# X-Chat german translation file # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hauke Hagenhoff , 2003,2004. # Karl Eichwalder , 2003. # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Tamer Fahmy , 1999. # Jakob Kramer , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-17 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-17 23:06+0200\n" "Last-Translator: Jakob Kramer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:367 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "»~/.xchat2« konnte nicht erzeugt werden" #: src/common/cfgfiles.c:764 msgid "I'm busy" msgstr "Ich bin beschäftigt" #: src/common/cfgfiles.c:765 msgid "Leaving" msgstr "Verlassend" #: src/common/cfgfiles.c:816 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n" " ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: src/common/dcc.c:75 src/fe-gtk/menu.c:941 msgid "Connect" msgstr "Verbindung" #: src/common/dcc.c:76 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/common/dcc.c:1890 src/common/outbound.c:2448 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n" #: src/common/dcc.c:1891 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1395 #: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1426 #: src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1543 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/common/dcc.c:2379 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?" #: src/common/dcc.c:2590 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Keine aktiven DCCs\n" #: src/common/ignore.c:123 src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 #: src/common/ignore.c:135 src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 #: src/common/ignore.c:147 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: src/common/ignore.c:380 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n" #: src/common/ignore.c:405 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n" #: src/common/notify.c:476 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server []\n" #: src/common/outbound.c:338 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n" #: src/common/outbound.c:411 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n" #: src/common/outbound.c:1777 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n" #: src/common/outbound.c:2146 msgid "Commands Available:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: src/common/outbound.c:2160 msgid "User defined commands:" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2176 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2187 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Geben Sie /HELP oder /HELP -l für mehr Informationen ein" #: src/common/outbound.c:2271 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert." #: src/common/outbound.c:3237 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n" #: src/common/outbound.c:3242 src/fe-gtk/plugingui.c:189 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n" #: src/common/outbound.c:3511 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "" "ADDBUTTON , fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu" #: src/common/outbound.c:3513 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN , sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich " "befinden" #: src/common/outbound.c:3515 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" "ALLCHANL , sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen " "Server" #: src/common/outbound.c:3517 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV , sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich " "befinden" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], setzt Sie auf abwesend" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem " "aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht " "gekickt (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3522 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3523 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik" #: src/common/outbound.c:3525 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter" #: src/common/outbound.c:3528 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche " "Nachrichten sind VERSION und USERINFO" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und " "betritt ihn direkt wieder" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - akzeptiere eine angebotene Datei\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus " "an jemanden\n" "DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n" "DCC CHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n" "DCC PCHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT im " "passiven Modus an\n" "DCC CLOSE - Schließt einen DCC-Transfer\n" " Beispiel: /dcc close send markus datei.zip" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel " "(Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3548 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert " "Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel " "(Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Findet die IP-Adresse eines Nutzers" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zeigt Text lokal an" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die " "Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 " "angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], Trennt einen verwaisten Nick" #: src/common/outbound.c:3581 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , meldet Sie bei NickServ an" #: src/common/outbound.c:3584 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n" " Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " Optionen - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig " "den aktuellen (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen " "Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , sucht im Puffer nach einer Zeichenkette" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lädt ein Plugin oder ein Skript" #: src/common/outbound.c:3606 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status " "(Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-" "Status)" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in " "der 3. Person geschrieben, wie /me springt)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sendet eine private Nachricht" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sendet eine CTCP-Notiz" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "" "NEWSERVER [-noconnect] [], verbindet mit einem Server in " "einem neuen Reiter" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , setzt Ihren Nick" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , sendet eine Notiz. Notizen sind " "Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte" #: src/common/outbound.c:3630 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zeigt Ihre " "Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3634 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pingt den Nick oder Channel per CTCP an" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], trennt die Verbindung zum aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3642 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sendet den Text in Rohform an den Server" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT " "aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder " "als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3648 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT " "aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder " "als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3650 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen " "wurden" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk" msgstr "SAVECONF, speichert die aktuellen Einstellungen" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3663 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3667 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], verbindet mit einem Server, der " "Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen" #: src/common/outbound.c:3670 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], verbindet mit einem Server, der " "Standard-Port ist 6667" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das " "aktuelle" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im " "Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n" "TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein " "festes Symbol.\n" "TRAY -i <Nummer> Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit " "einem internen Symbol.\n" "TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den " "Benachrichtigungsbereich.\n" "TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den " "Benachrichtigungsbereich." #: src/common/outbound.c:3687 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "" "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren" #: src/common/outbound.c:3689 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser" #: src/common/outbound.c:3692 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der " "Channel-Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3695 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3697 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels" #: src/common/outbound.c:3699 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel" #: src/common/outbound.c:3732 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Benutzung: %s\n" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Keine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "No such command.\n" msgstr "Kein solcher Befehl.\n" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n" #: src/common/outbound.c:4234 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch." #: src/common/outbound.c:4317 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n" #: src/common/plugin.c:370 src/common/plugin.c:411 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?" #: src/common/server.c:657 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n" #: src/common/server.c:1021 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Kann Hostname %s nicht auflösen\n" "Prüfe Ihre IP-Einstellungen!\n" #: src/common/server.c:1026 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n" #: src/common/servlist.c:651 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n" #: src/common/servlist.c:1103 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für " "Netzwerk %s vorgenommen." