +#: src/dialogs.py:603 +msgid "User ID is not valid" +msgstr "Benutzer-ID ist ungültig" + +#: src/dialogs.py:629 +msgid "You must be connected to change your password" +msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort zu ändern" + +#: src/dialogs.py:648 +msgid "Your password cannot be empty" +msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben" + +#: src/dialogs.py:652 +msgid "Confirmation password is not the same" +msgstr "Bestätigtes Passwort ist nicht gleich" + +#: src/gajim.py:117 +msgid "bad arguments" +msgstr "Falsche Argumente" + +#: src/gajim.py:380 +msgid "error while sending" +msgstr "Fehler beim Senden" + +#: src/gajim.py:415 +#, python-format +msgid "You are now authorized by %s" +msgstr "Sie sind jetzt autorisiert von %s" + +#: src/gajim.py:418 +#, python-format +msgid "You are now unsubscribed by %s" +msgstr "%s hat das Abonement beendet" + +#: src/gajim.py:431 +#, python-format +msgid "error contacting %s" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s" + +#: src/gajim.py:521 +msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key" +msgstr "" +"Die GPG Passphrase ist falsch, daher wurden Sie ohne ihren GPG-Schlüssel " +"verbunden" + +#: src/groupchat_window.py:92 +#, python-format +msgid "" +"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s empfangen.\n" +"Soll das Fenster wirklich geschlossen werden?" + +#: src/groupchat_window.py:240 +#, python-format +msgid "%s has been kicked by %s: %s" +msgstr "%s wurde von %s rausgeschmissen: %s" + +#: src/groupchat_window.py:446 +msgid "_Privileges" +msgstr "_Privilegien" + +#: src/groupchat_window.py:451 +msgid "_Kick" +msgstr "_Rausschmeißen" + +#: src/groupchat_window.py:454 +msgid "_Grant Voice" +msgstr "_Stimme verleihen" + +#: src/groupchat_window.py:457 +msgid "_Revoke Voice" +msgstr "_Stimme enziehen" + +#: src/groupchat_window.py:460 +msgid "_Grant Moderator" +msgstr "Als _Moderator einsetzen" + +#: src/groupchat_window.py:463 +msgid "_Revoke Moderator" +msgstr "_Moderator-Status entfernen" + +#: src/groupchat_window.py:470 +msgid "_Ban" +msgstr "_Verbannen" + +#: src/groupchat_window.py:473 +msgid "_Grant Membership" +msgstr "_Als Mitglied aufnehmen" + +#: src/groupchat_window.py:476 +msgid "_Revoke Membership" +msgstr "_Mitgliedschaft beenden" + +#: src/groupchat_window.py:479 +msgid "_Grant Admin" +msgstr "Zum _Administrator erheben" + +#: src/groupchat_window.py:482 +msgid "_Revoke Admin" +msgstr "_Administrator-Status nehmen" + +#: src/groupchat_window.py:485 +msgid "_Grant Owner" +msgstr "Zum _Besitzer machen" + +#: src/groupchat_window.py:488 +msgid "_Revoke Owner" +msgstr "_Besitzer-Status nehmen" + +#: src/groupchat_window.py:495 +msgid "_Information" +msgstr "_Information" + +#: src/groupchat_window.py:505 +#, python-format +msgid "" +"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this tab?" +msgstr "" +"Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s empfangen.\n" +"Soll der Reiter dennoch geschlossen werden?" + +#: src/history_window.py:139 +msgid "Status is now: " +msgstr "Status ist jetzt: " + +#: src/roster_window.py:289 +msgid "to " +msgstr "zum " + +#: src/roster_window.py:289 src/roster_window.py:299 +msgid " account" +msgstr " Konto" + +#: src/roster_window.py:299 +msgid "using " +msgstr "mittels " + +#: src/roster_window.py:309 src/roster_window.py:319 src/systray.py:139 +#: src/systray.py:144 +msgid "as " +msgstr "als " + +#: src/roster_window.py:428 +#, python-format +msgid "%s is now %s (%s)" +msgstr "%s ist jetzt %s (%s)" + +#: src/roster_window.py:449 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?" +msgstr "Soll der Transport %s wirklich von der Liste entfernt werden?" + +#: src/roster_window.py:510 +msgid "Start chat" +msgstr "Chat starten" + +#: src/roster_window.py:513 src/roster_window.py:570 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: src/roster_window.py:517 src/msg.c:234 +msgid "Edit Groups" +msgstr "Gruppen bearbeiten" + +#: src/roster_window.py:523 +msgid "Assign OpenPGP key" +msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen" + +#: src/roster_window.py:528 +msgid "Subscription" +msgstr "Abonnement" + +#: src/roster_window.py:533 +msgid "Resend Authorization to" +msgstr "Autorisierung erneut senden" + +#: src/roster_window.py:536 +msgid "Rerequest Authorization from" +msgstr "Autorisierung erneut anfordern" + +#: src/roster_window.py:539 +msgid "I would like to add you to my roster" +msgstr "Ich würde dich gerne in meine