c.sexchat/po/et.po

6438 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ekke Vasli <ekke@chamber.ee>, 2001
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002
# jasva, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC klient"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat on lihtne ja paljude võimalustega IRC klient. See võimaldab "
"turvaliselt ühenduda mitme võrguda samaaegselt ja suhelda inimestega "
"privaatselt või liituda vestluskanalitega, kasutades selleks kohandatavat "
"rakendust. Samuti on võimalus failivahetuseks."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat toetab kasutamiseks: DCC, SASL, hoiatusi, logide koguminst, "
"kohandatud teemasid ja Python/Perl skripte."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Vestle teiste kasutajatega internetis"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Ava turvarežiim"
#: data/misc/htm.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat teemahaldur"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "On tegemist"
#: src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Lahkun"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
msgid "<none>"
msgstr "<tühi>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Ootamine"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Ei õnnestunud"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Katkestatud"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s pakub sulle faili \"%s\". Kas soovid selle vastu võtta?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ei ole ühtegi aktiivset DCCd\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Ava dialoogiaken"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Saada fail"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Kasutaja info (Whois)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Lisa sõprade nimekirja"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoreeri"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peraatori toimingud"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Tee operaatoriks"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Tee mitteoperaatoriks"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Anna hääleõigus"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Võta hääleõigus"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Viska välja/bänni"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Viska välja"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bänni"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "KikkBänni"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lahku kanalist"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Liitu kanaliga..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Kanal, millega liituda:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Serverite lingid"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Pingi serverit"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Peida versioon"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "tsau"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Põhjus %s väljaviskamiseks:"
#: src/common/hexchat.c:938
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "_Saada fail"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialoog"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "KesOn"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Saada"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
"Sul puuduvad kirjutamisõigused asukohta %s. Sellest sessioonist ei "
"salvestata midagi."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* root-kasutajana IRCus istumine on lollus! Sa peaksid\n"
" looma tavakasutaja konto ja sellega sisse logima.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "JAH "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "EI "
#: src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s ujutab sind CTCP päringutega üle, ignoreerin kasutajat %s\n"
#: src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"%s uputab sind üle massiliste sõnumitega, mistõttu lülitame "
"gui_autoopen_dialog VÄLJA.\n"
#: src/common/inbound.c:1279
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
msgid "Not found"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1298
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1328
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s onlain\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offlain\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Pole ühinetud ühegi kanaliga. Proovi /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Pole ühendatud. Proovi /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Server %s eksisteerib juba võrguloendis %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s on võrkuda nimekirja %s lisatud.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Sa oled juba eemal: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Sa oled juba tagasi.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Vajan käivitamiseks programmi /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Võimalikud käsud: "
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Kasutaja tekitatud käsud: "
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Pluginate poolt tekitatud käsud: "
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Rohkem infot saad käsuga /HELP <käsk>, või proovi /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2387
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Tundmatut parameetrit '%s' ignoreeriti."
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Vaigistamine pole antud serveris toetatud."
#. error
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Sellist pluginat ei leitud.\n"
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "See plugin ei taha end eemaldada.\n"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nimi> <tegevus>, lisab kasutajate nimekirja alla uue nupu"
#: src/common/outbound.c:3930
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <UusVõrk> <uusserver/6667> lisab uue võrgu koos uue serveriga "
"võrguloendisse."
