c.sexchat/po/de.po

5822 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-31 05:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-31 04:36+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: src/common/cfgfiles.c:784
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: src/common/cfgfiles.c:857
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1480
#: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1498 src/common/text.c:1511
#: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1628 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:276
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
#: src/common/text.c:438
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:684
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:703
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1142
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: src/common/text.c:1143
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167
#: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1486
#: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1533 src/common/text.c:1539 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
#: src/common/text.c:1567 src/common/text.c:1601 src/common/text.c:1606
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: src/common/text.c:1178
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1621
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1256
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1473
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1446
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: src/common/text.c:1220
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: src/common/text.c:1254
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1272
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1277
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1282
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1287
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: src/common/text.c:1292
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: src/common/text.c:1296
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: src/common/text.c:1301
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: src/common/text.c:1305
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
#: src/common/text.c:1310
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
#: src/common/text.c:1314
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
#: src/common/text.c:1319
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1323
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
#: src/common/text.c:1328
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: src/common/text.c:1333
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: src/common/text.c:1338
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: src/common/text.c:1343
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: src/common/text.c:1351
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: src/common/text.c:1356
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/common/text.c:1358
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: src/common/text.c:1363
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
#: src/common/text.c:1368
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: src/common/text.c:1379
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: src/common/text.c:1384
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407
#: src/common/text.c:1593
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1616
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1579
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1416 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1575 src/common/text.c:1617
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: src/common/text.c:1417
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: src/common/text.c:1427
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: src/common/text.c:1438
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1583
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1479
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1458 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1468
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521
#: src/common/text.c:1562
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1509
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: src/common/text.c:1485 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1495
#: src/common/text.c:1502 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1545
#: src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1560
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: src/common/text.c:1505 src/common/text.c:1534
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1540
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: src/common/text.c:1555 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1561 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/common/text.c:1566
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: src/common/text.c:1571
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
#: src/common/text.c:1587
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: src/common/text.c:1588
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: src/common/text.c:1592
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: src/common/text.c:1597
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: src/common/text.c:1602
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/common/text.c:1607
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: src/common/text.c:1611
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/common/text.c:1615
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
#: src/common/text.c:1624
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: src/common/text.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
#: src/common/text.c:2431
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Über "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Rein"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\nKonfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\nbitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\nKonfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\nbitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n%s\n\nLadevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\nLadevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n\nEventuell benutzen Sie einen nicht\nunterstützten Fensterverwalter.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Von Favoriten _entfernen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Channelliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateiübertragungen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdatenlogbuch …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s wurde hinzugefügt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Ihre Details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Lieblingschannels:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungsbefehl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Befehlen ist."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Serverpasswort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes für Eingabefeld"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher."
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken"
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"