# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-30 02:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-30 01:59+0000\n" "Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: src/common/cfgfiles.c:759 msgid "I'm busy" msgstr "Pracuji" #: src/common/cfgfiles.c:783 msgid "Leaving" msgstr "Odcházím" #: src/common/cfgfiles.c:856 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Waiting" msgstr "Čekám" #: src/common/dcc.c:85 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/common/dcc.c:87 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/common/dcc.c:89 msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n" #: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/dcc.c:2378 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?" #: src/common/dcc.c:2593 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žádné aktivní DCC\n" #: src/common/hexchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "Dát práva Op" #: src/common/hexchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "Vzít práva Op" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "Dát hlas" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "Vzít hlas" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757 #: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762 #: src/common/hexchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/common/hexchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadat kanál pro připojení:" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "Odkazy serveru" #: src/common/hexchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "Ping serveru" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "Ukrýt verzi" #: src/common/hexchat.c:788 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:792 msgid "bye" msgstr "hoj" #: src/common/hexchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadat důvod vyhození %s:" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/hexchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "KdoJe" #: src/common/hexchat.c:805 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "ANO " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n" msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n" msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Označen jako pryč: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Označen jako zpět.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostupné příkazy:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Uživatelské příkazy:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l" msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem." #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [<reason>], sets you away" msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas připojí" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET <nick> - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\nDCC LIST - zobrazí seznam DCC\nDCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\nDCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí se od serveru" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number" msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO <text>, Prints text locally" msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN <channel>, joins the channel" msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message" msgstr "MSG <nick> <message>, pošle soukromou zprávu" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK <nickname>, sets your nick" msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na kterou může být zpětně reagováno" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otevře nové okno pro privmsg přezdívky" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV <text>, pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND <nick> [<file>]" msgstr "SEND <nick> [<file>]" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\nTRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\nTRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\nTRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\nTRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nK přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Nemohu přeložit hostitele %s\nZkontrolujte vaše nastavení IP!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Překlad proxy selhal.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zkouším další server v %s...\n" #: src/common/servlist.c:1213 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanál Uživatelé Téma" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný." #: src/common/textevents.h:276 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Načtený log z" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Připojil jste se ke kanálu" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Osobní počítač" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Akce" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Textová identifikace" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Stará přezdívka" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nová přezdívka" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Téma:" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Přezdívka vyhazovače" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba bude vyhozena" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Přezdívka odcházející osoby" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Odkud je" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál k" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Přezdívka osoby" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "Událost CTCP" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Klíč" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Maska banu" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Vyňatá maska" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pro pozvání" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znaménka módu (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Znaky módu" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Čas přihlášení" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Důvod nepřítomnosti" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Skutený uživatel@počítač" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Skutečná IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Jméno serveru" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Přezdívka se používá" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Módy" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Požadované jméno souboru" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "Řetězec DCC" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položek k oznámení" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Původní název souboru" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nový název souboru" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Přijímač" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostitele" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Hostitelský název" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Balíček" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Maska pro ban" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Kdo nastavil ban" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Trvání banu" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Chyba při analýze události %s.\nNačítám výchozí nastavení." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Připojení odmítnuto" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Není cesta k počítači" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Připojení vypršelo" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Připojení resetováno hostitelem" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrov Nanebevstoupení" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afgánistán" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzní DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandské ostrovy" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Kolombie" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá hora" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominkánská republika" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Vzdělávací instituce" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Francie" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Velká Británie" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guayana" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské satelitní ostrovy" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Vláda" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Infromační" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického oceánu" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Jižní Korea" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldávie" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Network" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organization" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nová Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinské teritorium" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Sjednocení" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý školní ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federace" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská arábie" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovenská republika" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalé USSR" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvádor" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistán" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánie" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené Království" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Městský stát Vatikán" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent and the Grenadines" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Virgin Islands" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nemohu se připojit k sezení" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Chyba při vykonávání Command" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "vzdálený přístup" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Chyba při získání %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Mapa znaků" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Nepřipojen" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrat nějký ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Z" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Sbalit" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte požadovaný název souboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Zkopíruje _téma kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Seznam _stahování" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "_Uložit seznam..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Pouze zobrazit:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "s kanály" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "uživatelů." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Podívat se:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Typ hledání:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Jednoduché vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslat soubor %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Nové odeslání souboru není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n%s.\nNové poslání není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload a Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "Obě" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Otevřít adresář" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Seznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Přijmuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Čas" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÉ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MĚ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "JMÉNO" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Posun nahoru" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Posun dolů" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767 msgid "Add New" msgstr "Přidat nové" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Setřídit" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Použít jiný konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonat příkaz" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "úroveň" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Zobrazit informace o verzi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Chyba při otvírání písma:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytů" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Po síti posláno: %d bytů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete \\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální pozici" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:200 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě" #: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 #: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751 #: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<žádný>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Mod" msgstr "Mód" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Klávesové zkratky" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:854 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1021 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1059 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1080 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n%s\n\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1149 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\nOpravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Maska již existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Důvěrné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Zrušit ignoraci" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadejte masku pro ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Seznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stav ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Důvěrné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Pozvat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Dokončení připojení" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Připojení k %s je hotovo." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Přejete si provést další?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_tevřít seznam kanálů." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog k" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pro %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Žádné téma není nastaveno" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "Příště se neptat." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Určitě chcete skončit?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Schovat do ikony" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Vložit atributy nebo barvy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Tučně</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podtrženo</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Barvy 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Barvy 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana tématu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Žádné zprávy zvenku" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Pouze pozvat" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderováno" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Seznam vypovězených" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Uživatelský limit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n\nMožná používáte nějaký netypický okenní\nmazažer, který není v současné době podporován.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadejte novou přezdívku:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Počítač není znám" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "před %u minutami" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Poslední zpráva:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Zpráva pryč:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního textového pole." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopírovat vybraný odkaz" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Otočit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "X-Chat: Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upravit toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Nebylo nic nalezeno." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Získat seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%t = čas/datum\n%v = verze xchatu\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\nnapř:\n/cmd honza ahoj\n\n%2 bude \"honza\"\n&2 bude \"honza ahoj\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny vybrané přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = vybraný nick\n%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny zvolené přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = zvloený hostitelský název nicku\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = zvolený nick\n%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n\n%d = data (kompletní ctcp)\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%s = nick, který poslal ctcp\n%t = čas/datum\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "Obsluhy URL - Speciální kódy:\n\n%s = řetězec URL\n\nPřidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\nže to chcete poslat shellu namísto\nXChatu" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "X-Chat: Nahrazení" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Obsluhy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogová tlačítka" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Odpovědi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Se_znam sítí..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "Z_obrazit" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "Panel _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "Panel _téma" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "Seznam _uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "T_lačítka módů" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Záložky" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "Stro_m" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "_Měření sítě" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Znovu připojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Jsem pryč (AWAY)" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "_Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "Nas_tavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradit..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovědi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogová tlačítka..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové zkratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Textové události..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsluhy URL adres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Uživatelské příkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Okna seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Seznam banů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Graf..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Přímý rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Přenosy souboru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Seznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Surový záznam..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "Lapač URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetovat označený řádek" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "_Smazat text" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Uložit text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Hledat text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy viděn" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "před %d minutami" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Oznámit na těchto sítích:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Otevřít dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Zablikat při" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "Zpráva kanálu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "Soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "Zvýrazněná zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Pluginy a skripty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Načíst..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Uvolnit" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Smazat rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Vyhledávání" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Velikost písma" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Hledat _zpětně" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "_Editovat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Upravit %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pro %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "Vaše detaily" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "Použít globální informace o uživateli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "_Přezdívka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "Příkaz po připojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pro nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována všemi sítěmi IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Seznam sítí" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "Uživatelské informace" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "Třetí volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "Sítě" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "_Editovat..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "_Setřídit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a SHIFT-DOLŮ." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Background image:" msgstr "Obrázek na pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Colored nick names" msgstr "Barevné přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsazovat přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentní pozadí" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazit dělící čáru" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu." #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Transparency Settings" msgstr "Nastavení průhlednosti" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "Časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Povolit časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát časových značek:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Poslední řečené pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použít v textu písmo a barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Dokončování přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Přípona dokončení přezdívky:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Vstupní box s kódy" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op je první" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-a, Op je poslední" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Netřídit" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "Levý (Horní)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "Levý (Dolní)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "Pravý (horní)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "Pravý (Dolní)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanálech menších jak:" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akce při dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Pouze požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Zaměřit se na nové záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Zkrácené popisky záložek na:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "znaky." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky nebo okna" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Otevřít kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otevřít dialogy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otevřít utility v:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Soubory a adresáře" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Stáhnout soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Přesunout kompletní soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresa:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "První port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "Jeden upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "Jeden download:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kombinace všech uploadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kombinace všech downloadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Vydat zvuk při:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zvýrazněné zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Další slova pro zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "Výchozí zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "Konec:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuštění kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "Pryč" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "Away" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovat away jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušit stav away" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois při oznámení" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otevřít okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "Poslat okno" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "Obdržet okno" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "Okno hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Přihlašování" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Posuvníky:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "Jméno logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Přidat do logů časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát časových značek v logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(Vypnuto)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "Všechna připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "Pouze servery IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pouze Příjem DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "Vaše adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "Přiřadit k:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami." #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "Použít proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autentikace Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "Zvolit soubor s obrázkem" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "Zvolit adresář pro stažení" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "Výběr písma" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označit idetifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otevřít adresář s daty" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "Výběr barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "Barvy textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "barvy mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "Místní barvy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "Barvy rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "Nová data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "Značící čára" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "Nová zpráva:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "Uživatel je pryč:" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "Soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "Zvolit soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metoda přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "_Externí program" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Adresář pro zvuky:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový soubor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "Př_ehrát" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "Vstupní pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "Chatování" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "Přenosy souboru" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\nZměňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2273 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2280 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace." #: src/fe-gtk/setup.c:2288 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*UPOZORNĚNÍ*\nAutomatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\nmůže být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\nNěkdo vám může poslat soubor .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2321 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Nastavení" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Tiskne textové soubory" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editovat události" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Počet" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Nahrát z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Vyzkoušet všechny" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Grabování URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Smazat seznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložit seznam do souboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:121 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d celkem"