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <käsk>, saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled"
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <käsk>, saadab käsu kõikidesse kanalitesse antud serveris"
#: src/common/outbound.c:3936
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <käsk>, saadab käsu kõikidele serverite, kus oled"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, oled tagasi (mitte eemal)"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<keelu tüüp>], keelab hosti maskiga sobivatel kasutajatel "
"kanaliga liitumise. Kui mõni selline kasutaja on kanalis, siis see käsk ei "
"viska neid automaatselt välja (selleks vajad chanop-õigusi)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3942
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3944
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3947
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kood>, leiab koodi järgi riigi nime, näiteks ee = eesti"
#: src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <kasutaja> <teade>, saadab kasutajale CTCP teate. Levinud teateid on "
"näiteks VERSION ja USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], Lahkub aktiivsest või antud kanalist ja naaseb kohe"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <kasutaja> - võta kasutajalt pakutav fail "
"vastu\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <kasutaja> <fail> - saada kasutajale fail\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <kasuatja> <fail> - saada fail passiivses režiimis\n"
"DCC LIST - näita DCC'de nimekirja\n"
"DCC CHAT <kasutaja> - paku kasutajale DCC vestlust\n"
"DCC PCHAT <kasutaja> - paku kasutajale passivses "
"režiimis\n"
" DCC vestlust\n"
"DCC CLOSE <tüüp> <kasutaja> <fail> näide:\n"
" /dcc close send toomas fail.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3965
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <kasutaja>, eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanhalf-op õiguse "
"(vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nimi>, kustutab kasutajate nimekirja aluse nupu"
#: src/common/outbound.c:3969
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <kasutaja>, eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanop õiguse (vajab "
"chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:3971
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <hüüdnimi>, võtab kasutajalt hääleõiguse"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, katkestab ühenduse serveriga"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, väljastab teksti samas masinas"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <programm>, käivitab programmi. Kui -o lipp on kasutusel, siis "
"saadetakse programmi väljund kanalisse, muul juhul näidatakse ainult sulle "
"endale."
#: src/common/outbound.c:3980
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, saadab protsessile SIGCONT signaali"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], tapab EXEC käsuga käivitatud protsessi. Kui -9 võti on antud, "
"saadetakse protsessile SIGKILL."
#: src/common/outbound.c:3985
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, saadab protsessile SIGSTOP signaali"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, saadab andmeid protsessi sisendisse"
#: src/common/outbound.c:3990
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tühjendab serveri saatejärjekorra"
#: src/common/outbound.c:3995
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], loob proksiühenduse hosti kaudu, vaikeport on 23"
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4005
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <kasutaja>, annab kasutajale chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:4006
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <parool>, identifitseerib sind nickservile."
#: src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <tüübid..> <..>\n"
" mask - hostmask mida ignoreerida - näiteks: *!*@*.starman.ee\n"
" tüübid - andmete tüübid, mida eirata. võib valida ühe või rohkem:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4015
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <kasutaja> [<kanal>], kutsub kasutaja kanalisse, vaikimisi "
"aktiivsesse kanalisse (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:4016
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, ühineb kanaliga"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4020
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4023
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, teeb sundkorras võrgu viite kontrolli"
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4031
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fail>, laeb plugina või skripti"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, võtab kõigilt kanalis viibijatelt pool-operaatori õigused (vajab "
"kanali operaatori õigusi)"
#: src/common/outbound.c:4036
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, võtab kõigilt kanalist viibijatelt operaatori õigused (vajab kanali "
"operaatori õigusi)"
#: src/common/outbound.c:4038
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <tegevus>, saadab tegevuse aktiivsesse kanalisse (tegevused kirjutatakse "
"kolmandas isikus, näiteks /me hüppab)"
#: src/common/outbound.c:4042
#, fuzzy
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, annab kõigile aktiivses kanalis olijatele chanop õigused (vajab chanop "
"õigust)"
#: src/common/outbound.c:4044
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, annab kõigile aktiivses kanalis olijatele chanop õigused (vajab chanop "
"õigust)"
#: src/common/outbound.c:4048
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4051
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4053
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <kasutaja> <sõnum>, saadab CTCP teate"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostinimi> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <hüüdnimi>, muudab su hüüdnime"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n võrk1[,võrk2,...]] [<hüüdnimi>], kuvab või täiendab "
"märguandenimekirja"
#: src/common/outbound.c:4062
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <kasutaja>, annab kasutajale chanop üigused (vajab chanop'i)"
#: src/common/outbound.c:4064
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<kanal>] [<põhjus>], lahkub kanalist. Vaikimisi hetkel avatud kanalist"
#: src/common/outbound.c:4066
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <hüüdnimi|kanal>, saadab CTCP pingi kasutajale või kanalisse"
#: src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4070
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4072
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<põhjus>], katkestab ühenduse serveriga"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, saadab teksti toorel kujul serverisse"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<salasõna>], võib kasutada ka lihtsalt "
"kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, "
"et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus."
