# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # o Zoltan Čala , 1999 # Велимир Мајсторов , 2013-2015 # Zlatan Vasović , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:37+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "ХексЧет" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "ИРЦ клијент" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Ћаскајте са пријатељима онлајн" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "ИМ;Ћаскање;" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Отвори у Сигурном моду" #: data/misc/htm.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "ХексЧет Избор Теме" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Заузет сам" #: src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Одлазим" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353 msgid "" msgstr "<нема>" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018 #: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Активан" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Неуспело" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Готово" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Прекинуто" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2601 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Нема приступа %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389 #: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нема активних DCC-ова\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Отвори прозор за разговор" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "_Пошаљи датотеку" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Информације о кориснику (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Додај у листу пријатеља" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориши" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "О_ператорове акције" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Дај опа" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Одузми опа" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Дај реч" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Одузми реч" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Шут/забр." #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Шут" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Забр." #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "Шут и забр." #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Напусти канал" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Прикључи се..." #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Унесите име канала:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Везе са серверима" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Одзив сервера" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Сакриј верзију" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Оп" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "Деоп" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "Ћао" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Разлог да се избаци %s:" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Разговор" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Слање" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Прича" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Обриши" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље је направити налог.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "НЕ " #: src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n" #: src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1279 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309 msgid "Not found" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1298 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1328 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s на вези\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s није ту\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Сервер %s већ постоји на мрежи %s.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Додат сервер %s на мрежу %s.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Већ означен одсутан: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Већ означен враћен.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Доступне наредбе:" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Корисникове наредбе:" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Наредбе описане у додацима:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2387 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен." #: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Додатак није пронађен.\n" #: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Овај додатак се није учитао.\n" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у корисничeв списак команди" #: src/common/outbound.c:3930 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани" #: src/common/outbound.c:3934 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL <команда>, шаље команду ка свим каналима на тренутном серверу" #: src/common/outbound.c:3936 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3938 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, поставља Вас враћене (не одсутне)" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <променљива> [<вредност>]" #: src/common/outbound.c:3942 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [<енкодинг>], добија или подешава енкодинг коришћен за тренутну конекцију" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3947 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија" #: src/common/outbound.c:3949 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<канал>] излази из тренутног канала и одмах се поново придружује" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3965 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме са корисничног списка" #: src/common/outbound.c:3969 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу" #: src/common/outbound.c:3971 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, искључује са сервера" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "DOAT " msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <текст>, исписује текст" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст." #: src/common/outbound.c:3980 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу се шаље SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3985 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса" #: src/common/outbound.c:3990 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу" #: src/common/outbound.c:3995 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23" #: src/common/outbound.c:4000 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <надимак> [лозинка], убија дуплиран надимак" #: src/common/outbound.c:4005 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп) " #: src/common/outbound.c:4006 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4015 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на тренутни ако се не наведе (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:4016 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4020 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење" #: src/common/outbound.c:4025 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <реч>, тражи реч у баферу⏎\nКористи -h за истицање пронађене(их) речи⏎\nКористи -m за поклапање са величином слова⏎\nКористи -r када je реч регуларни израз⏎\nКористи -- (дупла цртица) за завршавање опција за претрагу, рецимо, реч '-r'" #: src/common/outbound.c:4031 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:4036 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:4038 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче" #: src/common/outbound.c:4042 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4044 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:4048 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4053 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <име>, узимање новог имена" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE <корисник/канал> <порука>, шаље обавештење" #: src/common/outbound.c:4060 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<надимак>], приказује Вашу листу обавештења или додаје некога на њу" #: src/common/outbound.c:4062 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:4064 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе" #: src/common/outbound.c:4066 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком" #: src/common/outbound.c:4068 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4070 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:4072 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], искључује са овог сервера" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере" #: src/common/outbound.c:4082 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал" #: src/common/outbound.c:4096 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<лозинка>], повезује са сервером, подразумевани порт је 6667 за нормалне конекције, и 6697 за ssl конекције" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт 6667" #: src/common/outbound.c:4101 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <променљива> [<вредност>]" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиција>, репозиционира курсор у оквиру за унос" #: src/common/outbound.c:4103 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB <ново име>, мења име таба, tab_trunc ограничење и даље важи" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT <нови текст>, замењује текст у оквиру за унос" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему" #: src/common/outbound.c:4109 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <време> <датотека 1> [<датотека 2>] Трепћи платоом између две иконице.⏎\nTRAY -f <датотека> Постави плато на фиксирану иконицу.⏎\nTRAY -i <број> Трепћи платоом уз интерну иконицу.⏎\nTRAY -t <тeкст> Постави тултип платоа.⏎\nTRAY -b <наслов> <текст> Постави балон платоа." #: src/common/outbound.c:4116 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне" #: src/common/outbound.c:4117 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:4118 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт" #: src/common/outbound.c:4120 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:4121 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <име1> <име2> итд, наглашава имена у списку корисника канала" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)" #: src/common/outbound.c:4128 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале" #: src/common/outbound.c:4130 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу" #: src/common/outbound.c:4163 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4190 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: src/common/outbound.c:4195 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nЗа ову наредбу помоћ није доступна.\n" #: src/common/outbound.c:4201 msgid "No such command.\n" msgstr "Не постоји наредба.\n" #: src/common/outbound.c:4534 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n" #: src/common/outbound.c:4740 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам." #: src/common/outbound.c:4829 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Нема hexchat_plugin_init симбола; да ли је ово стварно HexChat додатак?