Liste aufnehmen" + +#: src/roster_window.py:543 +msgid "Add to Roster" +msgstr "Zur Liste hinzufügen" + +#: src/roster_window.py:547 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: src/roster_window.py:553 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/roster_window.py:556 +msgid "History" +msgstr "Verlauf" + +#: src/roster_window.py:585 +msgid "_Log on" +msgstr "_Anmelden" + +#: src/roster_window.py:592 +msgid "Log _off" +msgstr "_Abmelden" + +#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:16 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ändern" + +#: src/roster_window.py:606 src/msg.c:21 src/msg.c:261 +msgid "_Remove" +msgstr "_Entfernen" + +#: src/roster_window.py:627 src/msg.c:155 src/msg.c:241 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/roster_window.py:632 src/msg.c:242 +msgid "Online" +msgstr "Angemeldet" + +#: src/roster_window.py:635 +msgid "Free for chat" +msgstr "Frei zum chatten" + +#: src/roster_window.py:638 src/common/helpers.py:37 src/msg.c:244 +msgid "Away" +msgstr "Abwesend" + +#: src/roster_window.py:641 src/common/helpers.py:29 src/msg.c:245 +msgid "Not Available" +msgstr "Nicht verfügbar" + +#: src/roster_window.py:644 src/common/helpers.py:27 src/msg.c:246 +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: src/roster_window.py:647 src/common/helpers.py:41 src/msg.c:247 +msgid "Invisible" +msgstr "Unsichtbar" + +#: src/roster_window.py:652 src/common/helpers.py:39 src/msg.c:248 +msgid "Offline" +msgstr "Abgemeldet" + +#: src/roster_window.py:659 +msgid "_Edit Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" + +#: src/roster_window.py:662 src/msg.c:12 +msgid "_Service Discovery" +msgstr "_Dienste entdecken" + +#: src/roster_window.py:665 +msgid "_Add Contact" +msgstr "Kontakt _hinzufügen" + +#: src/roster_window.py:668 +msgid "Join _Groupchat" +msgstr "_Chatraum betreten" + +#: src/roster_window.py:671 src/msg.c:9 +msgid "_New Message" +msgstr "_Neue Nachricht" + +#: src/roster_window.py:782 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" +msgstr "Möchten sie %s (%s) wirklich von Ihrer Liste entfernen?" + +#: src/roster_window.py:808 +#, python-format +msgid "Enter your password for account %s" +msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein" + +#: src/roster_window.py:839 +#, python-format +msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" +msgstr "Geben Sie die GPG-Passphrase für Konto %s ein" + +#: src/roster_window.py:887 +msgid "You must create an account before connecting to jabber network." +msgstr "" +"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden " +"können." + +#: src/roster_window.py:1134 +msgid "" +"You have unread messages.\n" +"Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "" +"Sie haben ungelesene Nachrichten.\n" +"Möchten Sie Gajim wirklich beenden?" + +#: src/roster_window.py:1139 +msgid "" +"You received a message in the last two seconds.\n" +"Are you sure you want to quit Gajim?" +msgstr "" +"Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht erhalten.\n" +"Möchten Sie Gajim wirklich beenden?" + +#: src/systray.py:73 src/systray.py:93 +#, python-format +msgid "Gajim - %s unread messages" +msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten" + +#: src/systray.py:75 src/systray.py:95 +msgid "Gajim - 1 unread message" +msgstr "Gajim - Eine ungelesene Nachricht" + +#: src/systray.py:193 +msgid "All contacts in this group are offline or have errors" +msgstr "Alle Kontakte dieser Gruppe sind abgemeldet oder haben Fehler" + +#: src/tabbed_chat_window.py:126 +#, python-format +msgid "" +"You received a message from %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this window?" +msgstr "" +"Sie haben in den letzten zwei Sekunden einee Nachricht von %s empfangen.\n" +"Soll dieses Fenster wirklich geschlossen werden?" + +#: src/tabbed_chat_window.py:157 +#, python-format +msgid "" +"You received a message from %s in the last two seconds.\n" +"Do you still want to close this tab?" +msgstr "" +"Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht von %s empfangen.