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<salasõna>], võib kasutada ka lihtsalt kujul /"
"RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et "
"luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus."
#: src/common/outbound.c:4082
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4083
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4085
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, saadab teksti aktiivsesse aknasse"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <hüüdnimi> [<failinimi>]"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, ühendub serverisse ja liitub kanaliga."
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, ühendab serverisse ja liitub kanaliga"
#: src/common/outbound.c:4096
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<salasõna>], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port "
"on 6667"
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4107
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<teema>]. määrab uue teema või näitab praegust"
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <taimaut> <fail1> [<fail2>] Vaheta kahe salveikooni vahel.\n"
"TRAY -f <filename> Määra üks kindel ikoon.\n"
"TRAY -i <number> Vaheta salveikooni seesmise ikooniga.\n"
"TRAY -t <text> Määra salveikooni abitekst.\n"
"TRAY -b <peakliri> <tekst> Määra salve mullike."
#: src/common/outbound.c:4116
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], võtab määratud maskidelt keelu maha."
#: src/common/outbound.c:4117
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:4118
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nimi>, eemaldab plugina või skripti"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, avab url'i brauseris"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <hüüdnimi1> <hüüdnimi2> jne, märgistab kasutajate "
"nimekirjas hüüdnime(d)"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <kasutaja>, annab kasutajale voice staatuse (vajab chanop õigust)"
#: src/common/outbound.c:4128
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <sõnum>, saadab sõnumi kõikidele kanalitele, kus oled"
#: src/common/outbound.c:4130
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <sõnum>, saadab sõnumi kõigile aktiivse kanali chanop-idele"
#: src/common/outbound.c:4163
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4190
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Kasutus: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4195
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Selle käsu kohta pole abimaterjale.\n"
#: src/common/outbound.c:4201
msgid "No such command.\n"
msgstr "Sellist käsku pole olemas\n"
#: src/common/outbound.c:4534
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Halvad argumendid kasutaja määratud käsule.\n"
#: src/common/outbound.c:4740
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Liiga rekursiivne käsk, katkestan."
#: src/common/outbound.c:4829
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Oled sa kindel et selle serveri selles pordis töötab SSL?\n"
#: src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Ei saa lahendada hostinime %s\n"
"Palun kontrolli oma IP sätteid!\n"
#: src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proksi kaudu ühendumine ebaõnnestus.\n"
#: src/common/servlist.c:546
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Lähen võrgu %s järgmise serveri juurde...\n"
#: src/common/servlist.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Hoiatus: Tundmatu kooditabel \"%s\". Võrgu %s sõnumeid ei kodeerita ümber."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Liikmeid Teema"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tMärguandenimekiri on tühi."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logi laetud failist"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** LÕPETAN LOGIMISE %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ALUSTAN LOGIMIST %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Vasakpoolne sõnum"
#: src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Parempoolne sõnum"
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP aadress"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Liituja kasutajanimi"
#: src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Liitutav kanal"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Kasutaja host"
#: src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Kasutajanimi"
#: src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Tegevus"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Moodi sümbol"
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Tuvastatud tekst"
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Teade"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Serveri nimi"
#: src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Endine nimi"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Uus nimi"
#: src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kasutaja, kes muutis teemat"
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Teema"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Väljaviskaja nimi"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Kasutaja, kes välja visati"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Põhjus"
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Lahkuja nimi"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Aeg"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Looja"
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Nimi"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Põhjus"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Kellelt see tuleb"
#: src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Aeg x.x formaadis (vaata allapoole)"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Sihtkanal"
#: src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Heli"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Inimese nimi"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP sündmus"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Võtme seadnud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Võti"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Piirangu seadnud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Piirang"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Oppija nimi"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Opitud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Poolopitud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Poolop'i teinud kasutaja"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Voice'i teinud kasutaja"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Voice saanud kasutaja nimi"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Bännija hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Keelu mask"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Võtme eemaldanud kasutaja"
#: src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Piirangu eemaldanud kasutaja"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Deop'itud kasutaja"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Dehalfop'itud kasutaja"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Devoice'tud kasutaja"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Erandi tegija hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Erandi mask"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Erandi kustutaja hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kutsuja hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Kutsete mask"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kutse eemaldanud kasutaja"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Moodi määraja hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Moodi märk (+/-)"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Moodi sümbol"
#: src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Muudetava kanali nimi"
#: src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri info"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Jõude oldud"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Ühendumise aeg"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Eemaloleku põhjus"
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"
#: src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Päris kasutaja@host"
#: src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Päris IP"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanali nimi"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Sind kutsunud kasutaja"
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kasutajanimi on juba kasutusel"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Proovitav hüüdnimi"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC tüüp"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Faili nimi"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Sihtfaili nimi"
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Positsioon"
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "DCC string"
#: src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Vana failinimi"
