diff --git a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po index 83a3d0677..8283df264 100644 --- a/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/bg/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -1,17 +1,16 @@ # Bulgarian translation of Gajim. -# Copyright (C) 2005 THE Gajim'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # Yavor Doganov , 2005. # # # -#: ../src/gajim-remote.py:190 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n" +"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,9 +19,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gajim.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "A GTK+ Jabber client" -msgstr "GTK Jabber клиент" +msgstr "GTK+ Jabber клиент" #: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:158 #: ../src/tooltips.py:285 @@ -30,9 +28,8 @@ msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../gajim.desktop.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Jabber IM Client" -msgstr "GTK Jabber клиент" +msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения" #: ../src/advanced.py:59 msgid "Preference Name" @@ -48,15 +45,13 @@ msgstr "Тип" #. we talk about option description in advanced configuration editor #: ../src/advanced.py:112 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "Няма" +msgstr "(Няма)" #. we talk about password #: ../src/advanced.py:184 -#, fuzzy msgid "Hidden" -msgstr "Бащино:" +msgstr "Скрита" #: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:80 msgid "Chat" @@ -310,12 +305,10 @@ msgid "" msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." #: ../src/config.py:2541 -#, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Невалидно потребителско име" #: ../src/config.py:2542 -#, fuzzy msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." @@ -328,28 +321,24 @@ msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." #: ../src/config.py:2576 -#, fuzzy msgid "Account has been added successfully" -msgstr "Отметката беше добавена успешно" +msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" #: ../src/config.py:2577 ../src/config.py:2608 -#, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later " "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." msgstr "" -"Акаунтът беше добавен успешно.\n" -"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в " -"основния прозорец." +"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ " +"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец." #: ../src/config.py:2607 -#, fuzzy msgid "Your new account has been created successfully" -msgstr "Отметката беше добавена успешно" +msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" #: ../src/config.py:2622 msgid "An error occured during account creation" -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" #: ../src/config.py:2699 msgid "Account name is in use" @@ -364,6 +353,8 @@ msgid "" "Text below this line is what has been said since the last time you paid " "attention to this group chat" msgstr "" +"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път " +"сте обърнали внимание на тази стая" #: ../src/conversation_textview.py:235 #, python-format @@ -396,14 +387,14 @@ msgstr "_Търсене в уеб" #: ../src/conversation_textview.py:556 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Вчера" #. the number is >= 2 #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i #: ../src/conversation_textview.py:560 #, python-format msgid "%i days ago" -msgstr "" +msgstr "Преди %i дни" #. if we have subject, show it too! #: ../src/conversation_textview.py:596 @@ -453,9 +444,8 @@ msgid "%s Status Message" msgstr "Съобщение за състояние „%s“" #: ../src/dialogs.py:222 -#, fuzzy msgid "Status Message" -msgstr "Съобщение за състояние „%s“" +msgstr "Съобщение за състояние" #: ../src/dialogs.py:291 #, python-format @@ -468,24 +458,20 @@ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" #: ../src/dialogs.py:373 -#, fuzzy msgid "Invalid User ID" -msgstr "Невалиден Jabber ID" +msgstr "Невалиден идентификатор" #: ../src/dialogs.py:380 -#, fuzzy msgid "Contact already in roster" -msgstr "Вече сте в стая „%s“" +msgstr "Контактът вече е в списъка" #: ../src/dialogs.py:381 -#, fuzzy msgid "This contact is already listed in your roster." -msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" +msgstr "Контактът вече съществува в списъка." #: ../src/dialogs.py:443 -#, fuzzy msgid "A GTK+ jabber client" -msgstr "GTK Jabber клиент" +msgstr "GTK+ Jabber клиент" #. here you write your name in the form Name FamilyName #: ../src/dialogs.py:465 @@ -512,23 +498,22 @@ msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." #: ../src/dialogs.py:663 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Join Group Chat with account %s" -msgstr "Влизане в стая като %s" +msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" #: ../src/dialogs.py:665 ../src/gtkgui.glade.h:177 msgid "Join Group Chat" msgstr "Влизане в стая" #: ../src/dialogs.py:745 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Start Chat with account %s" -msgstr "за акаунт „%s“" +msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" #: ../src/dialogs.py:747 -#, fuzzy msgid "Start Chat" -msgstr "_Започване на разговор" +msgstr "Започване на разговор" #: ../src/dialogs.py:748 msgid "" @@ -586,14 +571,13 @@ msgstr "Ново еднократно съобщение" #: ../src/dialogs.py:837 ../src/dialogs.py:841 ../src/gajim.py:437 #: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99 -#, fuzzy msgid "New Private Message" -msgstr "_Изпращане на частно съобщение" +msgstr "Ново частно съобщение" #: ../src/dialogs.py:844 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "From %s in room %s" -msgstr "%s сега е %s" +msgstr "От %s в стая %s" #: ../src/dialogs.py:846 ../src/dialogs.py:852 ../src/dialogs.py:869 #, python-format @@ -625,9 +609,9 @@ msgid "To %s" msgstr "От %s" #: ../src/dialogs.py:1068 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Single Message with account %s" -msgstr "Еднократно съобщение като %s" +msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" #: ../src/dialogs.py:1070 msgid "Single Message" @@ -652,7 +636,7 @@ msgstr "Относно: %s" #: ../src/dialogs.py:1131 #, python-format msgid "%s wrote:\n" -msgstr "" +msgstr "%s написа:\n" #: ../src/dialogs.py:1175 #, python-format @@ -664,9 +648,9 @@ msgid "XML Console" msgstr "XML конзола" #: ../src/dialogs.py:1260 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" -msgstr "Поканени сте в стаята „%s“ от „%s“" +msgstr "Поканени сте в стаята „%(room_jid)s“ от „%(contact_jid)s“" #: ../src/dialogs.py:1263 #, python-format @@ -675,13 +659,12 @@ msgstr "Коментар: %s" #: ../src/disco.py:113 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Други" #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery #: ../src/disco.py:117 -#, fuzzy msgid "Conference" -msgstr "Настройки" +msgstr "Конференции" #: ../src/disco.py:416 msgid "Without a connection, you can not browse available services" @@ -693,41 +676,41 @@ msgstr "Откриване на услуги" #: ../src/disco.py:573 msgid "The service could not be found" -msgstr "" +msgstr "Услугата не може да бъде намерена" #: ../src/disco.py:574 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" +"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте " +"отново." #: ../src/disco.py:578 ../src/disco.py:861 -#, fuzzy msgid "The service is not browsable" msgstr "Услугата не е достъпна" #: ../src/disco.py:579 msgid "This type of service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." #: ../src/disco.py:657 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Browsing %s" -msgstr "Версия %s" +msgstr "Търсене на %s" #. Address column #: ../src/disco.py:678 msgid "JID" -msgstr "" +msgstr "JID" #: ../src/disco.py:697 -#, fuzzy msgid "_Browse" -msgstr "Интернет _браузър:" +msgstr "_Търсене" #: ../src/disco.py:862 msgid "This service does not contain any items to browse." -msgstr "" +msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." #: ../src/disco.py:1082 ../src/disco.py:1192 msgid "Re_gister" @@ -744,28 +727,25 @@ msgstr "_Редактиране" #: ../src/disco.py:1229 #, python-format msgid "Scanning %d / %d.." -msgstr "" +msgstr "Сканиране на %d / %d.." #. Users column #: ../src/disco.py:1411 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "Jabber ID:" +msgstr "Потребители" #. Description column #: ../src/disco.py:1418 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Описание: %s" +msgstr "Описание" #: ../src/filetransfers_window.py:83 msgid "File" msgstr "Файл:" #: ../src/filetransfers_window.py:98 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Тема" +msgstr "Време" #: ../src/filetransfers_window.py:110 msgid "Progress" @@ -832,11 +812,11 @@ msgstr "Изпращане" #: ../src/filetransfers_window.py:277 msgid "Gajim cannot access this file" -msgstr "" +msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" #: ../src/filetransfers_window.py:278 msgid "This file is being used by another process." -msgstr "" +msgstr "Този файл се използва от друг процес." #: ../src/filetransfers_window.py:302 #, python-format @@ -876,7 +856,7 @@ msgstr "Искате ли да го презапишете?" #: ../src/filetransfers_window.py:407 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" -msgstr "" +msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #. This should make the string Kb/s, #. where 'Kb' part is taken from %s. @@ -884,22 +864,19 @@ msgstr "" #: ../src/filetransfers_window.py:462 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" -msgstr "" +msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" #: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511 -#, fuzzy msgid "Invalid File" -msgstr "Невалиден формат" +msgstr "Невалиден файл" #: ../src/filetransfers_window.py:508 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "Файл: %s" +msgstr "Файл: " #: ../src/filetransfers_window.py:512 -#, fuzzy msgid "It is not possible to send empty files" -msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" +msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" #: ../src/filetransfers_window.py:532 ../src/tooltips.py:401 #: ../src/tooltips.py:466 @@ -919,15 +896,13 @@ msgid "_Continue" msgstr "П_родължаване" #: ../src/gajim-remote.py:76 -#, fuzzy msgid "shows a help on specific command" msgstr "показване на помощ за специфична команда" #. User gets help for the command, specified by this parameter #: ../src/gajim-remote.py:79 -#, fuzzy msgid "command" -msgstr "при_команда" +msgstr "команда" #: ../src/gajim-remote.py:80 msgid "show help on command" @@ -938,17 +913,15 @@ msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Показва или скрива списъка" #: ../src/gajim-remote.py:88 -#, fuzzy msgid "Popups a window with the next unread message" msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец" #: ../src/gajim-remote.py:92 -#, fuzzy msgid "" "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a " "separate line" msgstr "" -"Показване на списък с всичко контакти. Всеки контакт се появява на отделен " +"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен " "ред" #: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107 @@ -963,12 +936,10 @@ msgid "show only contacts of the given account" msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" #: ../src/gajim-remote.py:99 -#, fuzzy msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" #: ../src/gajim-remote.py:103 -#, fuzzy msgid "Changes the status of account or accounts" msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" @@ -1001,7 +972,6 @@ msgstr "" "глобалното състояние“" #: ../src/gajim-remote.py:113 -#, fuzzy msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" msgstr "" "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати " @@ -1016,7 +986,6 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" #: ../src/gajim-remote.py:122 -#, fuzzy msgid "" "Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " @@ -1048,7 +1017,6 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" #: ../src/gajim-remote.py:135 -#, fuzzy msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" @@ -1058,7 +1026,6 @@ msgid "JID of the contact" msgstr "JID на контакта" #: ../src/gajim-remote.py:141 -#, fuzzy msgid "Sends file to a contact" msgstr "Изпращане на файл до контакт" @@ -1076,55 +1043,52 @@ msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от т #: ../src/gajim-remote.py:150 msgid "Lists all preferences and their values" -msgstr "" +msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" #: ../src/gajim-remote.py:154 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." -msgstr "" +msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "key=value" -msgstr "" +msgstr "ключ=стойност" #: ../src/gajim-remote.py:156 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" msgstr "" +"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" #: ../src/gajim-remote.py:161 msgid "Deletes a preference item" -msgstr "" +msgstr "Изтрива обект от настройките" #: ../src/gajim-remote.py:163 -#, fuzzy msgid "key" -msgstr "OpenPGP ключ" +msgstr "ключ" #: ../src/gajim-remote.py:163 msgid "name of the preference to be deleted" -msgstr "" +msgstr "име на настройката з изтриване" #: ../src/gajim-remote.py:167 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" -msgstr "" +msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" #: ../src/gajim-remote.py:172 -#, fuzzy msgid "Removes contact from roster" -msgstr "_Премахване от списъка" +msgstr "Премахване на контакт от списъка" #: ../src/gajim-remote.py:181 -#, fuzzy msgid "Adds contact to roster" -msgstr "Добавяне към _списъка..." +msgstr "Добавяне на контакт към списъка" #: ../src/gajim-remote.py:183 -#, fuzzy msgid "Adds new contact to this account." -msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" +msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" #: ../src/gajim-remote.py:188 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" -msgstr "" +msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)" #: ../src/gajim-remote.py:211 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" @@ -1186,27 +1150,27 @@ msgstr "" #: ../src/gajim.py:39 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..." #: ../src/gajim.py:43 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" -msgstr "" +msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-новаа версия" #: ../src/gajim.py:44 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." #: ../src/gajim.py:46 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" -msgstr "" +msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия" #: ../src/gajim.py:47 msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." -msgstr "" +msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." #: ../src/gajim.py:52 msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" -msgstr "" +msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime" #: ../src/gajim.py:54 #, python-format @@ -1214,21 +1178,25 @@ msgid "" "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " "version from %s" msgstr "" +"Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната " +"стабилна от %s" #: ../src/gajim.py:56 msgid "" "Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system." msgstr "" +"Уверете се, че версиите на GTK и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " +"libglade." #: ../src/gajim.py:61 msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" -msgstr "" +msgstr "Gajim изискваа PySQLite2" #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj)) #: ../src/gajim.py:207 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" -msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“" +msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)" #: ../src/gajim.py:208 msgid "Do you accept this request?" @@ -1248,7 +1216,7 @@ msgid "Authorization accepted" msgstr "Упълномощаването е прието" #: ../src/gajim.py:573 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." @@ -1258,7 +1226,6 @@ msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" #: ../src/gajim.py:580 -#, fuzzy msgid "You will always see him or her as offline." msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." @@ -1281,46 +1248,45 @@ msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." #: ../src/gajim.py:955 msgid "vCard publication succeeded" -msgstr "" +msgstr "Публикуването на визитката е успешно" #: ../src/gajim.py:955 -#, fuzzy msgid "Your personal information has been published successfully." -msgstr "Отметката беше добавена успешно" +msgstr "Личната информация беше публикувана успешно." #: ../src/gajim.py:958 msgid "vCard publication failed" -msgstr "" +msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" #: ../src/gajim.py:958 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" +"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно." #. it is good to notify the user #. in case he or she cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1246 -#, fuzzy msgid "Could not save your settings and preferences" -msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени" +msgstr "Неуспех при запазването на настройките" #. loop for ever #: ../src/gajim.py:1398 msgid "Logs have been successfully migrated to the database." -msgstr "" +msgstr "Историята на разговорите беше мигрирана успешно към базата от данни." #: ../src/gajim.py:1417 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" -msgstr "" +msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)" #: ../src/gajim.py:1472 msgid "Migrating Logs..." -msgstr "" +msgstr "Мигриране на записите на разговорите..." #: ../src/gajim.py:1472 msgid "Please wait while logs are being migrated..." -msgstr "" +msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..." #: ../src/gajim_themes_window.py:57 msgid "Theme" @@ -1333,38 +1299,35 @@ msgstr "име на тема" #: ../src/gajim_themes_window.py:153 msgid "You cannot delete your current theme" -msgstr "" +msgstr "Не може да изтриете текущата тема" #: ../src/gajim_themes_window.py:154 msgid "Please first choose another for your current theme." -msgstr "" +msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." #. if we are in many rooms #: ../src/groupchat_window.py:150 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаите „%s“?" #: ../src/groupchat_window.py:151 -#, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." -msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." +msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаите ще бъде прекъсната." #. just in one room #: ../src/groupchat_window.py:154 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" #: ../src/groupchat_window.py:155 -#, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." #: ../src/groupchat_window.py:159 -#, fuzzy msgid "Do _not ask me again" -msgstr "Да не се задава този въпрос отново" +msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" #: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527 msgid "This room has no subject" @@ -1372,30 +1335,30 @@ msgstr "Няма тема за тази стая" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_window.py:455 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" -msgstr "%s беше изритан от %s: %s" +msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:459 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%s беше изритан от %s: %s" +msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_window.py:466 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" -msgstr "%s беше отлъчен от %s: %s" +msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:470 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" -msgstr "%s беше отлъчен от %s: %s" +msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" #: ../src/groupchat_window.py:478 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "%s вече е познат като %s" +msgstr "Вече сте познати като %s" #: ../src/groupchat_window.py:480 #, python-format @@ -1449,28 +1412,30 @@ msgstr "Може да организирате отметките чрез ме #: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" #: ../src/groupchat_window.py:817 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." -msgstr "" +msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851 #, python-format msgid "%s does not appear to be a valid JID" -msgstr "" +msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" #: ../src/groupchat_window.py:914 #, python-format msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)" msgstr "" +"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /" +"say)" #: ../src/groupchat_window.py:924 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Commands: %s" -msgstr "Коментар: %s" +msgstr "Команди: %s" #: ../src/groupchat_window.py:926 #, python-format @@ -1480,17 +1445,22 @@ msgid "" "is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" +"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " +"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдърж „@“. Ако контактът е в " +"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима." #: ../src/groupchat_window.py:932 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." msgstr "" +"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " +"контакт." #: ../src/groupchat_window.py:935 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." -msgstr "" +msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." #: ../src/groupchat_window.py:938 #, python-format @@ -1498,11 +1468,13 @@ msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" +"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва " +"причина, ако е указана." #: ../src/groupchat_window.py:941 #, python-format msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode." -msgstr "" +msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед." #: ../src/groupchat_window.py:944 #, python-format @@ -1510,6 +1482,8 @@ msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current room, optionally " "providing a reason." msgstr "" +"Употреба: /%s [причина], кани JID в текущата стая, причината е по " +"избор." #: ../src/groupchat_window.py:947 #, python-format @@ -1517,6 +1491,8 @@ msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" +"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, " +"използването на указания псевдоним е по избор." #: ../src/groupchat_window.py:950 #, python-format @@ -1525,6 +1501,9 @@ msgid "" "from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " "nickname." msgstr "" +"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник " +"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в " +"псевдонима." #: ../src/groupchat_window.py:954 #, python-format @@ -1532,6 +1511,8 @@ msgid "" "Usage: /%s , sends action to the current room. Use third person. (e." "g. /%s explodes.)" msgstr "" +"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се " +"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)." #: ../src/groupchat_window.py:958 #, python-format @@ -1539,27 +1520,31 @@ msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" +"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и " +"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." #: ../src/groupchat_window.py:961 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current room." -msgstr "" +msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." #: ../src/groupchat_window.py:964 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic." -msgstr "" +msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая." #: ../src/groupchat_window.py:967 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." msgstr "" +"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други " +"команди." #: ../src/groupchat_window.py:969 #, python-format msgid "No help info for /%s" -msgstr "" +msgstr "Няма помощна информация за /%s" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:1054 @@ -1579,22 +1564,22 @@ msgstr "Изритване на %s" #: ../src/gtkexcepthook.py:46 msgid "A programming error has been detected" -msgstr "" +msgstr "Беше открита програмна грешка" #: ../src/gtkexcepthook.py:47 msgid "" "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " "nonetheless." msgstr "" +"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." #: ../src/gtkexcepthook.py:53 msgid "_Report Bug" -msgstr "" +msgstr "_Докладване на грешка" #: ../src/gtkexcepthook.py:76 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Лични данни" +msgstr "Подробности" #. this always tracebacks #: ../src/gtkgui.glade.h:1 @@ -1607,6 +1592,9 @@ msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" +"Акаунтът се създава\n" +"\n" +"Изчакайте..." #: ../src/gtkgui.glade.h:5 msgid "Advanced Configuration Editor" @@ -1622,14 +1610,12 @@ msgid "Custom" msgstr "Персонални" #: ../src/gtkgui.