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n" #: src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПроверите подешавања за IP!\n" #: src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n" #: src/common/servlist.c:546 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n" #: src/common/servlist.c:1184 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити конверзија." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O додат на листу обавештења." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O је сада познат као %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља бан на %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање оператора за %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одузима реч од %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O уклања лимит корисника" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O поставља лимит канала на %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O даје реч за %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tПовезано. Сада се пријављујем." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tКонекција није успела (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC разговор са %C18$1%O је прекинут." #: src/common/textevents.h:145 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC разговор за %C18$1%O је изгубљен (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tПримио сам „%C23$1%C“ од %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tОва DCC понуда не постоји." #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:184 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:205 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O обрисан са листе обавештења." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tИскључен (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tПронашао Ваш IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O додат на листу игнорисаних." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OИгнорисање на %C18$1%O је промењено." #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O обрисан са листе игнорисаних." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OЛиста игнорисања је празна." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tНе могу да се прикључим %C22$1%C (%C20Канал је само за позване%O)" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tВи сте позвани на %C22$1%O од %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) се прикључио/ла" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD прескочен%O" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tНема таквог DCC." #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tНиједан процес није покренут" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tСписак посматраних је празан." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tОбавештење: %C18$1%C је недоступан/а (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tОбавештење: %C18$1%C је доступан/а (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) је отишао/ла" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tПроцес је већ покренут" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 је отишао ($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tТражим IP број од %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tПовезан." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tТражим %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTема за %C22$1%C је: $2%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај списка за WHOIS." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Учитан лог од" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Не могу да отворим лог датотеку (датотеке) за писање. Проверите\nдозволе %s" #: src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Порука слева" #: src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Порука здесна" #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377 #: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259 #: src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Кор. име" #: src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Име особе која се прикључује" #: src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Канал на који се прикључује" #: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "Рачунар на коме ради" #: src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211 #: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227 #: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242 #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328 #: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467 #: src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Надимак" #: src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "Наредба" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Ознака за приступ" #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Препознат текст" #: src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Порука" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998 #: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441 #: src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Име сервера" #: src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Потврђене могућности" #: src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "Могућности сервера" #: src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Затражене могућности" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Стари надимак" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Нови надимак" #: src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Име особе која је променила тему" #: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Име избацивача" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "Избачена особа" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036 #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083 #: src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Разлог" #: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Име особе која одлази" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "Време" #: src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Креатор" #: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Име" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Разлог" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Рачунар" #: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Од кога долази" #: src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Време у формату x.x (видети испод)" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Канал на који иде" #: src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Звук" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Име особе" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP догађај" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Име особе која је поставила кључ" #: src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "Кључ" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Име особе која је поставила ограничење" #: src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Ограничење" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Име особе која је доделила опа" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Име особе која је добила опа" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Име особе која је добила полу-опа" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Име особе која је доделила полу-опа" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Име особе која је дала реч" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Име особе која је добила реч" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Име особе која је забранила" #: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "Шаблон за забрану" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "Шаблон за утишавање" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Име особе која је склонила кључ" #: src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Име особе која је уклонила ограничење" #: src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Име особе којој је одузет оп" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Име особе којој је одузета реч" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Име особе која је поставила искључење" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "Шаблон за искључење" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Име особе која је уклонила искључење" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Име особе која је позвала" #: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "Шаблон за позив" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Име особе која је уклонила позив" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Име особе која је поставила приступ" #: src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знак приступа (+/-)" #: src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "Ознака приступа" #: src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Канал на ком стоји" #: src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Пуно име" #: src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\"" #: src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Подаци о серверу" #: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Одсутан" #: src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Време пријаве" #: src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Разлог за одсуство" #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Порука" #: src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Налог" #: src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "Прави user@host" #: src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "Прави IP" #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Име канала" #: src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "Механизам" #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Сиров бројач или идентификатор" #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Име особе која је позвала" #: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Имена у употреби" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Испробана имена" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "Права приступа" #: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "Врста DCC" #: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356 #: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Датотека" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Циљна датотека" #: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "зн./сек." #: src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "Путања" #: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Место" #: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Величина" #: src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC текст" #: src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "Разлог одсуства" #: src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "Број посматраних улаза" #: src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Стара датотека" #: src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Нова датотека" #: src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Прималац" #: src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Шаблон рач." #: src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Име рач." #: src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Пакет" #: src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Секунде" #: src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Име позване особе" #: src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Шаблон забране" #: src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "Ко је забранио" #: src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Време забране" #: src/common/text.c:2255 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати." #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Веза одбијена" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Нема путање до рачунара" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Време за повезивање је истекло" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не може се доделити та адреса" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Веза прекинута на другом крају" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Острво Успења" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Уједињени арапски емирати" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Поља сродна авијацији" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски антили" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктик" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратни DNS" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Америчка Самоа" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Азија-Пацифик регион" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Нато терен" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландска острва" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Комерцијала" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острво Буве" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Белорусија" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Белизе" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосова острва" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократска република Конго" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Централноафричка република" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Обала слоноваче" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Кукова острва" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Кина" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Комерцијални домени" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Задруге" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Зеленортска острва" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Божићна острва" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Република Чешка" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Источна Немачка" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска република" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовне установе" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Египат" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Европска Унија" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фоклендска острва" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска острва" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Француска" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британска Каналска острва" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Владине установе" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја Бисао" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Гијана" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хердова и Макдоналдова острва" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Острво Човека" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Индија" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Информациони домен" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Међународни домени" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индијска острва" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Џерси" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Послови у компанији" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Св. Китс и Невис" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Северна Кореја" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Јужна Кореја" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајманска острва" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Латвија" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Либија" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Црна Гора" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Америчке медицинске установе" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалска острва" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Војни домени" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Мобилни уређаји" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северна Маријанска острва" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Музеји" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Имена појединаца" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Интерник мрежа" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолшка острва" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Нови Зеланд" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Непрофитна организација интерник" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Француска Полинезија" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Св. Пјер и Микелон" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкаирн" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Порторико" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Занимања" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинска територија" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Реинион" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Старовремски ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Србија" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Руска федерација" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонова острва" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Св. Јелена" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словачка република" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Јужни Судан" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Бивши СССР" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Туркс и Каикос острва" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Сервиси интернет комуникације" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француске јужне територије" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Источни Тимор" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Турска" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Путовања и туризам" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Украjина" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Сједињене америчке државе" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Град-држава Ватикан" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Св. Винсент и Гренадини" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британска Девичанска острва" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Америчка Девичанска острва" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Вијетнам" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Острвље Валис и Фортуна" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Забава за одрасле" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Југославија" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије" #: src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Неуспешно завршавање NameHasOwner-а" #: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Неуспело завршавање команде" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "даљински приступ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не може се добавити %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Табела знакова" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Забр." #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Ослобађања" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Ослобађање" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Позиви" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Позови" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Копирај маску" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s на %s од %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Копирај унос" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "Није на вези." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Морате изабрати забране" #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Врста" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Шаблон" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Од" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Списак ућутканих се може отворити само ако је отворен језичак за приказ канала" #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Исеци" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Приказујем %d/%d корисника на %d/%d канала." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Изаберите име датотеке за излаз" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Прикључи се каналу" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Копирај име канала" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Копирај текст _теме" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Претрага" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Листа преузимања" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Сачувај _листу..." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Прикажи само:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "канали са" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "за" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "корисници." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Погледајте у:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Име канала" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Тип претраге:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Једноставна претрага:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Подударање са шаблонима (џокери)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Редован израз" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Нађи:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Шаљи датотеку за %s" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Датотека се мора преузети изједна." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Не могу да приступим: %s\n%s.\nНастављање није могуће." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Датотека која је претходно преузета је већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не може се наставити пренос исте датотеке од две различите особе." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Стање" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Датотека" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Оба" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Слања" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "Обустави" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Отвори директоријум..