#: src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Uus failinimi"
#: src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Vastuvõtja"
#: src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Hosti mask"
#: src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Hosti nimi"
#: src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Pakett"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundit"
#: src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kutsutud nimede hulk"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Bänni mask"
#: src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kes bännis"
#: src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Bänni aeg"
#: src/common/text.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Helifaili lugemine nurjus:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Kaugmasin katkestas ühenduse"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Ühendusest keelduti"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Ei leia teed hostini"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ühendus aegus"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ei saa määrata seda aadressi"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Peer katkestas ühenduse"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistaan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi antillid"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr ""
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika samoa"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr ""
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ahvenamaa"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Äriline"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet' saar"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kookossaared"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongo demokraatlik vabariik"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika vabariik"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elevandriluurannik"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Hiina"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr ""
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo verde"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jõulusaar"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani vabariik"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Haridusasutus"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Euroopa Liit"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Soome"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandi saared"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikroneesia"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Fääri saared"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Suurbritannia"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Briti Kanali Saared"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Valitsus"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonald"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man'i saar"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informatiivne"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Ülemaailmne"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani ala"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iraan"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kõrgõzstan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komoorid"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Põhja-Korea"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Lõunda-Korea"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanisaared"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Liibüa"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr ""
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Sõjaväeline"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedoonia"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaanid"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Marutaania"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivid"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr ""
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr ""
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "saint-Pierre ja Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiina alad"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vanakooli ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venemaa"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Araabia"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomoni Saared"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Teravmäed"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakkia Vabariik"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé ja Príncipe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Endine SSSR"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Süüria"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicos"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Prantsuse Lõunaalad"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Ida-Timor"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansaania"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ühendkuningriik"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Ameerika Ühendriigid"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikani linnriik"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venetsueela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Briti Neitsisaared"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Neitsisaared, USA"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslaavia"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Käsu täitmine ebaõnnestus"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "kaugligipääs"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Märgitabel"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bänni"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Kutsumised"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Lahti ühendatud."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sa pead mõned bännid valima."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Kasutajalt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Bännitute nimekirja saab vaadata ainult siis, kui mõni kanal aktiivne on."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "bännitute nimekiri (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Kuvan %d/%d kasutajat %d/%d kanalis."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vali väljundfaili nimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Liitu kanaliga"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopeeri kanali nimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopeeri _teemaväli"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "kanalid (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Otsi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Allalaadimised"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Salvesta _nimekiri..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Näita ainult:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanalid, kus on"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "kasutajat."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Kanali nimi"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Otsingu tüüp:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Lihtne otsing"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulaaravaldis"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Otsi:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Saada fail kasutajale %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Seda faili ei saa jätkata"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Ei pääse failile ligi: %s\n"
"%s.\n"
"Jätkamine on võimatu."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Fail allalaadimiste kataloogis on suurem, kui pakutav fail. Jätkamine pole "