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Описание: %s" +msgstr "Описание" #: ../src/gtkgui.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Format of a line" -msgstr "Формат на реда в разговор" +msgstr "Формат на реда" #: ../src/gtkgui.glade.h:11 msgid "Interface Customization" @@ -1648,19 +1634,16 @@ msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Personal Information" -msgstr "Редактиране на личните данни..." +msgstr "Лични данни" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Изберете една от опциите по-долу:" #: ../src/gtkgui.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Please fill in the data for your new account" -msgstr "Попълнете данните за нов акаунт" +msgstr "Попълнете данните за нов акаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 msgid "Preset Status Messages" @@ -1704,9 +1687,8 @@ msgid "About" msgstr "Относно" #: ../src/gtkgui.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Accept" -msgstr "Акаунт" +msgstr "Приемане" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 msgid "Account" @@ -1719,6 +1701,10 @@ msgid "" "Contact\n" "Banner" msgstr "" +"Акаунт\n" +"Група\n" +"Контакт\n" +"Лента" #: ../src/gtkgui.glade.h:35 msgid "Account Modification" @@ -1780,7 +1766,7 @@ msgstr "Позволяване изпращането на информация #: ../src/gtkgui.glade.h:50 msgid "Allow him/her to see my status" -msgstr "" +msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми" #: ../src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" @@ -1798,7 +1784,7 @@ msgstr "Питане за съобщение за състояние при пр #: ../src/gtkgui.glade.h:54 msgid "Ask to see his/her status" -msgstr "" +msgstr "Запитване за състоянието на контакта" #: ../src/gtkgui.glade.h:55 msgid "Ask:" @@ -1841,9 +1827,8 @@ msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта" #: ../src/gtkgui.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "Autoreconnect when connection is lost" -msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." +msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" #: ../src/gtkgui.glade.h:67 msgid "Before nickname:" @@ -1863,7 +1848,7 @@ msgstr "Получер" #: ../src/gtkgui.glade.h:71 msgid "Build custom query" -msgstr "" +msgstr "Потребителска заявка" #: ../src/gtkgui.glade.h:72 msgid "C_onnect on Gajim startup" @@ -1878,14 +1863,12 @@ msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" #: ../src/gtkgui.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" -msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" +msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" #: ../src/gtkgui.glade.h:76 -#, fuzzy msgid "Chan_ge Password" -msgstr "Промяна на парола" +msgstr "_Промяна на парола" #: ../src/gtkgui.glade.h:77 msgid "Change Password" @@ -1943,7 +1926,7 @@ msgstr "Натиснете, за да смените паролата на ак #: ../src/gtkgui.glade.h:88 msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)" -msgstr "" +msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+E)" #: ../src/gtkgui.glade.h:89 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" @@ -1973,7 +1956,7 @@ msgstr "Настройки на _стаята" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Connect when I press Finish" -msgstr "" +msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Connection" @@ -2012,9 +1995,8 @@ msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Изтрива съобщението за деня" #: ../src/gtkgui.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "Deny" -msgstr "_Отказване" +msgstr "Отказване" #: ../src/gtkgui.glade.h:106 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" @@ -2026,13 +2008,12 @@ msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #: ../src/gtkgui.glade.h:108 -#, fuzzy msgid "Display avatars of contacts in roster" -msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" +msgstr "Показване на аватари на контактите в списъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 msgid "Display status messages of contacts in roster" -msgstr "" +msgstr "Показване на съобщенията за състояние на контактите в списъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 msgid "E-Mail:" @@ -2097,9 +2078,8 @@ msgid "Filter:" msgstr "Филтър:" #: ../src/gtkgui.glade.h:127 -#, fuzzy msgid "Font style:" -msgstr "Шрифт:" +msgstr "Стил на шрифта:" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 msgid "Font:" @@ -2107,7 +2087,7 @@ msgstr "Шрифт:" #: ../src/gtkgui.glade.h:129 msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "" +msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми" #: ../src/gtkgui.glade.h:130 msgid "Format: YYYY-MM-DD" @@ -2115,30 +2095,27 @@ msgstr "Формат: гггг-мм-дд" #: ../src/gtkgui.glade.h:131 msgid "Frequently Asked Questions (online)" -msgstr "" +msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)" #: ../src/gtkgui.glade.h:132 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../src/gtkgui.glade.h:133 -#, fuzzy msgid "G_o" -msgstr "Отиване" +msgstr "_Отиване" #: ../src/gtkgui.glade.h:135 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:136 -#, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact" msgstr "" -"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва възможността да изпраща и " -"получава мета-информация, свързана с разговора с даден контакт, като " -"например писане на съобщение." +"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " +"даден контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:137 msgid "" @@ -2146,7 +2123,7 @@ msgid "" "or tab in an existing chat window" msgstr "" "Автоматично ще се показва новото съобщение в нов прозорец за разговор или " -"страница в съществуващ прозорец" +"подпрозорец в съществуващ прозорец" #: ../src/gtkgui.glade.h:138 msgid "" @@ -2176,9 +2153,8 @@ msgid "" msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, който е изпратил съобщението" #: ../src/gtkgui.glade.h:142 -#, fuzzy msgid "Gajim: Account Creation Wizard" -msgstr "Помощник при първоначално стартиране на Gajim" +msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" #. Given Name #: ../src/gtkgui.glade.h:145 @@ -2195,7 +2171,7 @@ msgstr "Свързване по HTTP" #: ../src/gtkgui.glade.h:149 msgid "Help online" -msgstr "" +msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)" #: ../src/gtkgui.glade.h:150 msgid "Hides the window" @@ -2227,15 +2203,16 @@ msgstr "" "Ако тази опция е избрана, Gajim ще има и икона в областта за уведомяване." #: ../src/gtkgui.glade.h:157 -#, fuzzy msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window" -msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" +msgstr "Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window" msgstr "" +"Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под " +"имената им в списъка." #: ../src/gtkgui.glade.h:159 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" @@ -2270,13 +2247,12 @@ msgstr "" "с цел избягване на разпадането ѝ." #: ../src/gtkgui.glade.h:164 -#, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене " -"само за потребителя и администратора" +"само за потребителя" #: ../src/gtkgui.glade.h:165 msgid "" @@ -2302,6 +2278,8 @@ msgid "" "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка " +"в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." #: ../src/gtkgui.glade.h:168 msgid "" @@ -2321,13 +2299,12 @@ msgid "Info/Query" msgstr "Информация/запитване" #: ../src/gtkgui.glade.h:172 -#, fuzzy