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Sie sind gebannt)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft …" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Baue Verbindung mit $1 ($2) Port $3 auf%O …" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt " "des Pakets: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 " "$2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tIhre IP wurde gefunden: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Niemand wird ignoriert." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung " "zu betreten)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tSie wurden von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2 …" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu " "probieren." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP für%C26 $1%O …" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Sie sprechen jetzt in $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSie wurden durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tSie haben %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSie sind jetzt als $2 bekannt" #: src/common/text.c:357 src/common/text.c:396 msgid "Loaded log from" msgstr "Logbuch geladen vom" #: src/common/text.c:415 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:624 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:643 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/logs" msgstr "" "* Die Logbuchdatei(en) konnte(n) nicht zum Schreiben\n" " geöffnet werden. Überprüfen Sie die Berechtigungen\n" " von »%s/xchatlogs«" #: src/common/text.c:1057 msgid "Left message" msgstr "Linke Nachricht" #: src/common/text.c:1058 msgid "Right message" msgstr "Rechte Nachricht" #: src/common/text.c:1062 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt" #: src/common/text.c:1063 msgid "The channel being joined" msgstr "Der Channel, der betreten wird" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1163 msgid "The host of the person" msgstr "Die Hostmask der Person" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1082 #: src/common/text.c:1270 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1282 #: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1292 src/common/text.c:1298 #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1313 #: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1401 #: src/common/text.c:1412 src/common/text.c:1419 src/common/text.c:1425 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1442 #: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1454 src/common/text.c:1459 #: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1468 src/common/text.c:1474 #: src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:1069 msgid "The action" msgstr "Die Aktion" #: src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1077 msgid "Mode char" msgstr "Moduszeichen" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "Identified text" msgstr "Identifierter Text" #: src/common/text.c:1076 msgid "The text" msgstr "Der Text" #: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1140 src/common/text.c:1146 msgid "The message" msgstr "Die Nachricht" #: src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1150 msgid "Old nickname" msgstr "Alter Nickname" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1151 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Nickname" #: src/common/text.c:1093 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1100 src/fe-gtk/chanlist.c:769 #: src/fe-gtk/chanlist.c:872 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1536 #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:890 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1157 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Der Nickname des Kickenden" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1155 msgid "The person being kicked" msgstr "Die Person, die gekickt wird" #: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1113 src/common/text.c:1117 #: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1164 #: src/common/text.c:1171 msgid "The channel" msgstr "Der Channel" #: src/common/text.c:1107 src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1165 msgid "The reason" msgstr "Der Grund" #: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt" #: src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1124 msgid "The time" msgstr "Die Zeit" #: src/common/text.c:1123 msgid "The creator" msgstr "Der Erzeuger" #: src/common/text.c:1128 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1388 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1361 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1134 src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1144 msgid "Who it's from" msgstr "Von wem es ist" #: src/common/text.c:1135 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)" #: src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1182 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Der Channel an den es geht" #: src/common/text.c:1169 msgid "The sound" msgstr "Der Klang" #: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1181 msgid "The nick of the person" msgstr "Der Nick der Person" #: src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1180 msgid "The CTCP event" msgstr "Das CTCP-Ereignis" #: src/common/text.c:1186 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat" #: src/common/text.c:1187 msgid "The key" msgstr "Der Schlüssel" #: src/common/text.c:1191 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat" #: src/common/text.c:1192 msgid "The limit" msgstr "Das Limit" #: src/common/text.c:1196 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt" #: src/common/text.c:1201 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt" #: src/common/text.c:1202 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte" #: src/common/text.c:1206 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte" #: src/common/text.c:1207 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt" #: src/common/text.c:1211 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Der Nick der Person, die bannte" #: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1239 msgid "The ban mask" msgstr "Die Bannmaske" #: src/common/text.c:1216 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte" #: src/common/text.c:1220 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte" #: src/common/text.c:1224 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm" #: src/common/text.c:1225 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm" #: src/common/text.c:1229 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm" #: src/common/text.c:1234 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1238 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte" #: src/common/text.c:1243 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte" #: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1249 msgid "The exempt mask" msgstr "Die Ausnahme-Maske" #: src/common/text.c:1248 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte" #: src/common/text.c:1253 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 msgid "The invite mask" msgstr "Die Einladungs-Maske" #: src/common/text.c:1258 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm" #: src/common/text.c:1263 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte" #: src/common/text.c:1264 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Die Moduszeichen (+/-)" #: src/common/text.c:1265 msgid "The mode letter" msgstr "Der Modusbuchstabe" #: src/common/text.c:1266 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Der Channel, der eingestellt wird" #: src/common/text.c:1271 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/common/text.c:1273 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: src/common/text.c:1278 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«" #: src/common/text.c:1283 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1293 msgid "Idle time" msgstr "Untätig" #: src/common/text.c:1294 msgid "Signon time" msgstr "Zeitpunkt der Einwahl" #: src/common/text.c:1299 msgid "Away reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1322 #: src/common/text.c:1508 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/common/text.c:1315 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1320 msgid "Real user@host" msgstr "Echter Benutzer@Host" #: src/common/text.c:1321 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:1326 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1531 msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1494 #: src/fe-gtk/menu.c:1475 src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1343 #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1532 msgid "Server Name" msgstr "Server-Name" #: src/common/text.c:1332 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Zahl oder Bezeichner" #: src/common/text.c:1342 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick der Person, die Sie einlud" #: src/common/text.c:1348 src/fe-gtk/chanlist.c:768 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/common/text.c:1352 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in Benutzung" #: src/common/text.c:1353 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick wird versucht" #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1498 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1394 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1373 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1785 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/common/text.c:1378 src/common/text.c:1383 msgid "Modes string" msgstr "Modusfolge" #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1431 src/common/text.c:1436 #: src/common/text.c:1477 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1424 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1410 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1437 src/common/text.c:1441 #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453 src/common/text.c:1460 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1475 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1418 