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Пријем" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Послато" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Поч. време" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "Додај" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Сними" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не повезуј се аутоматски са серверима" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Користи други директоријум са подешавањима" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не учитавај аутоматски додатке" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Прикажи директоријум за аутоматско учитавање додатака" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Прикажи директоријум са корисниковим подешавањима" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Отвори irc://сервер:порт/канал?кључ URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Пошаљи ову команду:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Отворите URL или извршите команду у постојећем HexChat-у" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Смањивање. Ниво 0=нормално, 1=иконификовано, 2=плато" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "ниво" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Прикажи податке о издању" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Не може се отворити фонт:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Запис за претрагу је празан.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d бајт(ов)(а)" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу" #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Не може се писати у ту датотеку." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "Ова се датотека не може читати." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Овај шаблон већ постоји." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Приватно" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Вест" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Прихвати" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да склоните сва игнорисања?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Статистика за ућуткане:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Приватно:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Вести:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Позив:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Име канала је прекратко, пробајте поново." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Повезивање са %s је успело." #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ништа, прикључићу се каналу касније." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Прикључи се каналу:" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ако знате име канала коме се желите прикључити, унесите га овде." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Увек приказуј ово прозорче после повезивања." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "Разговор са" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Тема за %s је: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Тема није постављена" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Излазите из HexChat-a?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не питајте следећи пут." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Ви сте повезани на %i IRC мрежа." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Неки преноси датотека су и даље активни." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Смањи на плато" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Убаци атрибут или кôд за боју" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Масно</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Подвучено</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Обично" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Боје 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Боје 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "_Подешавања" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Логуј на диск" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Поново учитај сачуване линије" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "Уклони _боје" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Сакриј поруке о доласку/одласку" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Екстра упозорења" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "Огласи се када стигне нова порука" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Трепћи _иконицом платоа" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Трепћи _траком задатака" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "_Одвоји" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Макс. број корисника мора бити унет као број!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "Филтрирај боје" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Нема спољашњих порука" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Заштита теме" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "По позиву" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Надгледан" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Списак избачених" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Кључна реч" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Макс. људи" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Унесите ново име:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "Нема резултата." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Претрага је стигла до краја или ништа више није нађено." #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "_Истакни све" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Непознат рачунар" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Непознат налог" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Право име:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Налог:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Држава:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "пре оволико минута: %u" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Посл. порука:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Одсутан:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d надимака одабрано." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отвори везу у читачу" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Умножи изабрану везу" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Иди на канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Изађи са канала" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Понови приступ" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Аутоматско повезивање" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Аутоматска конекција" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP одговори - посебни кодови:\n\n%d = подаци (цео CTCP)\n%e = назив тренутне мреже\n%m = информације о машини\n%s = кирисник који је послао CTCP\n%t = време/датум\n%2 = друга реч\n%3 = трећа реч\n&2 = друга реч ка крају линије\n&3 = трећа реч ка крају линије\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576 msgid "_Quit" msgstr "_Крај" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Трака изборника" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Трака теме" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "_Листа корисника" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Дугмета за начин приступа" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Пребацивач канала" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "_Језичци" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "_Дрво" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "_Мерења мреже" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Искључено" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Графичко" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ЦеоЕкран" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "_Искључи се" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "_Опет се повежи" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "Објави _Одсуство" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "_Корисников мени" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "П_одешавања" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке..." #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Прозор" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Постави овде ознаку" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Копирај избор" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "О_чисти текст" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "Претражите наредно" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "Претражите претходно" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "_Закачи" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Био је ту" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Није на вези" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Никада" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "пре %d минута" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "Сат раније" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d сати раније" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "На вези" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Унесите име које треба додати:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Обавести ме на овим мрежама:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Листа мрежа раздвојена зарезима је дозвољена." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "Отвори разговор" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Порука на каналу од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Приватна порука од: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546 msgid "_Restore Window" msgstr "_Поврати прозор" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548 msgid "_Hide Window" msgstr "_Сакриј прозор" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 msgid "_Blink on" msgstr "_Трепери" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Порука на каналу" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Приватна порука" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Истакнута порука" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 msgid "_Change status" msgstr "_Промени статус" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564 msgid "_Away" msgstr "_Одсутан" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Учитај..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Обриши дневник" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Нова мрежа" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Аутоматски се прикључи каналима" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Команде повезивања" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Кључ (лозинка)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Повежи се само са изабраним рачунарима" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Аутоматски се повежи на ову мрежу" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Заобиђи proxy сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Прихвати неважеће SSL сертификате" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Користи главне податке о кориснику" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "_Надимак:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "Други избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Право име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "_Корисничко име:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Начин пријављивања:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Скуп знакова:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Подаци о кориснику" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Трећи избор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Мреже" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Не приказуј списак мрежа при покретању програма" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "Прикажи само омиљене" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "_Уреди..