"võimalik."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Ei saa jätkata sama faili tõmbamist kahelt inimeselt."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Üles- ja allalaadimised - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "Saabub"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Üleslaadimised"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Detailid"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Fail:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Aadress:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Võta vastu"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Jätka"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ava kataloog..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "DCC vestluste nimekiri - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Siia"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Sinna"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Algusaeg"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ära taasühenda serveriga automaatselt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Kasuta teist seadistuste kausta"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ära lae pluginaid automaatselt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Näita kasutaja seadistuste kausta"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Käivita käsk:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Käivitu peidetult. Tase 0=tavaline 1=tegumiribal 2=süsteemisalves"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "tase"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Näita versiooniinfot"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei suuda avada fonti:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Otsingu puhver on tühi.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d baiti"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Võrgu saatmisjärjekord: %d baiti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra vasakule."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra paremale."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi vasakule"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi paremale"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Salvesta sisestatud rida ajalukku seda serverisse saatmata"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Klahviseoste faili laadimisel tekkis probleem"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "klaviatuuriotseteed - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Sellest failist ei saa lugeda."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "See mask on juba kasutusel."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Teated"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Ära ignoreeri"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ignoreeritav hostimask:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "ignoreeritavate nimekiri - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreerimise statistika:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalile:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privaatne:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Teateid:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Kutsumisi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanali nimi on liiga lühike, proovi uuesti."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Ühendatud - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Serverite nimekirja aknas pole määratud ühtegi kanalit millega automaatselt "
"ühineda peale sellesse võrku ühendumist."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mida sa sooviksid järgmiseks teha?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Mitte midagi, ma ühinen kanaliga hiljem."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Liitu kanaliga:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Kui sa tead kanali nime millega ühineda, siis kirjuta see siia."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
#, fuzzy
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "Ava kanalite nimekirja aken."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
#, fuzzy
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Kanalite nimekirja "
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Alati näita seda akent peale ühendumist."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Vestlus kasutajaga"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat ei ole määratud"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Selle serveriga on veel seotud %d kanalit või dialoogiakent. Sulgen kõik?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ära järgmine kord küsi."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sa oled ühendatud %i IRC-võrguga."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Kas sa tahad kindlasti väljuda?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Peida süsteemisalve"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Lisa atribuut või värvikood"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Paks</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Jooni alla</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Värvid 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Värvid 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kasutajapiirang peab olema number!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Ära luba väljast teateid"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Teema kaitse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Ainult kutsetega"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Modereeritav"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Keelatute nimekiri"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Märgusõna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Kasutajate piirang"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Tundmatu host"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Pärisnimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Kasutaja:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Riik:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minutit tagasi"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Viimane sõnum:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Eemal:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ava link brauseris"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopeeri valitud link"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Liitu kanaliga"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Lahku kanalist"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Kasutja menüü - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Muuda seda menüüd..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Tõmba kanalite nimekiri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP vastused - spetsiaalkoodid:\n"
"\n"
"%d = andmed (kogu CTCP)\n"
"%e = aktiivse võrgu nimi\n"
"%m = masina info\n"
"%s = CTCP saatja hüüdnimi\n"
"%t = kell/kuupäev\n"
"%2 = sõna 2\n"
"%3 = sõna 3\n"
"&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n"
"&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "kasutaja määratud käsud - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "kasutajate nimekirja popup - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "asenda - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "URLi käsitlejad - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "kasutajate nimekirja nupud - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "dialooginupud - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "CTCP vastused - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
#, fuzzy
msgid "Network Li_st"
msgstr "Võrkude nimekiri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "Lisa _uus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
#, fuzzy
msgid "Server Tab"
msgstr "Serveri sakk..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
#, fuzzy
msgid "Channel Tab"
msgstr "Kanali sakk..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
#, fuzzy
msgid "Server Window"
msgstr "Serveri aken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
#, fuzzy
msgid "Channel Window"
msgstr "Kanali aken..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "Lae plugin või skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
msgid "_Quit"
msgstr "_Välju"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "Vaa_de"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Menüüriba"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Teemariba"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Kasutajate nimekiri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
#, fuzzy
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "R_ežiiminupud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanalite _nimekiri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "Sakid"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "_Puu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "Võrgumõõdikud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Graafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ühenda lahti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "Taasühenda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
#, fuzzy
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Liitu kanaliga"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
#, fuzzy
msgid "Channel _List"
msgstr "Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "Kasutaja menüü"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "S_ätted"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
msgid "_Preferences"
msgstr "Seadistus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "Automaatasendus..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "CTCP vastused..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Dialooginupud..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatuuriotseteed..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
#, fuzzy
msgid "Text Events"
msgstr "Tekstisündmused..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "URLi käsitlejad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
#, fuzzy
msgid "User Commands"
msgstr "Kasutaja käsud...."
