# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013. # Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Completato" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Apri finestra di dialogo" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Invia un file" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "Azioni dell'o_peratore" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Dai lo stato di operatore" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Togli lo stato di operatore" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Togli la parola" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Digitare il canale in cui entrare:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Collegamenti ai server" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "ciao" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Motivo per il kick a %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Invia file" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "SI " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s in linea\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non in linea\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n" msgstr "Alcun canale aperto. Provare /join #<canale>\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n" msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Già impostato come assente: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n" #: src/common/outbound.c:2203 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili:" #: src/common/outbound.c:2217 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2233 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2244 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l" msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2328 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato." #: src/common/outbound.c:3329 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "AWAY [<reason>], sets you away" msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "" "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: src/common/outbound.c:3621 msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]" msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "" "CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale" #: src/common/outbound.c:3623 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ripulisce la finestra attuale o la cronologia dei comandi" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda attuale" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia" #: src/common/outbound.c:3629 msgid "" "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "" "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "" "\n" "DCC GET <nick> - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "" "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number" msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, trova l'indirizzo IP di un utente" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO <text>, Prints text locally" msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN <channel>, joins the channel" msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <soprannome>, espelle il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <soprannome>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il soprannome dal canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message" msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, elenca i soprannomi presenti nel canale attuale" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK <nickname>, sets your nick" msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <soprannome>, apre una nuova finestra di un messaggio privato con qualcuno" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND <nick> [<file>]" msgstr "SEND <soprannome> [<file>]" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta predefinita è la 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di immissione" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando non esistente.\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Elenco dei ban: %C18$2%O su %C24$4%O da %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'invito su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'invito su %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso." #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta." #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente." #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione." #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica." #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato." #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3) entra" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tSoprannome già in uso. Utilizzare /NICK per sceglierne un altro." #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente." #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Elenco di notifica " #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha abbandonato il canale" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2) ha abbandonato il canale ($4)" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutenicazione via SASL come %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnessi." #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS." #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro caricato da" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il soprannome della persona che è entrata" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Funzionalità accettate" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "Funzionalità del server" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Funzionalità richieste" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio soprannome" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo soprannome" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il soprannome della persona che è andata via" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Soprannome" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Il soprannome della persona" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Utente@host effettivo" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numerico grezzo o identificatore" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Soprannome in uso" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Soprannome in via di prova" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Ascensione" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Relativo ai trasporti aerei" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Regione dell'Asia Pacifica" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Aland" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ed Erzegovina" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Cina" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperative" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Isole di Natale" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Germania Est" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidentale" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea equatoriale" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Isola di Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militare" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivi mobili" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne settentrionali" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Muritius" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Musei" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Individuali (nome)" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Rete Internic" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Professioni" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan del Sud" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Servizi di comunicazione Internet" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viaggi e turismo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "S. Vincent e le Grenadine" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Intrattenimento per adulti" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Completamento del comando non riuscito" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accesso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "Informazioni" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>Client IRC multi-piattaforma</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Tabella caratteri" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "È necessario selezionare alcuni ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "Da" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale" #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": elenco dei ban (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Crop" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegliere il nome del file di output" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entra nel canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copia il nome del canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copia l'argomen_to del canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": elenco canali (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "Ce_rca" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "E_lenco scaricamenti" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Salva e_lenco..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Mostra solo:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "canali con" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "utenti." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Cerca in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Nome canale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Tipo di ricerca:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Ricerca semplice" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Espressione regolare" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia file a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Impossibile ripristinare il file." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": trasferimenti file" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "File" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "Tempo mancante" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Caricamenti" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "File:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Apri Cartella..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": elenco chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Ora d'inizio" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NUOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "MODIFICAMI" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Sposta in basso" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non connettere automaticamente ai server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Non caricare automaticamente i plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Eseguire comando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "livello" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Coda di invio rete: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "La funzione Scroll Page scorre il testo verso l'alto o verso il basso di una pagina o di una riga. Impostare «Dati 1» a «su» o «giù» per le pagine e a «+1» o «-1» per le righe" #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<vuoto>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": scorciatoie da tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Dati 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Dati 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Errore durante l'apertura del file di configurazione tasti\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Azione %s sconosciuta nel file di configurazione delle combinazioni\nCaricamento interrotto, modificare %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "Attesa riga dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n%s\n\nCaricamento interrotto, modificare %s" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "Il file di configurazione delle combinazioni di tasti è danneggiato, caricamento interrotto.