msgid "Destination filename" msgstr "Zieldateiname" #: src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1449 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1455 msgid "Pathname" msgstr "Pfadname" #: src/common/text.c:1470 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1476 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/common/text.c:1481 msgid "DCC String" msgstr "DCC Zeichenfolge" #: src/common/text.c:1486 msgid "Number of notify items" msgstr "Anzahl der Notify-Einträge" #: src/common/text.c:1502 msgid "Old Filename" msgstr "Alter Dateiname" #: src/common/text.c:1503 msgid "New Filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: src/common/text.c:1507 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: src/common/text.c:1512 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmaske" #: src/common/text.c:1517 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/common/text.c:1522 msgid "The Packet" msgstr "Das Paket" #: src/common/text.c:1526 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/common/text.c:1530 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde" #: src/common/text.c:1537 msgid "Banmask" msgstr "Bann-Maske" #: src/common/text.c:1538 msgid "Who set the ban" msgstr "Wer setzte den Bann" #: src/common/text.c:1539 msgid "Ban time" msgstr "Bannzeit" #: src/common/text.c:1579 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n" "Lade Standard" #: src/common/text.c:2321 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n" "%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung verweigert" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Host" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt" #: src/common/util.c:953 msgid "Ascension Island" msgstr "Himmelfahrtsinsel" #: src/common/util.c:954 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:955 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: src/common/util.c:956 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:957 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:958 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: src/common/util.c:959 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:960 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:961 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:962 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: src/common/util.c:963 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:964 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:965 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: src/common/util.c:966 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse DNS" #: src/common/util.c:967 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: src/common/util.c:968 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asiatisch-pazifische Region" #: src/common/util.c:969 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: src/common/util.c:970 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:971 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:972 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:973 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: src/common/util.c:974 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: src/common/util.c:975 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: src/common/util.c:976 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:977 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: src/common/util.c:978 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:979 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:980 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:981 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:982 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:983 msgid "Businesses" msgstr "Geschäft" #: src/common/util.c:984 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:985 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:986 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:987 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: src/common/util.c:988 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:989 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:990 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:991 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: src/common/util.c:992 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:993 msgid "Belarus" msgstr "Belarus (Weißrussland)" #: src/common/util.c:994 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:995 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:996 msgid "Catalan" msgstr "Katalanische Sprache" #: src/common/util.c:997 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosinseln" #: src/common/util.c:998 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: src/common/util.c:999 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: src/common/util.c:1000 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1001 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:1002 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: src/common/util.c:1004 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1005 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1006 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1007 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: src/common/util.c:1008 msgid "Internic Commercial" msgstr "InterNIC – geschäftlich" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1010 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1011 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1013 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:1014 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: src/common/util.c:1016 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: src/common/util.c:1017 msgid "East Germany" msgstr "Deutsche Demokratische Republik" #: src/common/util.c:1018 msgid "Germany" msgstr "Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/util.c:1019 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: src/common/util.c:1020 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: src/common/util.c:1021 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1022 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: src/common/util.c:1023 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: src/common/util.c:1024 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1025 msgid "Educational Institution" msgstr "Bildungseinrichtung" #: src/common/util.c:1026 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1027 msgid "Egypt" msgstr "Arabische Republik Ägypten" #: src/common/util.c:1028 msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #: src/common/util.c:1029 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1030 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: src/common/util.c:1032 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: src/common/util.c:1033 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: src/common/util.c:1034 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: src/common/util.c:1035 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: src/common/util.c:1036 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:1037 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färör-Inseln" #: src/common/util.c:1038 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: src/common/util.c:1039 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: src/common/util.c:1040 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: src/common/util.c:1041 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1042 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guyana" #: src/common/util.c:1044 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britische Kanalinseln" #: src/common/util.c:1045 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1047 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:1048 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1049 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1050 msgid "Government" msgstr "Amerikanische Regierung" #: src/common/util.c:1051 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1052 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: src/common/util.c:1054 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1059 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1060 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: src/common/util.c:1061 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1062 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:1063 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1064 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:1065 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:1066 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1067 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1068 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1069 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:1070 msgid "Informational" msgstr "Informative Domain" #: src/common/util.c:1071 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:1072 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean" #: src/common/util.c:1073 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1074 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1075 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1076 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:1077 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1078 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:1079 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:1080 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1081 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1082 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: src/common/util.c:1084 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: src/common/util.c:1085 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1086 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: src/common/util.c:1088 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:1089 msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: src/common/util.c:1093 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1094 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1095 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1096 