\n" +"Soll dieser Reiter wirklich geschlossen werden?" + +#: src/tabbed_chat_window.py:185 +#, python-format +msgid "%s is %s" +msgstr "%s ist %s" + +#: src/tabbed_chat_window.py:228 +msgid "You are not connected, so you cannot send a message" +msgstr "Sie sind nicht angemeldet, daher kann keine Nachricht verschickt werden" + +#: src/vcard.py:184 +msgid "You must be connected to publish your contact information" +msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen" + +#: src/vcard.py:206 +msgid "You must be connected to get your contact information" +msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen abzurufen" + +#: src/common/config.py:203 +msgid "Nap" +msgstr "Nickerchen" + +#: src/common/config.py:203 +msgid "I'm taking a nap." +msgstr "Ich habe mich zu einem Nickerchen hingelegt." + +#: src/common/config.py:204 +msgid "Brb" +msgstr "BRB" + +#: src/common/config.py:204 +msgid "Back in some minutes." +msgstr "Ich bin in ein paar Minuten zurück." + +#: src/common/config.py:205 +msgid "Eating" +msgstr "Essen" + +#: src/common/config.py:205 +msgid "I'm eating, so leave me a message." +msgstr "Ich bin gerade am essen." + +#: src/common/config.py:206 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: src/common/config.py:206 +msgid "I'm watching a movie." +msgstr "Ich sehe mir einen Film an." + +#: src/common/config.py:207 +msgid "Working" +msgstr "Arbeit" + +#: src/common/config.py:207 +msgid "I'm working." +msgstr "Ich bin am arbeiten." + +#: src/common/config.py:208 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: src/common/config.py:208 +msgid "I'm on the phone." +msgstr "I bin am telefonieren." + +#: src/common/connection.py:267 src/common/connection.py:709 +msgid "I would like to add you to my roster." +msgstr "Ich würde dich gerne zu meiner Liste hinzufügen." + +#: src/common/connection.py:556 src/common/connection.py:591 +#: src/common/connection.py:804 +#, python-format +msgid "Couldn't connect to %s" +msgstr "Konnte nicht mit %s verbinden" + +#: src/common/connection.py:601 +#, python-format +msgid "Authentication failed with %s, check your login and password" +msgstr "" +"Authentifizierung mit %s fehlgeschlagen, überprüfen Sie ihren Benutzernamen " +"und Passwort" + +#: src/common/connection.py:695 +msgid "[this message is encrypted]" +msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]" + +#: src/common/connection.py:812 +msgid "Error: " +msgstr "Fehler: " + +#: src/common/helpers.py:31 src/msg.c:243 +msgid "Free for Chat" +msgstr "Frei zum Chatten" + +#: src/common/helpers.py:33 +msgid "Available" +msgstr "Angemeldet" + +#: src/common/helpers.py:35 +msgid "Connecting" +msgstr "Verbinde" + +#: src/common/helpers.py:43 +msgid "Not in the roster" +msgstr "Nicht in der Liste" + +#: src/common/helpers.py:45 +msgid "Has errors" +msgstr "Hat Fehler" + +#: src/msg.c:7 src/msg.c:30 +msgid "Gajim" +msgstr "Gajim" + +#: src/msg.c:8 src/msg.c:209 +msgid "_Actions" +msgstr "_Aktionen" + +#: src/msg.c:10 +msgid "_Join Groupchat" +msgstr "_Chatraum betreten" + +#: src/msg.c:11 +msgid "Add _Contact" +msgstr "_Kontakt hinzufügen" + +#: src/msg.c:13 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "_Abgemeldete Kontakte anzeigen" + +#: src/msg.c:14 +msgid "_About" +msgstr "_Über" + +#: src/msg.c:15 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: src/msg.c:17 +msgid "A_ccounts" +msgstr "_Konten" + +#: src/msg.c:18 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" + +#: src/msg.c:19 +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +#: src/msg.c:20 +msgid "_Modify" +msgstr "_Ändern" + +#: src/msg.c:22 +msgid "Account Modification" +msgstr "Konto-Änderung" + +#: src/msg.c:23 +msgid "_Name: " +msgstr "_Name: " + +#: src/msg.c:24 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" + +#: src/msg.c:25 src/msg.c:276 src/msg.c:292 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: src/msg.c:26 +msgid "Resour_ce: " +msgstr "Ressour_ce: " + +#: src/msg.c:27 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priori_tät:" + +#: src/msg.c:28 +msgid "" +"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " +"server when two or more clients are connected using the same account; The " +"client with the highest priority gets the events" +msgstr "" +"Die Priorität wird von Jabber verwendet, um festzustellen, wer die " +"Ereignisse des Jabber-Servers bekommt, wenn zwei oder mehr Clients mit dem " +"selben Konto verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität bekommt " +"die Ereignisse" + +#: src/msg.c:29 +msgid "" +"Resource is sent to the Jabber server in order to 'seperate' the same JID in " +"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " +"same server with the same account. So you might be connected in the same " +"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " +"has the highest priority will get the events. (see