\nModificare %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere su quel file." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere quel file." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Maschera già esistente." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privato" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserire maschera da ignorare:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr ": elenco utenti ignorati" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiche utenti ignorati:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Avviso:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr ": connessione completata" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione a %s completata." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa fare successivamente?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entra in questo canale:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_pri la finestra elenco canali" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Mostr_a sempre questo dialogo dopo la connessione" #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoga con" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "L'argomento di %s è: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento impostato" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Chiusura di HexChat" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Non chiedere la prossima volta." #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Connesso a %i reti IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizza nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserisci attributo o codice colore" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grassetto</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Sottolineato</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "Impo_stazioni" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "Registra su_l disco" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Avvisi a_ggiuntivi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "Suono sul _messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Barra delle attività lampeggiante" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "_Separa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Argomento protetto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun messaggio esterno" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Solo su invito" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Elenco dei ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Limite utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Impossibile impostare lo sfondo trasparente.\n\nÈ possibile che sia in uso un gestore finestre\nnon compatibile che non è attualmente supportato.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nuovo soprannome:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nome vero:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo messaggio:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d soprannomi selezionati." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. Per visualizzarla nuovamente premere F9 o fare clic col tasto destro del mouse in uno spazio vuoto dell'area di testo principale." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri il collegamento nel browser" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona il canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Prova il canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Rimuovi dai preferiti" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Aggiungi ai preferiti" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr ": menù utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Ricerca terminata, nessuna corrispondenza." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recupera elenco canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\"" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Pulsanti elenco utenti - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Pulsanti dialogo - Codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%h = nome host del soprannome selezionato\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = tuo soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": comandi definiti dall'utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": menù pop-up elenco utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr ": sostituisci" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr ": gestori URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": pulsanti elenco utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": pulsanti dialogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": risposte CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Elenco reti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "_Nuova" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "C_arica plugin o script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra dei _menù" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra dell'argomen_to" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "Elenco _utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Pulsanti elenco _utenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti m_odalità" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Elenco _canali" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "Albe_ro" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "A_nalizzatore rete" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Accedi a un canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Elenco canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Imposta come «assente»" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "Menù _utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Sostituzione automatica..." #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Risposte CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti dialogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie da tastiera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi testuali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestori URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi utente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti elenco utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Pop-up elenco utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Elenco dei ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabella caratteri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat diretta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Trasferimento file..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Elenco amici..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Elenco utenti ignorati..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugin e script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Registro in forma grezza..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL collezionati..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Azzera linea di demrcazione" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copia selezione" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "Pu_lisci testo" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Salva testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "Azzera ricerca" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "Ricerca precednete" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "Ricerca successivo" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "_Riunisci" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuti fa" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "In linea" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificare su queste reti:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Elenco di reti, separate da virgole." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": elenco amici" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Apri dialogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": reti connesse %u, canali %u" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "_Ripristina finestra" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "_Nascondi finestra" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Lampeggia per" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Messaggio del canale" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messaggio evidenziato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "_Cambia stato" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "_Assente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_Presente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": nuovo messaggio pubblico da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u nuovi messaggi pubblici" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": file offerto da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": plugin e script" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "Sca_rica" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": registro in forma grezza (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pulisci registro" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La finestra aperta per questa ricerca ricerca non esiste più." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr ": cerca" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "_Trova" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "_Maiuscole/minuscole" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca in_dietro" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "E_videnzia tutti" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "_Espressione regolare" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "Chiudi e azzera" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Nuova rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#canale" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": elenco canali preferiti (accesso automatico)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Verrà effettuato l'accesso a questi canali al momento della connessione a %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Chiave (password):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s è stato rimosso." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s è stato aggiunto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Il nome utente e il vero nome non possono essere vuoti." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": modifica %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connettere solo al server selezionato" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Dettagli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Usare informazioni utente globali" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "Sopra_nnome:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _vero:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connettere automaticamente a questa rete all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Scavalcare il server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accettare certificato SSL non valido" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Canali pre_feriti:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgole, ma senza spazi." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Comando dopo la connessione:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Comando aggiuntivo da eseguire dopo la connessione. Se sono necessari più comandi, utilizzare LOAD -e <nome file>, sostituendo <nome file> con il file dove è contenuto l'elenco dei comandi da eseguire." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Password del Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Se il soprannome usato richiede una password, inserirla qui. Non tutte le reti IRC supportano questa funzione." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Password del server:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "Password SASL:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "Password per l'autenticazione SASL, in caso di dubbio, lasciare vuoto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Set di caratteri:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr ": elenco reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "Visualizzare solo reti preferite" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "Pre_ferita" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "_Connetti" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "Inglese (britannico)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Inglese" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Francese" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Indi" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malese" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegese (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegese (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (brasiliano)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Vallone" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Carattere principale:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Area di testo" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Soprannomi colorati" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentare soprannomi" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Allinea i soprannomi a destra" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrare riga di demarcazione" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Impostazioni trasparenza" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Orario" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Attiva orario" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato orario:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Barra del titolo" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrare la modalità del canale" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrare il numero di utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "alfabeticamente (A-Z)" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "prima l'ultimo che ha parlato" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Area di input" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrare casella soprannome" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo del periodo" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dizionario da usare:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa i codici della lingua (come in «share\\myspell\\dicts»).\nSeparare voci multiple con una virgola." #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola." #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Completamento dei soprannomi" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completare automaticamente i soprannomi (senza utilizzare il tasto TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Ordinare i soprannomi completati:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codici area di input" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc." #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "Grafico" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "alfabeticamente (Z-A)" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "non ordinare" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "a sinistra (in alto)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "a sinistra (in basso)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "a destra (in alto)" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "a destra (in basso)" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "in alto" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "in basso" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "nascosto" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Elenco utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrare icone per le modalità utente" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti." #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ordinare elenco utenti:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Posizionare elenco utenti:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "Stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Funzioni aggiuntive" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "Misuratore del ritardo (lag):" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "Misuratore velocità trasferimento:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo schede richieste" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Albero" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Tipo di selettore canali:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Ridurre le dimensioni del testo" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus nuove schede:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Posizionare elenco canali:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Etichette schede abbreviate a:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "lettere." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Aprire canali in:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Aprire dialoghi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Aprire utilità in:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "Conversazioni precedenti" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Chiedi conferma" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "Chiedi quale cartella usare" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "Salva senza chiedere conferma" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "File e cartelle" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Scaricare i file in:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Spostare i file completi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni rete" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "Indirizzo IP per DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Un caricamento:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un trasferimento" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Uno scaricamento:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti i caricamenti combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Mostrare notifiche per:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Emettere un suono per:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omettere gli avvisi quando assente" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamento dell'area di notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizzare nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "Chiudere nell'area di notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "Mostrare l'avviso per l'area di notifica solo se nascosto o ridotto a icona" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messaggi evidenziati" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Altre parole da evidenziare:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Soprannomi da non evidenziare:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri." #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi predefiniti" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Uscita:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Abbandono del canale:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Assenza:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Comunicare lo stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "Comunica i messaggi di assenza a tutti i canali." #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta." #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi." #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Caratteri alternativi:" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois per notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega." #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondere messaggi di entrata e uscita" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente finestre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'invio" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Finestra Chat" #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportamento per la copia automatica" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c." #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Includere automaticamente l'orario" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare." #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare." #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Righe precedenti visibili:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Nome file del registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserire orario nei registri" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato orario del registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul diso" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Abilitare la collezione degli URL" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(disabilitato)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Sock4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "tutte le connessioni" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "solo Server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "solo per DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Proprio indirizzo" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Associare a:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usa proxy per:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticazione proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usare autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleziona un'immagine" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Seleziona il carattere" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Segna utenti identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Segna utenti non identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Apri cartella dati..." #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori di mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Colori locali:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "Testo selezionato" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Colori dell'interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Nuova data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Seleziona linea:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziazione:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "Controllo ortografico:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "File sonoro" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleziona un file sonoro" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodo esecuzione suono:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "_Programma di riproduzione esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "Programma _esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Directory file sonoro:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "File sonoro:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "Ri_produci" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Area di testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Elenco utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Elenco canali" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Finestra di chat" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Impostazioni rete" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Formato orario non corretto. Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr ": preferenze" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tutto" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggerimenti ortografici" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Salva in un file di testo" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica eventi" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Carica da..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Prova tutto" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL collezionati" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Pulisci elenco" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia l'URL selezionato" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva l'elenco in un file" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d totali"