msgid "Information about you, as stored in the server" -msgstr "Личните данни се запазват на сървъра като vCard" +msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра" #: ../src/gtkgui.glade.h:173 msgid "Invitation Received" -msgstr "" +msgstr "Получена покана" #: ../src/gtkgui.glade.h:174 msgid "Italic" @@ -2432,9 +2409,8 @@ msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/gtkgui.glade.h:204 -#, fuzzy msgid "Personal Information" -msgstr "Редактиране на личните данни..." +msgstr "Лични данни" #: ../src/gtkgui.glade.h:205 msgid "Phone No.:" @@ -2497,7 +2473,7 @@ msgstr "Сървър-посредник:" #: ../src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Query Builder..." -msgstr "" +msgstr "Изготвяне на заявки..." #: ../src/gtkgui.glade.h:220 msgid "Recently:" @@ -2508,14 +2484,12 @@ msgid "Register to" msgstr "Регистриране към" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 -#, fuzzy msgid "Remove account _only from Gajim" -msgstr "Премахване на акаунт само от Gajim" +msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:223 -#, fuzzy msgid "Remove account from Gajim and from _server" -msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от сървъра" +msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" #: ../src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Remove file transfer from the list." @@ -2607,7 +2581,6 @@ msgid "Send _File" msgstr "Изпращане на _файл" #: ../src/gtkgui.glade.h:243 -#, fuzzy msgid "Send _New Message..." msgstr "_Ново съобщение..." @@ -2650,7 +2623,7 @@ msgstr "Избор на _аватар" #: ../src/gtkgui.glade.h:253 msgid "Set an avatar when I connect" -msgstr "" +msgstr "Настройване на аватар при свързване" #: ../src/gtkgui.glade.h:254 msgid "Sets Message of the Day" @@ -2658,21 +2631,19 @@ msgstr "Настройване на съобщение за деня" #: ../src/gtkgui.glade.h:255 msgid "Show All Pending _Events" -msgstr "" +msgstr "Показване на всички _чакащи събития" #: ../src/gtkgui.glade.h:256 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" #: ../src/gtkgui.glade.h:257 -#, fuzzy msgid "Show _Roster" -msgstr "Показване само в спис_ъка" +msgstr "Показване на спис_ъка" #: ../src/gtkgui.glade.h:258 -#, fuzzy msgid "Show _XML Console" -msgstr "_XML конзола" +msgstr "Показване на _XML конзола" #: ../src/gtkgui.glade.h:259 msgid "Show only in _roster" @@ -2695,9 +2666,8 @@ msgid "Sort contacts by status" msgstr "Подреждане на контактите по състояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:264 -#, fuzzy msgid "Sta_tus" -msgstr "Състояние" +msgstr "_Състояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:265 msgid "Start _Chat" @@ -2749,14 +2719,12 @@ msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" #: ../src/gtkgui.glade.h:278 -#, fuzzy msgid "Text _color:" -msgstr "Цвят на текста" +msgstr "_Цвят на текста" #: ../src/gtkgui.glade.h:279 -#, fuzzy msgid "Text _font:" -msgstr "Шрифт на текста" +msgstr "_Шрифт на текста" #: ../src/gtkgui.glade.h:280 msgid "The auto away status message" @@ -2791,9 +2759,8 @@ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране" #: ../src/gtkgui.glade.h:287 -#, fuzzy msgid "Type your new status message:" -msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“" +msgstr "Напишете новото съобщение за състояние:" #: ../src/gtkgui.glade.h:288 msgid "Type:" @@ -2829,7 +2796,7 @@ msgstr "Използване на _набор икони на транспорт #: ../src/gtkgui.glade.h:296 msgid "Use a single chat window with _tabs" -msgstr "Използване на един прозорец за разговор със _страници" +msgstr "Използване на един прозорец за разговор с _подпрозорци" #: ../src/gtkgui.glade.h:297 msgid "Use authentication" @@ -2854,23 +2821,25 @@ msgid "" "events only occur if it is a new message from a contact you are not already " "chatting with" msgstr "" +"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т." +"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележка: Нови " +"събития за съобщения възникват само ако са съобщения от контакт, с който не " +"говорите в момента." #: ../src/gtkgui.glade.h:302 -#, fuzzy msgid "When new event is received" -msgstr "При получаване на ново съобщение" +msgstr "При получаване на ново събитие" #: ../src/gtkgui.glade.h:303 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 -#, fuzzy msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" -"Трябва да създадете акаунт, за да се свържете с\n" +"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n" "Jabber сървър." #: ../src/gtkgui.glade.h:306 @@ -2911,9 +2880,8 @@ msgid "_Authorize" msgstr "_Упълномощаване" #: ../src/gtkgui.glade.h:316 -#, fuzzy msgid "_Background:" -msgstr "Цвят на фона" +msgstr "_Фон:" #: ../src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_Ban" @@ -2936,9 +2904,8 @@ msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "П_родължаване" +msgstr "_Ръководства" #: ../src/gtkgui.glade.h:324 msgid "_Copy JID/Email Address" @@ -2954,33 +2921,31 @@ msgstr "_Отказване" #: ../src/gtkgui.glade.h:327 msgid "_Discover Services" -msgstr "" +msgstr "_Откриване на услуги" #: ../src/gtkgui.glade.h:328 msgid "_Discover Services..." -msgstr "" +msgstr "_Откриване на услуги..." #: ../src/gtkgui.glade.h:330 msgid "_FAQ" -msgstr "" +msgstr "_ЧЗВ" #: ../src/gtkgui.glade.h:331 -#, fuzzy msgid "_Filter:" -msgstr "Филтър:" +msgstr "_Филтър:" #: ../src/gtkgui.glade.h:332 msgid "_Finish" msgstr "_Приключване" #: ../src/gtkgui.glade.h:333 -#, fuzzy msgid "_Group Chat" -msgstr "Стая" +msgstr "_Стая" #: ../src/gtkgui.glade.h:334 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Помощ" #: ../src/gtkgui.glade.h:335 msgid "_Highlight misspelled words" @@ -3012,22 +2977,20 @@ msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:344 -#, fuzzy msgid "_Join New Room..." -msgstr "Нова стая" +msgstr "_Влизане в нова стая..." #: ../src/gtkgui.glade.h:345 msgid "_Kick" msgstr "_Изритване" #: ../src/gtkgui.glade.h:346 -#, fuzzy msgid "_Log conversation history" -msgstr "История на разговорите" +msgstr "_Запазване на разговорите" #: ../src/gtkgui.glade.h:347 msgid "_Log status changes of contacts" -msgstr "" +msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" #: ../src/gtkgui.glade.h:348 msgid "_Mail client:" @@ -3050,9 +3013,8 @@ msgid "_Modify" msgstr "Пром_яна" #: ../src/gtkgui.glade.h:353 -#, fuzzy msgid "_Modify Account..." -msgstr "_Редактиране на акаунт..." +msgstr "_Промяна на акаунт..." #: ../src/gtkgui.glade.h:354 msgid "_Name: " @@ -3152,7 +3114,7 @@ msgstr "_Извличане" #: ../src/gtkgui.glade.h:379 msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_Търсене" #. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../src/gtkgui.glade.h:381 @@ -3225,17 +3187,17 @@ msgstr "минути" #. we talk about file #: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" -msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" +msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" #: ../src/gtkgui_helpers.py:253 msgid "Error reading file:" -msgstr "" +msgstr "Грешка при четене на файл:" #: ../src/gtkgui_helpers.py:256 msgid "Error parsing file:" -msgstr "" +msgstr "Грешка при анализиране на файл:" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here @@ -3243,16 +3205,15 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" +"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи" #: ../src/history_window.py:83 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "Щат:" +msgstr "Дата" #: ../src/history_window.py:91 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "_Съобщение" +msgstr "Съобщение" #: ../src/history_window.py:100 ../src/history_window.py:102 #, python-format @@ -3262,61 +3223,61 @@ msgstr "История на разговорите с %s" #: ../src/history_window.py:266 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "" +msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:270 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" -msgstr "%s вече е %s (%s)" +msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" #: ../src/history_window.py:276 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" -msgstr "Сегашното състояние е: %s: %s" +msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" #: ../src/history_window.py:279 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Status is now: %(status)s" -msgstr "Сегашното състояние е: %s: %s" +msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" #: ../src/notify.py:102 #, python-format msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." -msgstr "" +msgstr "%(nickname)s в стая %(room_name)s ви изпрати ново съобщение." #. we talk about a name here #: ../src/notify.py:106 #, python-format msgid "%s has sent you a new message." -msgstr "" +msgstr "%s ви изпрати ново съобщение." #. we talk about a name here #: ../src/notify.py:111 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s wants to send you a file." -msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" +msgstr "%s иска да ви изпрати файл." #: ../src/notify.py:126 #, python-format msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." -msgstr "" +msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." #. ft stopped #: ../src/notify.py:129 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." -msgstr "" +msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." #: ../src/notify.py:141 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." -msgstr "" +msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." #. ft stopped #: ../src/notify.py:144 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." -msgstr "" +msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." #: ../src/remote_control.py:61 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" @@ -3327,9 +3288,8 @@ msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" #: ../src/roster_window.py:116 -#, fuzzy msgid "Merged accounts" -msgstr "_Смесване на акаунти" +msgstr "Смесени акаунти" #: ../src/roster_window.py:306 #, python-format @@ -3337,14 +3297,12 @@ msgid "You are already in room %s" msgstr "Вече сте в стая „%s“" #: ../src/roster_window.py:311 ../src/roster_window.py:1779 -#, fuzzy msgid "You cannot join a room while you are invisible" -msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." +msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." #: ../src/roster_window.py:464 -#, fuzzy msgid "_Join New Room" -msgstr "Нова стая" +msgstr "_Влизане в нова стая" #: ../src/roster_window.py:479 msgid "Manage Bookmarks..." @@ -3361,9 +3319,9 @@ msgid "using %s account" msgstr "за акаунт „%s“" #: ../src/roster_window.py:520 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "using account %s" -msgstr "за акаунт „%s“" +msgstr "от акаунт „%s“" #: ../src/roster_window.py:531 #, python-format @@ -3381,12 +3339,12 @@ msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" #: ../src/roster_window.py:823 -#, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "this transport." msgstr "" -"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти от „%s“" +"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " +"този транспорт." #: ../src/roster_window.py:873 msgid "Assign OpenPGP Key" @@ -3403,9 +3361,8 @@ msgstr "" "roster." #: ../src/roster_window.py:1022 -#, fuzzy msgid "Re_name" -msgstr "Преименуване" +msgstr "Пре_именуване" #: ../src/roster_window.py:1043 msgid "_Log on" @@ -3416,9 +3373,8 @@ msgid "Log _off" msgstr "Изкл_ючване" #: ../src/roster_window.py:1146 -#, fuzzy msgid "_Change Status Message" -msgstr "Съобщение за състояние „%s“" +msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" #: ../src/roster_window.py:1217 msgid "Authorization has been sent" @@ -3434,19 +3390,18 @@ msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Искането за записване беше изпратено" #: ../src/roster_window.py:1241 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." #: ../src/roster_window.py:1251 -#, fuzzy msgid "Authorization has been removed" -msgstr "Упълномощаването беше изпратено" +msgstr "Упълномощаването беше прекратено" #: ../src/roster_window.py:1252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." -msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." +msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." #: ../src/roster_window.py:1396 #, python-format @@ -3454,17 +3409,16 @@ msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" #: ../src/roster_window.py:1397 -#, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in him or her always seeing you as offline." msgstr "" -"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът „%s“ " -"винаги ще ви вижда изключен." +"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " +"ще ви вижда изключен." #: ../src/roster_window.py:1398 msgid "I want this contact to know my status after removal" -msgstr "" +msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" #: ../src/roster_window.py:1440 msgid "Password Required" @@ -3494,13 +3448,15 @@ msgstr "Запазване на паролата" #: ../src/roster_window.py:1524 ../src/roster_window.py:1584 msgid "You are participating in one or more group chats" -msgstr "" +msgstr "Участвате в една или повече стаи" #: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" +"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли " +"сте, че искате да станете „Невидим“?" #: ../src/roster_window.py:1544 msgid "No account available" @@ -3524,26 +3480,22 @@ msgstr "" "историята." #: ../src/roster_window.py:2606 -#, fuzzy msgid "Change Status Message..." -msgstr "Съобщение за състояние „%s“" +msgstr "Промяна на съобщението за състояние..." #: ../src/systray.py:145 -#, fuzzy msgid "_Change Status Message..." -msgstr "Съобщение за състояние „%s“" +msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..." #. for chat_with #. for new_message #: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182 -#, fuzzy msgid "using account " -msgstr "за акаунт „%s“" +msgstr "от акаунт " #: ../src/systray.py:203 -#, fuzzy msgid "Hide this menu" -msgstr "Скрива прозореца" +msgstr "Скрива това меню" #: ../src/systray.py:264 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" @@ -3551,10 +3503,10 @@ msgstr "Всички контакти в тази група са изключе #: ../src/systraywin32.py:272 ../src/systraywin32.py:291 #: ../src/tooltips.py:261 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - %d unread message" msgid_plural "Gajim - %d unread messages" -msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение" msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" #. we talk about a contact here @@ -3582,7 +3534,7 @@ msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " "lost." msgstr "" -"Ако затворите тази страница и нямате включена опция за запазване на " +"Ако затворите този подпрозорец и нямате включена опция за запазване на " "историята, съобщението ще бъде загубено." #. we are not connected @@ -3613,25 +3565,25 @@ msgid "Encryption disabled" msgstr "Криптирането е изключено" #: ../src/tooltips.py:267 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - %d unread single message" msgid_plural "Gajim - %d unread single messages" -msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение" msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" #: ../src/tooltips.py:273 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - %d unread group chat message" msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages" -msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение" -msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая" +msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи" #: ../src/tooltips.py:279 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - %d unread private message" msgid_plural "Gajim - %d unread private messages" -msgstr[0] "Gajim - едно непрочетено съобщение" -msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения" +msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение" +msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения" #: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296 #, python-format @@ -3710,13 +3662,15 @@ msgstr "Прехвърляне" #: ../src/tooltips.py:543 