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1097 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1098 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1099 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1101 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1102 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:1103 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:1104 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1105 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1106 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: src/common/util.c:1107 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1108 msgid "United States Medical" msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch" #: src/common/util.c:1109 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1110 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: src/common/util.c:1111 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: src/common/util.c:1112 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: src/common/util.c:1113 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1114 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1115 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: src/common/util.c:1116 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1117 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobile Geräte" #: src/common/util.c:1118 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariana-Inseln" #: src/common/util.c:1119 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1121 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1122 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1124 msgid "Museums" msgstr "Museen" #: src/common/util.c:1125 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:1126 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1130 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1131 msgid "Individual's Names" msgstr "Namen von Individueen" #: src/common/util.c:1132 msgid "New Caledonia" msgstr "Neu Kaledonien" #: src/common/util.c:1133 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1134 msgid "Internic Network" msgstr "InterNIC – Netzwerk" #: src/common/util.c:1135 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-Insel" #: src/common/util.c:1136 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1137 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1138 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: src/common/util.c:1139 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: src/common/util.c:1140 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1141 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1142 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1143 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: src/common/util.c:1144 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1145 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation" #: src/common/util.c:1146 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1147 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1148 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polynesien" #: src/common/util.c:1149 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: src/common/util.c:1150 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: src/common/util.c:1151 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1152 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1153 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: src/common/util.c:1154 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1155 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1156 msgid "Professions" msgstr "Berufe" #: src/common/util.c:1157 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensergebiete" #: src/common/util.c:1158 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1159 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1160 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1161 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1162 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1163 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:1164 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1165 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: src/common/util.c:1166 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: src/common/util.c:1167 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1168 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: src/common/util.c:1169 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: src/common/util.c:1170 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1171 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1172 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: src/common/util.c:1173 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1174 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1175 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: src/common/util.c:1176 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln" #: src/common/util.c:1177 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakische Republik" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1179 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1180 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1181 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1182 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1183 msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: src/common/util.c:1185 msgid "Former USSR" msgstr "Frühere UdSSR" #: src/common/util.c:1186 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1187 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1188 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: src/common/util.c:1189 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicoc Inseln" #: src/common/util.c:1190 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: src/common/util.c:1191 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1192 msgid "French Southern Territories" msgstr "Südliche französische Gebiete" #: src/common/util.c:1193 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1194 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1195 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: src/common/util.c:1196 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1197 src/common/util.c:1201 msgid "East Timor" msgstr "Osttimor" #: src/common/util.c:1198 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1199 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1200 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1202 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: src/common/util.c:1203 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Reisen und Tourismus" #: src/common/util.c:1204 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1206 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:1208 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1209 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1210 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: src/common/util.c:1211 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: src/common/util.c:1212 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1213 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstadt" #: src/common/util.c:1215 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: src/common/util.c:1216 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1217 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1218 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1219 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1221 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #: src/common/util.c:1222 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1223 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Erwachsenenunterhaltung" #: src/common/util.c:1224 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1225 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1226 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: src/common/util.c:1227 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: src/common/util.c:1228 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1229 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: src/common/util.c:1239 src/common/util.c:1249 src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/common/xchat.c:736 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Dialogfenster ö_ffnen" #: src/common/xchat.c:737 msgid "_Send a File" msgstr "Datei ver_schicken" #: src/common/xchat.c:738 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)" #: src/common/xchat.c:739 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen" #: src/common/xchat.c:740 msgid "O_perator Actions" msgstr "Operatoraktionen" #: src/common/xchat.c:742 msgid "Give Ops" msgstr "Op geben" #: src/common/xchat.c:743 msgid "Take Ops" msgstr "Op nehmen" #: src/common/xchat.c:744 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: src/common/xchat.c:745 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kicken/Bannen" #: src/common/xchat.c:748 src/common/xchat.c:785 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: src/common/xchat.c:749 src/common/xchat.c:750 src/common/xchat.c:751 #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:784 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 #: src/common/xchat.c:757 msgid "KickBan" msgstr "Kick-Bannen" #: src/common/xchat.c:767 msgid "Leave Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Join Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/common/xchat.c:769 src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zu betretender Channel:" #: src/common/xchat.c:770 msgid "Server Links" msgstr "Serververbindungen" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Ping Server" msgstr "Server anpingen" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" #: src/common/xchat.c:782 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:783 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:786 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:787 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Kickgrund für %s eingeben:" #: src/common/xchat.c:788 msgid "Sendfile" msgstr "Dateiversand" #: src/common/xchat.c:789 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:798 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:799 msgid "Send" msgstr "Sende" #: src/common/xchat.c:800 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:801 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:210 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/common/xchat.c:802 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "Fernzugriff" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "Über " #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Ein portabler IRC-Client" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Zeichentabelle" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:308 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Von" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter " "befinden." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Bannliste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:114 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels." #: src/fe-gtk/chanlist.c:529 src/fe-gtk/menu.c:1288 src/fe-gtk/urlgrab.c:147 msgid "Select an output filename" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 src/fe-gtk/chanlist.c:802 msgid "_Join Channel" msgstr "Channel betreten (_Join)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:636 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Channel-Name kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:638 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "_Thementext kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:727 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Channel-Liste (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:784 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:790 msgid "_Download List" msgstr "Liste herunterla_den" #: src/fe-gtk/chanlist.c:796 msgid "Save _List..." msgstr "_Liste speichern …" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "channels with" msgstr "Channels mit" #: src/fe-gtk/chanlist.c:834 msgid "to" msgstr "bis" #: src/fe-gtk/chanlist.c:846 msgid "users." msgstr "Benutzern." #: src/fe-gtk/chanlist.c:852 msgid "Look in:" msgstr "Suche in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:864 msgid "Channel name" msgstr "Channel-Name" #: src/fe-gtk/chanlist.c:885 msgid "Search type:" msgstr "Suchart:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:893 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Suchmasken-Entsprechung" #: src/fe-gtk/chanlist.c:895 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/chanlist.c:906 msgid "Find:" msgstr "Finde:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sende Datei an %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n" "%s.\n" "Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen " "nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Up- und Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Verzeichnis öffnen …" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC-Chat-Liste" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Rein" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Raus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/fe-gtk/editlist.c:143 msgid "*NEW*" msgstr "*NEU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:144 msgid "EDIT ME" msgstr "ÄNDERE MICH" #: src/fe-gtk/editlist.c:314 src/fe-gtk/notifygui.c:135 #: src/fe-gtk/plugingui.c:71 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/fe-gtk/editlist.c:315 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/fe-gtk/editlist.c:347 msgid "Move Dn" msgstr "Nach unten" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/fe-gtk/editlist.c:359 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:768 msgid "Add New" msgstr "Hinzufügen" #: src/fe-gtk/editlist.c:371 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/fe-gtk/editlist.c:383 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Use a different config directory" msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Plugins nicht automatisch laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Show user config directory" msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Execute command:" msgstr "Befehl ausführen:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:138 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden XChat öffnen bzw. ausführen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "level" msgstr "Stufe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:141 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:340 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:719 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Suchpuffer ist leer.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:815 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:816 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die " "Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. " "Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle " "oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es " "möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, " "geben Sie \\\\ ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« " "den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas " "steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der " "Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-" "Position ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte " "für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die " "Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«." #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch." #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn " "»Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste " "Möglichkeit." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt " "ist, wird hochgeblättert, sonst runter. " #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste " "und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet." #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden." #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration" #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752 #: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1607 src/fe-gtk/maingui.c:1723 #: src/fe-gtk/maingui.c:3224 msgid "<none>" msgstr "<leer>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Key" msgstr "Taste" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Tastenkürzel" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:801 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:855 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1022 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n" "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n" "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1060 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n" "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n" "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1081 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n" "%s\n" "\n" "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1150 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n" "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:131 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:133 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kann diese Datei nicht lesen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Diese Maske gibt es bereits." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Einlad." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Unignore" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr ": Ignorierliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignore-Status" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Notiz:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Einladungen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:426 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: src/fe-gtk/joind.c:86 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen." #: src/fe-gtk/joind.c:128 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Verbindung hergestellt" #: src/fe-gtk/joind.c:153 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt." #: src/fe-gtk/joind.c:162 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in " "diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll." #: src/fe-gtk/joind.c:168 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?" #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten." #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Join this channel:" msgstr "Diesen Channel _betreten" #: src/fe-gtk/joind.c:194 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie " "ihn hier ein." #: src/fe-gtk/joind.c:201 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Channelliste ö_ffnen:" #: src/fe-gtk/joind.c:208 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern." #: src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen." #: src/fe-gtk/maingui.c:453 msgid "Dialog with" msgstr "Unterhaltung mit" #: src/fe-gtk/maingui.c:745 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Thema für %s ist: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:750 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1142 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1243 msgid "Quit XChat?" msgstr "XChat beenden?