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
#, fuzzy
msgid "User List Buttons"
msgstr "Kasutajate nimekirja nupud"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
#, fuzzy
msgid "User List Popup"
msgstr "Kasutajate nimekirja popup..."
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Aken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Ban List"
msgstr "Keelatute nimekiri"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
#, fuzzy
msgid "Direct Chat"
msgstr "DCC vestlus..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Failide edastus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "_Lisa sõprade nimekirja"
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
#, fuzzy
msgid "Ignore List"
msgstr "Ignoreeritavate nimekiri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "pluginad ja skriptid - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr ""
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
#, fuzzy
msgid "_URL Grabber"
msgstr "URLipüüdja..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Lähtesta järjehoidja"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Tühjenda aken"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Salvesta puhver..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "_Otsi puhvrist..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_Programmist"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Viimati nähtud"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offlain"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Ei iialgi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutit tagasi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Onlain"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Sisesta lisatav hüüdnimi:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Jälgi neis võrkudes:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Mitu võrgunime eralda komadega."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ava dialoog"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Ühendatud %u võrgu ja %u kanaliga - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Sõnum kanalis"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Privaatne sõnum"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Esiletõstetud sõnum"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Esiletõstetud sõnum: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u esiletõstetud sõnumit, viimane: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Privaatsõnum: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u privaatsõnumit. Viimane kasutajalt: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Faili pakkumine kasutajalt: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u faili pakkumist. Viimane kasutajalt: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vali laetav plugin või skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "pluginad ja skriptid - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Lae..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Uus võrk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "kas tõesti soovid eemaldada võrgu \"%s\" ja kõik selle serverid?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Muuda %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Muuda"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ühendu ainult valitud serverisse"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ära proovi kõiki servereid, kui ühendumine nurjub."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Kasuta SSL ühendust kõigi selle võrgu serverite jaoks"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Kasuta üldist kasutaja infot"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "Hüüdnimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Teine valik: "
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Pärisnimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Märgistik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "serverite nimekiri - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Kasutaja info"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Kolmas valik:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Võrgud"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ära näita serverite nimekirja käivitumisel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muuda..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteeri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Sorteerib võrkude nimekirja tähestiku järgi. Kasuta SHIFT-ÜLES ja SHIFT-ALLA "
"klahve järjekorra muutmiseks."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "Ü_henda"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albaania"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidžaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Valgevene"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "India"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malaisia"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Kirjatüüp:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Värvilised nimed"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Värvi iga hüüdnimi eri värvi"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Joonda nimed"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Joondab nimed paremale"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Näita järjehoidjat"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Tõmba punane joon viimase loetud rea alla."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Taustapilt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Läbipaistvuse seaded"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Ajamärgid"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Lülita ajamärgid sisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Kellaaja formaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ü"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Viimati rääkinud ees"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:192
#, fuzzy
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Õigekirjakontroll"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Hüüdnime lõpetamine"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Hüüdnimede järjekord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Ü, opid ees"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Ü-A, opid taga"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Ü-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Sorteerimata"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
#, fuzzy
msgid "Left (upper)"
msgstr "Vasakul (ülal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
#, fuzzy
msgid "Left (lower)"
msgstr "Vasakul (all)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Right (upper)"
msgstr "Paremal (ülal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
#, fuzzy
msgid "Right (lower)"
msgstr "Paremal (all)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Üleval"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "All"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Peidus"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Kasutajate nimekiri"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Näita kanali kasutajate nimekirjas liikmete hosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Kasutajate sorteerimise alus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Näita kasutajate nimekirja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Jälgi kasutajate kohalolekut ja märgista eemalolijad"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Kanalites, kus on vähem liikmeid kui:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Topeltkliki tegevus"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Sakid"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Ainult ise loodud sakid"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ava sakk serveri sõnumite jaoks"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ava uus sakk privaatsõnumi saabumisel"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sorteeri sakid tähestiku järgi"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fookus uuele sakile:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Näita kanalite valikut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Lühenda sakkide nimed:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "täheni."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Sakid või aknad"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ava kanalid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ava dialoogid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ava utiliidid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Ava DCC, ignoreerimised, märguanded jne. sakkides või akendes?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Failid ja kataloogid"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Võta küsimata vastu DCC failisaatmised"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Allalaadimisel failid salvesta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Alla laetud failid tõsta ümber:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salvesta hüüdnimi failinimedesse"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ava DCC aknad automaatselt"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Saatmisaken"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Vastuvõtmiste aken"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Vestlusaken"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