below)" +msgstr "" +"Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe JID in zwei " +"oder mehr Teile zu separieren, abhängig von der Anzahl der Clients die mit " +"dem selben Konto auf dem selben Server verbunden sind. Daher kann man " +"gleichzeitig mit den Ressourcen \"Heim\" und \"Arbeit\" auf das selbe Konto " +"verbinden. Die Ressource mit der höchsten Priorität wird die Nachrichten " +"erhalten (siehe unten)" + +#: src/msg.c:31 src/msg.c:277 src/msg.c:293 +msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" +msgstr "Falls gewählt, speichert Gajim das Passwort für dieses Konto" + +#: src/msg.c:32 src/msg.c:278 src/msg.c:294 +msgid "Save pass_word" +msgstr "Pass_wort speichern" + +#: src/msg.c:33 +msgid "Click to change account's password" +msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern" + +#: src/msg.c:34 src/msg.c:257 +msgid "Chan_ge" +msgstr "_Ändern" + +#: src/msg.c:35 +msgid "Check if you want to register for a new jabber account" +msgstr "Prüfen Sie, ob Sie ein neues Konto erstellen möchten" + +#: src/msg.c:36 +msgid "_Register new account" +msgstr "Neues Konto e_rstellen" + +#: src/msg.c:37 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: src/msg.c:38 +msgid "" +"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " +"this account" +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim während des Startvorgangs " +"automatisch zu diesem Konto verbinden" + +#: src/msg.c:39 +msgid "C_onnect at startup" +msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden" + +#: src/msg.c:40 +msgid "Conversation _history for all contacts in this account" +msgstr "Unter_haltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos" + +#: src/msg.c:41 +msgid "Synch_ronize account status with global status" +msgstr "Konto-Status mit globalem Status abgleichen" + +#: src/msg.c:42 src/msg.c:109 src/msg.c:190 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: src/msg.c:43 +msgid "" +"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " +"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by " +"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS" +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, damit Gajim auf Port 5223 verbindet, auf dem " +"veraltete Server SSL-Fähigkeiten haben. Beachten Sie, dass Gajim " +"standardmäßig TLS-Verschlüsselung benutzt wenn sie vom Server verwendet wird " +"und sie TLS mit dieser Option deaktivieren" + +#: src/msg.c:44 +msgid "Use _SSL" +msgstr "_SSL verwenden" + +#: src/msg.c:45 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/msg.c:47 +msgid "Choose _Key" +msgstr "_Schlüssel wählen" + +#: src/msg.c:48 +msgid "" +"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " +"permission only for only you and of course the administrator" +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option wählen, wird Gajim das Passwort in ~/.gajim/config mit " +"'lese' -Rechten für Sie und ihren Administrator speichern" + +#: src/msg.c:49 +msgid "Save _passphrase (insecure)" +msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)" + +#: src/msg.c:50 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: src/msg.c:51 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: src/msg.c:52 src/msg.c:285 src/msg.c:303 +msgid "_Use proxy" +msgstr "_Proxy benutzen" + +#: src/msg.c:53 src/msg.c:280 src/msg.c:298 +msgid "_Host:" +msgstr "_Server:" + +#: src/msg.c:54 src/msg.c:281 src/msg.c:299 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: src/msg.c:55 src/msg.c:282 src/msg.c:300 +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzername:" + +#: src/msg.c:56 src/msg.c:283 src/msg.c:301 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_wort:" + +#: src/msg.c:57 src/msg.c:284 src/msg.c:302 +msgid "3128" +msgstr "" + +#: src/msg.c:58 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: src/msg.c:59 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: src/msg.c:60 +msgid "Information about you are stored on the server as vCard" +msgstr "Informationen über Sie werden als vCard auf dem Server gespeichert" + +#: src/msg.c:61 +msgid "_Edit Personal Details..." +msgstr "Persönliche _Details bearbeiten..." + +#: src/msg.c:62 +msgid "Personal Details" +msgstr "Persönliche Details" + +#: src/msg.c:63 +msgid "Add New Contact" +msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" + +#: src/msg.c:64 +msgid "User ID:" +msgstr "Benutzer-ID:" + +#: src/msg.c:65 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: src/msg.c:66 