msgid "This service has not yet responded with detailed information" -msgstr "" +msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" #: ../src/tooltips.py:545 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" +"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n" +"Най-вероятно е остаряла или повредена" #: ../src/vcard.py:169 msgid "Choose Avatar" @@ -3730,9 +3684,8 @@ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям" #: ../src/vcard.py:206 -#, fuzzy msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." -msgstr "Максималният размер е 8 килобайта." +msgstr "Максималният размер е 32 килобайта." #: ../src/vcard.py:272 msgid "?Client:Unknown" @@ -3747,16 +3700,21 @@ msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in his/her presence" msgstr "" +"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се " +"интересувате от неговото" #: ../src/vcard.py:288 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " "interested in yours" msgstr "" +"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не " +"се интересува от вашето" #: ../src/vcard.py:290 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" msgstr "" +"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" #. None #: ../src/vcard.py:292 @@ -3764,10 +3722,12 @@ msgid "" "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " "interested in yours" msgstr "" +"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и " +"той от вашата" #: ../src/vcard.py:301 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" -msgstr "" +msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" #: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329 msgid " resource with priority " @@ -3782,9 +3742,8 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката" #: ../src/common/check_paths.py:33 -#, fuzzy msgid "creating logs database" -msgstr "създаване на папка %s" +msgstr "създаване на база от данни за разговорите" #: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85 #, python-format @@ -3805,9 +3764,9 @@ msgid "creating %s directory" msgstr "създаване на папка %s" #: ../src/common/check_paths.py:92 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is directory but should be file" -msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" +msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" #: ../src/common/exceptions.py:29 msgid "" @@ -3815,15 +3774,19 @@ msgid "" "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." msgstr "" +"Липсва зависимост от pyqlite2 (aka python-pysqlite2). След като инсталирате " +"pysqlite3, ако искате да мигрирате историята на разговорите към новата база " +"от данни, прочетете http://trac.gajim.org/wiki/MigratingLogToDot9DB. Спиране " +"на програмата..." #: ../src/common/exceptions.py:40 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" +"Услугате не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“" #: ../src/common/exceptions.py:48 -#, fuzzy msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" -msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus" +msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" #: ../src/common/exceptions.py:56 msgid "Session bus is not available" @@ -3831,11 +3794,11 @@ msgstr "Няма наличен session bus" #: ../src/common/config.py:48 msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications" -msgstr "" +msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" #: ../src/common/config.py:52 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." -msgstr "" +msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." #: ../src/common/config.py:53 msgid "Away as a result of being idle" @@ -3844,6 +3807,8 @@ msgstr "Автоматично състояние поради липса на #: ../src/common/config.py:55 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" +"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на " +"разположение“." #: ../src/common/config.py:56 msgid "Not available as a result of being idle" @@ -3853,40 +3818,43 @@ msgstr "Автоматично състояние поради липса на msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" +"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със " +"символите * *." #: ../src/common/config.py:118 msgid "Add * and [n] in roster title?" -msgstr "" +msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" #: ../src/common/config.py:119 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" +"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на " +"подпрозорец/прозорец." #: ../src/common/config.py:120 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." -msgstr "" +msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." #: ../src/common/config.py:121 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." -msgstr "" +msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter." #: ../src/common/config.py:123 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." -msgstr "" +msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." #. which version created the config #: ../src/common/config.py:125 -#, fuzzy msgid "Use compact view when you open a chat window" -msgstr "Полето, което е в горната част на прозорците за разговор" +msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец" #: ../src/common/config.py:126 msgid "Use compact view when you open a group chat window" -msgstr "" +msgstr "Използване на компактен изглед при отваряне на прозорец със стая" #: ../src/common/config.py:128 #, python-format @@ -3894,14 +3862,18 @@ msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" +"Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " +"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary." #: ../src/common/config.py:131 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" +"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-" +"remote." #: ../src/common/config.py:135 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." -msgstr "" +msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." #. notif. on file complete #. port, used for file transfers @@ -3910,63 +3882,77 @@ msgid "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." msgstr "" +"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" +"пренасочване на портове." #: ../src/common/config.py:140 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." -msgstr "" +msgstr "Соред стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." #: ../src/common/config.py:148 -#, fuzzy msgid "Show tab when only one conversation?" -msgstr "обръща внимание на разговора" +msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" #: ../src/common/config.py:149 msgid "Show tab border if one conversation?" -msgstr "" +msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?" #: ../src/common/config.py:150 msgid "Show close button in tab?" -msgstr "" +msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" #: ../src/common/config.py:155 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user " "chat." msgstr "" +"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " +"разговор в стая." #: ../src/common/config.py:156 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." msgstr "" +"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на " +"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва " +"иконата в областта за уведомяване." #: ../src/common/config.py:157 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." -msgstr "" +msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране." #: ../src/common/config.py:158 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" +"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ " +"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана." #: ../src/common/config.py:159 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window" msgstr "" +"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на " +"всеки контакт под името му списъка." #: ../src/common/config.py:161 msgid "" "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " "last time or has one cached that is too old." msgstr "" +"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е " +"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." #: ../src/common/config.py:162 msgid "" "If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes " "his or her status and/or his status message." msgstr "" +"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " +"когато контактът променя състоянието си." #: ../src/common/config.py:322 msgid "Sleeping" @@ -4025,34 +4011,38 @@ msgid "" "Sound to play when a MUC message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname." msgstr "" +"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от " +"muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви." #: ../src/common/config.py:338 msgid "" "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" msgstr "" +"Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне " +"в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е " +"„True“)" #. sorted alphanum #: ../src/common/config.py:343 ../src/common/optparser.py:162 msgid "green" -msgstr "" +msgstr "зелена" #: ../src/common/config.py:347 ../src/common/optparser.py:148 msgid "grocery" -msgstr "" +msgstr "колониална" #: ../src/common/config.py:351 msgid "human" -msgstr "" +msgstr "човешка" #: ../src/common/config.py:355 -#, fuzzy msgid "marine" -msgstr "минути" +msgstr "синя" #: ../src/common/config.py:359 ../src/common/optparser.py:148 msgid "plain" -msgstr "" +msgstr "опростена" #. password required to join #. we are banned @@ -4066,35 +4056,35 @@ msgstr "Неуспех при влизането в стаята" #: ../src/common/connection.py:448 msgid "A password is required to join this room." -msgstr "" +msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая." #: ../src/common/connection.py:451 -#, fuzzy msgid "You are banned from this room." -msgstr "Вече сте в стая „%s“" +msgstr "Отлъчени сте от тази стая." #: ../src/common/connection.py:454 msgid "Such room does not exist." -msgstr "" +msgstr "Такава стая не съществува." #: ../src/common/connection.py:457 msgid "Room creation is restricted." -msgstr "" +msgstr "Създаването на стаята е ограничено." #: ../src/common/connection.py:460 msgid "Your registered nickname must be used." -msgstr "" +msgstr "Трябва да използвате регистрирания псевдоним." #: ../src/common/connection.py:463 -#, fuzzy msgid "You are not in the members list." -msgstr "Не сте свързани към сървъра." +msgstr "Не сте в списъка с членове." #: ../src/common/connection.py:471 msgid "" "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" +"Предпочитаният псевдоним се използва от друг участник.\n" +"Изберете друг псевдоним по-долу: " #: ../src/common/connection.py:497 ../src/common/connection.py:1959 msgid "I would like to add you to my roster." @@ -4137,6 +4127,9 @@ msgid "" "Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" +"JID-ът %s не е съвместим по RFC и няма да бъде добавен към списъка. " +"Използвайте инструменти за управление на списъка като http://jru." +"jabberstudio.org, за да го премахнете." #: ../src/common/connection.py:1642 ../src/common/connection.py:1715 #: ../src/common/connection.py:2045 @@ -4145,9 +4138,9 @@ msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" #: ../src/common/connection.py:1647 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Connected to server %s:%s with %s" -msgstr "Свързан към сървър с %s" +msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s" #: ../src/common/connection.py:1716 msgid "Check your connection or try again later" @@ -4204,35 +4197,31 @@ msgstr "" #: ../src/common/connection.py:2014 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" -msgstr "" +msgstr "Информацията за регистрация на транспорта %s не пристигна навреме." #: ../src/common/connection.py:2350 -#, fuzzy msgid "Timeout" -msgstr "Тема" +msgstr "Времето изтече" #: ../src/common/connection.py:2391 ../src/common/connection.py:2403 msgid "A protocol error has occured:" -msgstr "" +msgstr "Възникна грешка в протокола:" #: ../src/common/helpers.py:100 -#, fuzzy msgid "Invalid character in username." -msgstr "Невалидно потребителско име" +msgstr "Невалиден символ в потребителското име." #: ../src/common/helpers.py:105 -#, fuzzy msgid "Server address required." -msgstr "Отговор от сървъра:" +msgstr "Необходим е адрес на сървъра." #: ../src/common/helpers.py:110 -#, fuzzy msgid "Invalid character in hostname." -msgstr "Невалидно име на акаунт" +msgstr "Невалиден символ в името на хоста." #: ../src/common/helpers.py:116 msgid "Invalid character in resource." -msgstr "" +msgstr "Невалиден символ в ресурса." #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:156 @@ -4277,36 +4266,32 @@ msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:186 -#, fuzzy msgid "_Busy" -msgstr "Зает" +msgstr "_Зает" #: ../src/common/helpers.py:188 msgid "Busy" msgstr "Зает" #: ../src/common/helpers.py:191 -#, fuzzy msgid "_Not Available" -msgstr "Не съм на разположение" +msgstr "_Не съм на разположение" #: ../src/common/helpers.py:193 msgid "Not Available" msgstr "Не съм на разположение" #: ../src/common/helpers.py:196 -#, fuzzy msgid "_Free for Chat" -msgstr "Свободен за разговор" +msgstr "_Свободен за разговор" #: ../src/common/helpers.py:198 msgid "Free for Chat" msgstr "Свободен за разговор" #: ../src/common/helpers.py:201 -#, fuzzy msgid "_Available" -msgstr "На линия" +msgstr "На _линия" #: ../src/common/helpers.py:203 msgid "Available" @@ -4317,27 +4302,24 @@ msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: ../src/common/helpers.py:208 -#, fuzzy msgid "A_way" -msgstr "Отсъствам" +msgstr "_Отсъствам" #: ../src/common/helpers.py:210 msgid "Away" msgstr "Отсъствам" #: ../src/common/helpers.py:213 -#, fuzzy msgid "_Offline" -msgstr "Изключен" +msgstr "_Изключен" #: ../src/common/helpers.py:215 msgid "Offline" msgstr "Изключен" #: ../src/common/helpers.py:218 -#, fuzzy msgid "_Invisible" -msgstr "Невидим" +msgstr "Не_видим" #: ../src/common/helpers.py:220 msgid "Invisible" @@ -4426,7 +4408,7 @@ msgstr "спря да пише съобщение" #: ../src/common/helpers.py:316 msgid "has closed the chat window or tab" -msgstr "затвори прозореца или страницата" +msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" #. we talk about a file #: ../src/common/optparser.py:56 @@ -4436,7 +4418,7 @@ msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за чет #: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "синьозелена" #~ msgid "Changes in latest version" #~ msgstr "Промени в последната версия" @@ -4459,11 +4441,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Session bus is not available." #~ msgstr "Няма наличен D-Bus за сесията." -#, fuzzy #~ msgid "with account %s" #~ msgstr "за акаунт „%s“" -#, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "акаунт: " @@ -4476,7 +4456,6 @@ msgstr "" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Е-поща" -#, fuzzy #~ msgid "Send New Message" #~ msgstr "Ново съобщение" @@ -4486,7 +4465,6 @@ msgstr "" #~ msgid "as " #~ msgstr "като " -#, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Ново съобщение" @@ -4508,7 +4486,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unable to write file in %s" #~ msgstr "Неуспех при запазването на файла в %s" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." @@ -4550,11 +4527,9 @@ msgstr "" #~ "== Оригинално съобщение ==\n" #~ "%s" -#, fuzzy #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Управление на емотикони" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" @@ -4611,7 +4586,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране" -#, fuzzy #~ msgid "Please fill in the data for your existing account" #~ msgstr "Попълнете данните за съществуващия акаунт" @@ -4675,14 +4649,12 @@ msgstr "" #~ "бързо да превключвате компактния изглед с „Alt+C“. ЗАБЕЛЕЖКА: Последното " #~ "състояние на прозореца не е постоянно." -#, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Нямате активен акаунт" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Влизане в _стая..." -#, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Длъжност:"