msgstr "Maksimaalne failivahetuskiirus (baite sekundis)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Üks üleslaadimine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Ühe edastamise maksimaalne kiirus"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Üks allalaadimine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kõik üleslaadimised kokku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksimaalne kiirus kogu liikluse jaoks"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kõik allalaadimised kokku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Hoiatused"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Tee piiks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Esiletõstetud sõnumid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Peale enda hüüdnime mainimiste tõsta esile veel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Esiletõstetavad sõnad:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Hüüdnimed, mida mitte esile tõsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Hüüdnimed mida alati esile tõsta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Vaikimisi põhjendused:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Väljumine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanalist lahkumine:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Eemale minek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Näita ainult ühe korra"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Peida tulijad ja lahkujad"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Ooteaeg enne autoühendust:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Logi failinimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=server %c=kanal %n=võrk."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Lisa logidesse kellaaeg"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logi kellaaja formaat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Keelatud)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:625
#, fuzzy
msgid "All connections"
msgstr "Kõik ühendused"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
#, fuzzy
msgid "IRC server only"
msgstr "Ainult IRC serveriga"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
#, fuzzy
msgid "DCC only"
msgstr "Ainult DCC vastuvõtt"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Sinu IP aadress"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Seo aadressiga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Kasulik ainult arvutitele, millel on mitu aadressi."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Võta mu IP aadress IRC serverilt"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Küsi serverilt oma tõeline aadressi. Kasuta seda juhul, kui sul on 192.168.*."
"* aadress!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP aadress:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Väida, failide pakkumisel, et sul on see aadress."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Esimene port DCC saatmisteks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Viimane port DCC saatmisteks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!0, et kasutada kõiki porte."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostinimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Kasuta vaheserverit:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proksiga autentimine"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Kasuta autentimist (ainult HTTP või Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vali pilti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Vali tõmmatud failide kaust"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Vali kirjatüüp"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Vali..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ava andmete kataloog"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Vali värv"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Teksti värvid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC värvid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Kohalikud värvid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Tekst:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Taust:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kasutajaliidese värvid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Uued andmed:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Järjehoidja joon:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Uus sõnum:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Eemal olev kasutaja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Esiletõstetud:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Helifail:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vali helifail"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Helifail: "
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Vali..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Mängi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Kasutajaliides"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Sisestuskast"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Kasutajate nimekiri"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalite vahetaja"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Vestlemine"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsemad"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Võrgu häälestus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Failide edastus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Puud ei saa paigutada akna ülemisse või alumisse äärde!\n"
"Palun vali <b>Vaade</b> menüüst <b>Sakid</b>, kui seda teha soovid."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Muudeti mõnesid seadeid, mis vajavad programmi taaskäivitust mõjumiseks."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*HOIATUS*\n"
"DCC failide automaatne kodukataloogi salvestamine\n"
"on ohtlik ja ära kasutatav. Näiteks võin keegi\n"
"saata sulle faili .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "häälestus - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Viga stringi töötlemisel"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ number"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Muuda sündmuseid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Lae..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Testi kõike"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "URLipüüdja - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Puhasta nimekiri"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopeeri valitud URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salvesta nimekiri faili"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op'i, %d kokku"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ava irc://server:port/kanal URL"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""
#~ msgid "Sendfile"
#~ msgstr "Saada fail"
#~ msgid ""
#~ "Error parsing event %s.\n"
#~ "Loading default."
#~ msgstr ""
#~ "Viga sündmuse %s töötlemisel.\n"
#~ "Vaikeväärtuste laadimine."
#~ msgid "Userlist Buttons..."
#~ msgstr "Kasutajate nimekirja nupud..."
#~ msgid "Character Chart..."
#~ msgstr "Märgitabel..."