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1264 msgid "Don't ask next time." msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen." #: src/fe-gtk/maingui.c:1270 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden." #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1274 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv." #: src/fe-gtk/maingui.c:1292 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren" #: src/fe-gtk/maingui.c:1512 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1514 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fett</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Unterstrichen</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1519 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farben 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1529 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farben 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 msgid "_Log to Disk" msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Textpuffer neu _laden" #: src/fe-gtk/maingui.c:1577 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extrawarnungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1587 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bei Nachricht _piepsen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1591 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1632 src/fe-gtk/menu.c:2203 msgid "_Detach" msgstr "Reiter _lösen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1634 src/fe-gtk/menu.c:2204 src/fe-gtk/menu.c:2209 #: src/fe-gtk/plugingui.c:239 src/fe-gtk/search.c:227 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1972 src/fe-gtk/maingui.c:2078 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Topic Protection" msgstr "Themenschutz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von außen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Invite Only" msgstr "Nur auf Einladung" #: src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Ban List" msgstr "Bannliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2108 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: src/fe-gtk/maingui.c:2120 msgid "User Limit" msgstr "Benutzerlimit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2229 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:2354 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n" "\n" "Eventuell benutzen Sie einen nicht\n" "unterstützten Fensterverwalter.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2633 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:" #: src/fe-gtk/menu.c:125 msgid "Host unknown" msgstr "Host unbekannt" #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:645 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:656 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "vor %u Minuten" #: src/fe-gtk/menu.c:658 src/fe-gtk/menu.c:661 msgid "Last Msg:" msgstr "Letzte Nachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:671 msgid "Away Msg:" msgstr "Abwesenheitsgrund:" #: src/fe-gtk/menu.c:729 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d Nicks ausgewählt." #: src/fe-gtk/menu.c:854 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder " "Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen." #: src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser öffnen" #: src/fe-gtk/menu.c:944 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1006 src/fe-gtk/menu.c:1335 msgid "Join Channel" msgstr "Channel betreten" #: src/fe-gtk/menu.c:1010 msgid "Part Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Cycle Channel" msgstr "Channel rotieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1048 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Von Favoriten _entfernen" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen" #: src/fe-gtk/menu.c:1069 msgid ": User menu" msgstr ": Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1078 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dieses Menü ändern …" #: src/fe-gtk/menu.c:1225 src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Suche beendet, kein Treffer." #: src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Empfange Channelliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n" "\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Ihr Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" "%v = XChat Version\n" "%2 = Wort 2\n" "%3 = Wort 3\n" "&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n" "&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n" "\n" "z.B.:\n" "/cmd john hallo\n" "\n" "%2 wäre \"john\"\n" "&2 wäre \"john hallo\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n" "\n" "%a = alle ausgewählten Nicks\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Ihr Nick\n" "%s = ausgewählter Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1431 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n" "\n" "%a = alle ausgewählten Nicks\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Ihr Nick\n" "%s = ausgewählter Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1441 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n" "\n" "%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%m = Computerinfo\n" "%s = Der Nick des Absenders\n" "%t = Zeit/Datum\n" "%2 = Wort 2\n" "%3 = Wort 3\n" "&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n" "&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n" "\n" "%s = die URL\n" "\n" "Ein »!« am Anfang des Befehls sagt\n" "aus, dass der Befehl auf der Shell\n" "statt in XChat ausgeführt wird" #: src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle" #: src/fe-gtk/menu.c:1468 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Benutzerlisten-Menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1475 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: src/fe-gtk/menu.c:1475 msgid ": Replace" msgstr ": Ersetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1482 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Befehle für URLs" #: src/fe-gtk/menu.c:1501 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Benutzerlistenknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Dialogknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1515 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": CTCP-Antworten" #: src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1622 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netzwerkli_ste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1625 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/fe-gtk/menu.c:1626 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverreiter …" #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "Channel Tab..." msgstr "Channelreiter …" #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfenster …" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Channel Window..." msgstr "Channelfenster …" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Plugins oder Skripte _laden …" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 src/fe-gtk/plugin-tray.c:535 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Themenzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "_User List" msgstr "Ben_utzerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odusknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Channelumschalter" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: src/fe-gtk/menu.c:1657 msgid "T_ree" msgstr "_Baum" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netzwerkmeter" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "Graph" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "_Reconnect" msgstr "_Wiederverbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Join a Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "List of Channels..." msgstr "Channelliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Marked Away" msgstr "Als abwesend markiert" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Usermenu" msgstr "_Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "S_ettings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "_Preferences" msgstr "_Optionen" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 src/fe-gtk/setup.c:1783 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisches Ersetzen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-Antworten …" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknöpfe …" #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel …" #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Text Events..." msgstr "Textereignisse" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Handlers..." msgstr "Befehle für URLs …" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "User Commands..." msgstr "Benutzerbefehle …" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Benutzerlistenknöpfe …" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Benutzerlistenmenü …" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Save Settings to Disk" msgstr "Einstellungen auf Festplatte speichern" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Ban List..." msgstr "Bannliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 msgid "Character Chart..." msgstr "Zeichentabelle …" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchat …" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "File Transfers..." msgstr "Dateiübertragungen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Friends List..." msgstr "Freundesliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorierliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins und Skripte …" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Raw Log..." msgstr "Rohdatenlogbuch …" #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "URL Grabber..." msgstr "Gesammelte URLs …" #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markierungslinie zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "_Copy Selection" msgstr "Auswahl _kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "C_lear Text" msgstr "Text _löschen" #: src/fe-gtk/menu.c:1711 msgid "Save Text..." msgstr "Text speichern …" #: src/fe-gtk/menu.c:1713 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/fe-gtk/menu.c:1714 msgid "Search Text..." msgstr "Text suchen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1715 msgid "Reset Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1716 msgid "Search Next" msgstr "Nächstes Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "Search Previous" msgstr "Vorheriges Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1720 src/fe-gtk/menu.c:2195 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1722 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/fe-gtk/menu.c:1724 msgid "Check for updates" msgstr "Nach Updates suchen" #: src/fe-gtk/menu.c:1726 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: src/fe-gtk/menu.c:2208 msgid "_Attach" msgstr "Fenster _anhängen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:180 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:218 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:347 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert" #: src/fe-gtk/notifygui.c:413 msgid ": Friends List" msgstr ": Freundesliste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:434 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:223 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:511 