src/msg.c:174 +msgid "Jabber ID:" +msgstr "Jabber-ID:" + +#: src/msg.c:67 src/msg.c:176 src/msg.c:185 src/msg.c:220 +msgid "Nickname:" +msgstr "Spitzname:" + +#: src/msg.c:68 +msgid "Automatically authorize contact" +msgstr "Kontakt automatisch autorisieren" + +#: src/msg.c:69 src/msg.c:104 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: src/msg.c:70 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontakt-Liste hinzufügen." + +#: src/msg.c:71 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Abonnieren" + +#: src/msg.c:72 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonnement-Anfrage" + +#: src/msg.c:73 +msgid "Subscription request from" +msgstr "Abonnement-Anfrage von" + +#: src/msg.c:74 +msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" +msgstr "" +"Autorisierung des Kontakts verweigern, sodass er nicht sehen kann, wann Sie " +"verbunden sind" + +#: src/msg.c:75 +msgid "_Deny" +msgstr "_Ablehnen" + +#: src/msg.c:76 +msgid "Contact _Info" +msgstr "Kontakt-_Info" + +#: src/msg.c:77 +msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" +msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er sehen kann, wann Sie verbunden sind" + +#: src/msg.c:78 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorisieren" + +#: src/msg.c:79 +msgid "Service Discovery" +msgstr "Dienst-Erkennung" + +#: src/msg.c:80 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: src/msg.c:81 +msgid "Go" +msgstr "Gehe" + +#: src/msg.c:82 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aktualisieren" + +#: src/msg.c:83 +msgid "Re_gister" +msgstr "Re_gistrieren" + +#: src/msg.c:84 src/msg.c:222 +msgid "_Join" +msgstr "_Betreten" + +#: src/msg.c:85 +msgid "Register to" +msgstr "Registrieren auf" + +#: src/msg.c:86 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: src/msg.c:87 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/msg.c:88 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: src/msg.c:89 +msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" +msgstr "Wenn gewählt wird Gajim ein Tray-Symbol verwenden" + +#: src/msg.c:90 +msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" +msgstr "_Symbol im Systemabschnitt (Benachrichtigungs-Bereich)" + +#: src/msg.c:91 +msgid "" +"If checked, Gajim will remember the roster window position in the screen and " +"the size of it next time you run it" +msgstr "" +"Wenn gewählt wird Gajim die Position der Kontakt-Liste auf dem Bildschirm " +"und dessen Größe behalten" + +#: src/msg.c:92 +msgid "Save roster _position and size" +msgstr "_Position und Größe der Kontaktliste speichern" + +#: src/msg.c:93 +msgid "" +"If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " +"contacts as if you had one account" +msgstr "" +"Wenn Sie zwei oder mehr Konten haben und diese Option gewählt ist, wird " +"Gajim alle Kontakte auflisten, als hätten Sie ein Konto" + +#: src/msg.c:94 +msgid "_Merge accounts" +msgstr "Konten _zusammenführen" + +#: src/msg.c:95 +msgid "Sort contacts by status" +msgstr "Kontakte nach Status sortieren" + +#: src/msg.c:96 +msgid "" +"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " +"graphical emoticons" +msgstr "" +"Wenn gewählt wird Gajim ASCII-Smilies wie ':)' mit äquivalenten graphischen " +"Emoticons ersetzen" + +#: src/msg.c:97 +msgid "Use _emoticons" +msgstr "_Emoticons verwenden" + +#: src/msg.c:98 +msgid "Add/Remove Emoticons..." +msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen..." + +#: src/msg.c:99 +msgid "Default _status iconset:" +msgstr "Standard _Status-Symbole:" + +#: src/msg.c:100 +msgid "" +"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " +"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " +"etc...)" +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option aktivieren wird Gajim Protokoll-spezifische Symbole " +"verwenden (Ein Kontakt aus MSN wird z.B. das äquivalente MSN-Symbol für den " +"Status \"Anwesend\", \"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc... haben)" + +#: src/msg.c:101 +msgid "Use _transports iconsets" +msgstr "_Transport-Symbole verwenden" + +#: src/msg.c:102 +msgid "Roster theme:" +msgstr "Stil der Kontakt-Liste:" + +#: src/msg.c:103 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: src/msg.c:105 +msgid "User:" +msgstr "Benutzer:" + +#: src/msg.c:106 +msgid "Text color" +msgstr "Text-Farbe" + +#: src/msg.c:107 +msgid "Text font" +msgstr "Schriftart" + +#: src/msg.c:108 +msgid "Background color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: src/msg.c:110 +msgid "Use a single chat window with _tabs" +msgstr "Ein einzelnes Chat-Fenster mit _Reitern verwenden" + +#: src/msg.c:111 +msgid "_Highlight misspelled words" +msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" + +#: src/msg.c:112 +msgid "Print time:" +msgstr "Zeit anzeigen:" + +#: src/msg.c:113 +msgid "On every _line" +msgstr "In jeder _Zeile" + +#: src/msg.c:114 +msgid "Every 5 _minutes" +msgstr "Alle 5 _Minuten" + +#: src/msg.c:115 +msgid "_Never" +msgstr "_Nie" + +#: src/msg.c:116 +msgid "After time:" +msgstr "Nach der Zeit:" + +#: src/msg.c:117 +msgid "After nickname:" +msgstr "Nach dem Spitznamen:" + +#: src/msg.c:118 +msgid "Before nickname:" +msgstr "Vor dem Spitznamen:" + +#: src/msg.c:119 +msgid "Before time:" +msgstr "Vor der Zeit:" + +#: src/msg.c:120 +msgid "Incoming message:" +msgstr "Eingehende Nachricht:" + +#: src/msg.c:121 +msgid "Outgoing message:" +msgstr "Ausgehende Nachricht:" + +#: src/msg.c:122 +msgid "Status message:" +msgstr "Status-Nachricht:" + +#: src/msg.c:123 +msgid "Reset to Default Colors" +msgstr "Auf Standard-Farben zurücksetzen" + +#: src/msg.c:124 +msgid "Format of a chat line" +msgstr "Format der Chat-Zeile" + +#: src/msg.c:125 src/msg.c:228 +msgid "Chat" +msgstr "Unterhaltung" + +#: src/msg.c:126 +msgid "" +"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " +"screen" +msgstr "" +"Gajim wird Sie über neue Nachrichten mit einem Popup in der rechten unteren " +"Ecke des Bildschirms benachrichtigen" + +#: src/msg.c:127 +msgid "_Notify me about it" +msgstr "Be_nachrichtigen" + +#: src/msg.c:128 +msgid "" +"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " +"or tab in an existing chat window" +msgstr "" +"Gajim zeigt die neu erhaltene Nachricht in einem neuen Chat-Fenster oder " +"einem Reiter in einem existieren Chat-Fenster" + +#: src/msg.c:129 +msgid "_Pop it up" +msgstr "_Öffnen" + +#: src/msg.c:130 +msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" +msgstr "Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue Nachricht kommt" + +#: src/msg.c:131 +msgid "Show only in _roster" +msgstr "Nur in der Kontaktliste anzeigen" + +#: src/msg.c:132 +msgid "When new chat message is received" +msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird" + +#: src/msg.c:133 +msgid "Notify me about contacts that: " +msgstr "Über Kontakte benachrichtigen, die sich " + +#: src/msg.c:134 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed in" +msgstr "" +"Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Ecke des " +"Bildschirmes über Kontakte informieren, die sich gerade angemeldet haben" + +#: src/msg.c:135 +msgid "Sign _in" +msgstr "_anmelden" + +#: src/msg.c:136 +msgid "" +"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " +"about contacts that just signed out" +msgstr "" +"Gajim wird Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren Bildschirmecke " +"über Kontakte informieren, die sich gerade abgemeldet haben" + +#: src/msg.c:137 +msgid "Sign _out" +msgstr "a_bmelden" + +#: src/msg.c:138 +msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" +msgstr "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/NA/beschäftigt/unsichtbar bin" + +#: src/msg.c:139 +msgid "Notifications" +msgstr "Benachrichtigungen" + +#: src/msg.c:140 +msgid "" +"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " +"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " +"not in the roster." +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option nur, wenn jemand, der nicht in ihrer Liste ist, " +"sie zuspammt oder belästigt. Verwenden Sie sie mit Vorsicht, da sie alle " +"Nachrichten von allen Kontakten blockiert, die nicht in ihrer Liste sind." + +#: src/msg.c:141 +msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" +msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren" + +#: src/msg.c:142 +msgid "Play _sounds" +msgstr "_Klänge abspielen" + +#: src/msg.c:143 +msgid "_Player:" +msgstr "_Player:" + +#: src/msg.c:144 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/msg.c:145 +msgid "Sounds" +msgstr "Klänge" + +#: src/msg.c:146 +msgid "Events" +msgstr "Ereignisse" + +#: src/msg.c:147 +msgid "Auto _away after:" +msgstr "Automatisch _abwesend nach:" + +#: src/msg.c:148 +msgid "Auto _not available after:" +msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" + +#: src/msg.c:149 src/msg.c:150 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: src/msg.c:151 +msgid "Ask status message when