msgid "_Restore Window" msgstr "Fenster _wiederherstellen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:513 msgid "_Hide Window" msgstr "Fenster _verstecken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:517 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinke bei" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Channel Message" msgstr "Channelnachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:519 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:520 src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Highlighted Message" msgstr "Hervorgehobene Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 msgid "_Change status" msgstr "Status ä_ndern" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 msgid "_Away" msgstr "_Abwesend" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583 src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:586 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/plugin-tray.c:616 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:612 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:638 src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:641 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:694 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:226 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Plugins und Skripte" #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_Load..." msgstr "_Laden …" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_UnLoad" msgstr "_Entladen" #: src/fe-gtk/rawlog.c:82 src/fe-gtk/rawlog.c:131 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als …" #: src/fe-gtk/rawlog.c:98 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:128 msgid "Clear rawlog" msgstr "Rohdatenlogbuch leeren" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr." #: src/fe-gtk/search.c:165 msgid ": Search" msgstr ": Suche" #: src/fe-gtk/search.c:186 msgid "_Find" msgstr "_Finde" #: src/fe-gtk/search.c:190 msgid "_Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten" #: src/fe-gtk/search.c:198 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" #: src/fe-gtk/search.c:206 msgid "_Highlight all" msgstr "Alle _hervorheben" #: src/fe-gtk/search.c:214 msgid "R_egular expression" msgstr "R_egulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/search.c:230 msgid "Close and _Reset" msgstr "Schließen und zurücksetzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:280 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:552 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:734 msgid "#channel" msgstr "#channel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:844 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:857 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:900 msgid "Key (Password)" msgstr "Passwort" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:931 src/fe-gtk/servlistgui.c:1571 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:967 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s wurde entfernt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:987 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s wurde hinzugefügt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1402 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": %s ändern" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1421 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server für %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Your Details" msgstr "Ihre Details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1441 msgid "Use global user information" msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1685 msgid "Second choice:" msgstr "Zweite Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzer:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 msgid "Rea_l name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxyserver umgehen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1474 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Lieblingschannels:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindungsbefehl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie " "mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e " "<Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden " "Befehlen ist." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "Nickserv password:" msgstr "NickServ-Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle " "IRC-Netzwerke unterstützen dies." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "Server password:" msgstr "Serverpasswort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Character set:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1656 msgid ": Network List" msgstr ": Netzwerkliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1692 msgid "Third choice:" msgstr "Dritte Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1752 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1800 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Show favorites only" msgstr "Nur Favoriten anzeigen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1839 msgid "_Edit..." msgstr "Änd_ern …" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1846 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt" "+Ab um eine Zeile zu bewegen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Favor" msgstr "_Favorisieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Aussehen des Textfelds" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Main font:" msgstr "Hauptschriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative Schriftarten:" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Textpufferzeilen:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Colored nick names" msgstr "Farbige Nicknamen" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indent nick names" msgstr "Nicks einrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nicknamen rechts ausrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Show marker line" msgstr "Markierungslinie zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Transparency Settings" msgstr "Transparenzseinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Enable time stamps" msgstr "Datumsstempel aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Time stamp format:" msgstr "Zeitstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "strftime-Manpage für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Auto-Copy Behavior" msgstr "Kopierverhalten" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke " "Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in " "den Zwischenspeicher." #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden " "Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt " "gehalten wird." #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden " "Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt " "gehalten wird." #: src/fe-gtk/setup.c:152 src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "A-Z" msgstr "Alphabet" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Last-spoke order" msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht" #: src/fe-gtk/setup.c:159 src/fe-gtk/setup.c:1773 msgid "Input box" msgstr "Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:160 src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibung überprüfen" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\n" "Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommata." #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes." #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Nick Completion" msgstr "Nickvervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codes für Eingabefeld" #: src/fe-gtk/setup.c:179 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops zuerst" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops zuletzt" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Left (Upper)" msgstr "Links (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:208 src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Left (Lower)" msgstr "Links (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:209 src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Right (Upper)" msgstr "Rechts (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:210 src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Right (Lower)" msgstr "Rechts (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "User list sorted by:" msgstr "Benutzerliste sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Show user list at:" msgstr "Benutzerliste zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Away tracking" msgstr "Abwesenheitsverfolgung" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen " "Farbe" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "On channels smaller than:" msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aktion bei Doppelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Only requested tabs" msgstr "Nur angeforderte Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Tree" msgstr "Baumansicht" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Switcher type:" msgstr "Art des Umschalters:" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Reiter alphabetisch sortieren" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Smaller text" msgstr "Kleinerer Text" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Channelumschalter anzeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reiternamen kürzen auf:" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "letters." msgstr "Zeichen." #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Reiter oder Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Open channels in:" msgstr "Öffne Channels in:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öffne Dialoge in:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öffne Hilfsmittel in:" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Download files to:" msgstr "Dateien ziehen nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Move completed files to:" msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Speichere Nick in Dateinamen" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls " "Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-Adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten." #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "First DCC send port:" msgstr "Erster DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite." #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "One upload:" msgstr "Ein Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "One download:" msgstr "Ein Download:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle Uploads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle Downloads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:357 src/fe-gtk/setup.c:381 src/fe-gtk/setup.c:1779 msgid "Alerts" msgstr "Warnungen" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:364 src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piepsen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren." #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber " "auch:" #: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\n" "Wildcards werden unterstützt." #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:400 msgid "Quit:" msgstr "Beenden:" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "Leave channel:" msgstr "Channel verlassen:" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "Announce away messages" msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "Show away once" msgstr "Abwesenheit einmal zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal" #: src/fe-gtk/setup.c:408 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden" #: src/fe-gtk/setup.c:408 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:430 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Modi in Rohform anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS bei Notify" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:433 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:434 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Send window" msgstr "Versandfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Receive window" msgstr "Empfangsfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Chat window" msgstr "Chatfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Allow only one instance of XChat to run" msgstr "Nur ein gleichzeitig laufendes XChat-Exemplar erlauben" #: src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1781 msgid "Logging" msgstr "Logbücher" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/setup.c:450 msgid "Log filename:" msgstr "Logbuchname:" #: src/fe-gtk/setup.c:451 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Datumsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "All Connections" msgstr "Alle Verbindungen" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "IRC Server Only" msgstr "Nur IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "DCC Get Only" msgstr "Nur DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Your Address" msgstr "Ihre Adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Bind to:" msgstr "Binden an:" #: src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen." #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server:" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:499 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy benutzen für:" #: src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-Authentifizierung" #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "" "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/fe-gtk/setup.c:939 msgid "Select an Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:974 msgid "Select Download Folder" msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:983 msgid "Select font" msgstr "Schriftart auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1083 msgid "Browse..." msgstr "Suchen …" #: src/fe-gtk/setup.c:1221 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1223 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1230 msgid "Open Data Folder" msgstr "Datenverzeichnis öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:1284 msgid "Select color" msgstr "Farbe wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1364 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1374 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1382 src/fe-gtk/setup.c:1387 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1383 src/fe-gtk/setup.c:1388 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1385 msgid "Marking Text" msgstr "Markierungstext" #: src/fe-gtk/setup.c:1390 msgid "Interface Colors" msgstr "Schnittstellenfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1392 msgid "New data:" msgstr "Neue Daten:" #: src/fe-gtk/setup.c:1393 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1394 msgid "New message:" msgstr "Neue Nachricht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Away user:" msgstr "Abwesender Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:1396 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1398 msgid "Spell checker:" msgstr "Rechtschreibprüfung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1495 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "Sound file" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "Select a sound file" msgstr "Wähle eine Klangdatei aus" #: src/fe-gtk/setup.c:1608 msgid "Sound playing method:" msgstr "Klangabspielmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1616 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externer Klangspieler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 msgid "_External program" msgstr "_Externes Programm" #: src/fe-gtk/setup.c:1644 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1657 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:" #: src/fe-gtk/setup.c:1696 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1711 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: src/fe-gtk/setup.c:1722 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: src/fe-gtk/setup.c:1771 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/fe-gtk/setup.c:1772 msgid "Text box" msgstr "Eingabefeld" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1775 msgid "Channel switcher" msgstr "Channelumschalter" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/fe-gtk/setup.c:1778 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1780 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: src/fe-gtk/setup.c:1786 msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Setup" #: src/fe-gtk/setup.c:1787 msgid "File transfers" msgstr "Dateitransfers" #: src/fe-gtk/setup.c:1918 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/fe-gtk/setup.c:2108 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n" "Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht." #: src/fe-gtk/setup.c:2135 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details." #: src/fe-gtk/setup.c:2142 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern." #: src/fe-gtk/setup.c:2150 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNUNG*\n" "Automatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\n" "Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n" "ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\n" "ein .bash_profile schicken" #: src/fe-gtk/setup.c:2183 msgid ": Preferences" msgstr ": Optionen" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Textdatei drucken" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Ereignis ändern" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Lade von …" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Alle testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:197 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Gesammelte URLs" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:210 msgid "Clear list" msgstr "Liste leeren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Copy selected URL" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Save list to a file" msgstr "Liste in Datei speichern" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:119 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d Ops, %d Gesamt" #~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>" #~ msgid "License Text:" #~ msgstr "Lizenztext:" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " #~ "messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "Optionen je Channel einstellen\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-" #~ "Nachrichten umschalten\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Direkt Client2Client" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Sende Datei" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Biete Chat an" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Chat abbrechen" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Benutzerinformation" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Clientinformation" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Benutzer killen" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Half-Op geben" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Half-Op nehmen" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorieren" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignoriere Benutzer" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS-Suche" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Verfolgung" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "BenutzerHost" #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Traceroute (Verfolgung)" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "Über XChat" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Bann entfernen" #~ msgid "Blink tray on message" #~ msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Farbiges Einfügen" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "Reiter s_chließen" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "Channelliste..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Benachrichtigungs-Liste..." #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "" #~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" #~ "Please install libnotify." #~ msgstr "" #~ "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n" #~ "Bitte installiere libnotify." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Wiederherstellen" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Verstecken" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Zu betretende C_hannels:" #~ msgid "Channel Switcher" #~ msgstr "Channels-Umschalter"