going: " +msgstr "Frage nach Status-Nachricht beim: " + +#: src/msg.c:152 +msgid "_Online" +msgstr "_anmelden" + +#: src/msg.c:153 +msgid "Of_fline" +msgstr "a_bmelden" + +#: src/msg.c:154 +msgid "Preset Status Messages" +msgstr "Voreingestellte Status-Nachrichten" + +#: src/msg.c:156 +msgid "Open _with:" +msgstr "Öffnen _mit:" + +#: src/msg.c:157 +msgid "GNOME default applications" +msgstr "GNOME Standard-Anwendungen" + +#: src/msg.c:158 +msgid "KDE default applications" +msgstr "KDE Standard-Anwendungen" + +#: src/msg.c:159 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert " + +#: src/msg.c:160 +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" + +#: src/msg.c:161 +msgid "_Mail client:" +msgstr "_Mail-Programm:" + +#: src/msg.c:162 +msgid "Custom Applications" +msgstr "Benutzerdefinierte Anwendungen" + +#: src/msg.c:163 +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#: src/msg.c:164 +msgid "Log presences in _contact's log file" +msgstr "Anwesenheit in _Kontakt-Logdateien schreiben" + +#: src/msg.c:165 +msgid "Log presences in an _external file" +msgstr "Anwesenheit in eine _externe Datei speichern" + +#: src/msg.c:166 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/msg.c:167 +msgid "Allow _OS information to be sent" +msgstr "Sende _Betriebssystem-Information" + +#: src/msg.c:168 +msgid "Check for new _version at startup" +msgstr "Beim Start auf neue _Versionen prüfen" + +#: src/msg.c:169 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Verschiedenes" + +#: src/msg.c:170 +msgid "Open..." +msgstr "Öffnen..." + +#: src/msg.c:171 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor" + +#: src/msg.c:172 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: src/msg.c:173 +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontakt-Information" + +#: src/msg.c:175 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/msg.c:177 +msgid "Resource:" +msgstr "Ressource:" + +#: src/msg.c:178 +msgid "Subscription:" +msgstr "Abonnement:" + +#: src/msg.c:179 +msgid "Ask:" +msgstr "Frage:" + +#: src/msg.c:180 +msgid "Client:" +msgstr "Client:" + +#: src/msg.c:181 +msgid "Log history" +msgstr "Log-Verlauf" + +#: src/msg.c:182 +msgid "OS:" +msgstr "BS:" + +#: src/msg.c:183 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: src/msg.c:184 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: src/msg.c:186 +msgid "Birthday:" +msgstr "Geburtstag:" + +#: src/msg.c:187 +msgid "E-Mail:" +msgstr "E-Mail:" + +#: src/msg.c:188 +msgid "Homepage:" +msgstr "Homepage:" + +#: src/msg.c:189 +msgid "Phone No.:" +msgstr "Telefon-Nr.:" + +#: src/msg.c:191 +msgid "Street:" +msgstr "Straße:" + +#: src/msg.c:192 +msgid "Extra Address:" +msgstr "Zusatz-Adresse:" + +#: src/msg.c:193 +msgid "City:" +msgstr "Stadt:" + +#: src/msg.c:194 +msgid "State:" +msgstr "Staat:" + +#: src/msg.c:195 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postleitzahl:" + +#: src/msg.c:196 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: src/msg.c:197 +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +#: src/msg.c:198 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: src/msg.c:199 +msgid "Department:" +msgstr "Abteilung:" + +#: src/msg.c:200 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" + +#: src/msg.c:201 +msgid "Role:" +msgstr "Rolle:" + +#: src/msg.c:202 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +#: src/msg.c:203 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: src/msg.c:204 +msgid "Conversation History" +msgstr "Unterhaltungs-Verlauf" + +#: src/msg.c:205 +msgid "_Earliest" +msgstr "_Erste" + +#: src/msg.c:206 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorherige" + +#: src/msg.c:207 +msgid "_Latest" +msgstr "_Letzte" + +#: src/msg.c:208 +msgid "Groupchat" +msgstr "Chatraum" + +#: src/msg.c:210 +msgid "Click to change the subject of the room" +msgstr "Klicken um das Thema des Raumes zu ändern" + +#: src/msg.c:211 +msgid "Change _Subject" +msgstr "_Thema ändern" + +#: src/msg.c:212 +msgid "Click to configure the room options" +msgstr "Klicken, um die Raum-Optionen einzustellen" + +#: src/msg.c:213 +msgid "Configure _Room" +msgstr "_Raum einrichten" + +#: src/msg.c:214 +msgid "Close _Window" +msgstr "_Fenster schließen" + +#: src/msg.c:215 +msgid "Subject:" +msgstr "Thema:" + +#: src/msg.c:217 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: src/msg.c:218 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/msg.c:219 +msgid "Room:" +msgstr "Raum:" + +#: src/msg.c:221 +msgid "Recently:" +msgstr "Kürzlich:" + +#: src/msg.c:223 src/msg.c:224 +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" + +#: src/msg.c:225 +msgid "Choose your OpenPGP key" +msgstr "Wählen Sie ihren OpenPGP Schlüssel" + +#: src/msg.c:226 +msgid "Enter your message:" +msgstr "Geben Sie ihre Nachricht ein:" + +#: src/msg.c:227 +msgid "Or choose a preset message:" +msgstr "Oder wählen Sie eine voreingestellte Nachricht:" + +#: src/msg.c:229 +msgid "Click to see past conversations with this contact" +msgstr "Klicken, um die früheren Unterhaltungen mit diesem Kontakt zu sehen" + +#: src/msg.c:230 +msgid "_History" +msgstr "_Verlauf" + +#: src/msg.c:231 +msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" +msgstr "Klicken, um die Unterhaltung zu löschen (löscht sie nicht aus dem Verlauf)" + +#: src/msg.c:232 +msgid "Click for contact's extented information" +msgstr "Klicken, um die erweiterten Informationen des Kontaktes zu sehen" + +#: src/msg.c:233 +msgid "Anonymous " +msgstr "Anonym " + +#: src/msg.c:235 +msgid "Change Password" +msgstr "Passwort ändern" + +#: src/msg.c:236 +msgid "Enter new password:" +msgstr "Neues Passwort eingeben:" + +#: src/msg.c:237 +msgid "Enter it again for confirmation:" +msgstr "Erneut eingeben zur Bestätigung:" + +#: src/msg.c:238 +msgid "_Chat" +msgstr "_Unterhaltung" + +#: src/msg.c:239 +msgid "" +"Enter the user ID of the contact you would like to\n" +"send a chat message to" +msgstr "" +"Geben Sie die Benutzer-ID des Kontaktes ein,\n" +"an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen" + +#: src/msg.c:249 +msgid "Chat with" +msgstr "Unterhalten mit" + +#: src/msg.c:251 +msgid "Add/Remove Emoticons" +msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen" + +#: src/msg.c:252 +msgid "Set Image" +msgstr "Bild einstellen" + +#: src/msg.c:253 +msgid "New version of Gajim available" +msgstr "Es ist eine neue Version von Gajim verfügbar" + +#: src/msg.c:254 +msgid "Open Download Page" +msgstr "Download-Seite öffnen" + +#: src/msg.c:255 +msgid "Changes in latest version" +msgstr "Änderungen in der neuesten Version" + +#: src/msg.c:256 +msgid "Room Configuration" +msgstr "Raum-Konfiguration" + +#: src/msg.c:258 +msgid "Remove account only from Gajim" +msgstr "Konto entfernen (nur in Gajim)" + +#: src/msg.c:259 +msgid "Remove account from Gajim and from server" +msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem Server)" + +#: src/msg.c:260 +msgid "What do you want to do?" +msgstr "Was möchten Sie tun?" + +#: src/msg.c:262 +msgid "Advanced Configuration Editor" +msgstr "Erweiterter Konfigurations-Editor" + +#: src/msg.c:263 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: src/msg.c:264 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" + +#: src/msg.c:265 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "Link _öffnen" + +#: src/msg.c:266 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Email-Adresse _kopieren" + +#: src/msg.c:267 +msgid "_Open Email Composer" +msgstr "Email-Programm _öffnen" + +#: src/msg.c:268 +msgid "Gajim: First Time Wizard" +msgstr "Gajim: Einstiegs-Assistent" + +#: src/msg.c:269 +msgid "" +"You need to have an account in order to connect to\n" +"the Jabber network." +msgstr "" +"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden " +"können." + +#: src/msg.c:271 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich benutzen möchte" + +#: src/msg.c:272 +msgid "I want to _register for a new account" +msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" + +#: src/msg.c:273 +msgid "Please choose on of the options below:" +msgstr "Bitte wählen Sie eine der Optionen:" + +#: src/msg.c:274 +msgid "Please fill in the data for your existing account" +msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für ihr bestehendes Konto aus" + +#: src/msg.c:275 src/msg.c:289 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: src/msg.c:279 src/msg.c:295 +msgid "_Nickname:" +msgstr "_Spitzname:" + +#: src/msg.c:286 src/msg.c:297 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/msg.c:287 src/msg.c:296 +msgid "Your JID:" +msgstr "Ihre JID:" + +#: src/msg.c:288 +msgid "Please fill in the data for your new account" +msgstr "Bitte füllen Sie die Daten für Ihr neues Konto aus" + +#: src/msg.c:290 +msgid "Click to see features like on jabber servers" +msgstr "" + +#: src/msg.c:291 +msgid "Servers Features" +msgstr "Fähigkeiten des Servers" + +#: src/msg.c:304 +msgid "label286" +msgstr "." +