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "Поређај" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "_Омиљено" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Означите или уклоните ознаку ове мреже као омиљене." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "_Повежи се" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Ахмарски" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Астуријски" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Кинески (поједеностављен)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Кинески (традиционални)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Енглески (британски)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Енглески" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Француски" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Галицијски" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Немачки" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Гуџарати" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Индонежански" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Канађански" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Кињаруанда" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Корејански" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Летонски" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Малајски" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Малајаламски" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Норвешки (Бокмал)" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Норвешки (нинорск)" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Португалски (Бразилски)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Панџабски" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнамски" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Валонски" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "Опште" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Главни фонт:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Слова:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Оквир за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Обоји имена" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту боју" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Уравнај надимке" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Уравнај надимке по десној страни" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Прикажи линију за обележавање" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Подешавања провидности" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Погледај strftime MSDN чланак за више детаља." #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Погледај strftime страницу подршке за више детаља." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Насловна трака " #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Прикажи модове канала" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Прикажи број корисника" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Поље за унос" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Прикажи поље за надимке" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Провера правописа" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Речници за коришћење:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Користите кодове језика. Одвајајте више уноса зарезима." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Суфикс за допуну имена:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суфикс за допуну имена:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Ред завршавања надимака:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Графички" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Неуређено" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Горе" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Доле" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Сакриј" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Списак имена" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Покажи имена рачунара" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Користи боје и писмо из кућице за текст" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Прикажи иконице за корисничке модове" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Користи графичке иконице уместо текстуалних симбола у листи корисника." #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Обоји надимке у листи корисника" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Прикажи број корисника на каналима" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Уреди списак корисника према:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Прикажи листу корисника на:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Праћење одсутности" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Прати одсутне на каналима са мање од:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Шта извршити на двоструки клик" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Екстра геџети" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Мерач заостајања:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "Мерач смањења протока:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Језичци" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Увек" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Само жељени језичци" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "У екстра картици" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "У предњој картици" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Дрвo" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Тип пребацивача:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Отвори посебан језичак за поруке са сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Отвори нову картицу када примиш приватну поруку" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Уреди језичке лексикографски" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Прикажи иконице на дрвету канала" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Прикажи линије са тачкама у листи канала" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Мањи текст" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Фокусирај нове језичке:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Постављање обавештења:" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Прикажи пребацивач канала на:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Скрати језичке на:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "слова" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Језичци или прозори" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Место за приказ нових канала:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Место за приказ помоћних порука:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Ignore и Notify се отварају у језичцима или прозорима?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Памћење линија" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Питај за потврду" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Питај за фасциклу преузимања" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Сачувај без интеракције" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Датотеке и директоријуми" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Снимај датотеке у:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Запамти надимке у именима датотекама" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Прозор за слање" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Прозор за пријем" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Прозор за разговор" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Једно слање:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. брзина за један пренос" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Једно преузимање:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Сва слања:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Сва преузимања:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Узбуне" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Трепћи иконицом платоа када:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Трепћи траком задатака када:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Направи звучни сигнал када:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Не приказуј упозорења када си недоступан" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Омогући иконицу системског платоа" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Затвори у систем треј" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Аутоматски означи одсутност/повратак" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Истакнуте поруке" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Екстра речи за истачињање:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Надимци који се не истичу:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Надимци који се увек истичу:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Раздвојте више речи зарезима.\nЏокери су прихваћени." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Подразумеване поруке" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Крај:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Напусти канал:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Одсутан:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Одсутан" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Само једном објави одсутност" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Прикажи исте поруке о одстуности само једном." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Склони AWAY кад се вратим" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Склоните ознаку одсутан са себе пре слања порука." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Приказуј приступе у сировом облику" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS при обавештењу" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Шаље /WHOIS када корисник дође на мрежу у Вашој листи обавештења." #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Увек сакривај поруке о доласцима и одласцима" #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Сакриј поруке о промени надимка" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.хост" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@домен" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*корисник@*.хост" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*корисник@домен" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Аутоматски копирај" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Аутоматски копирај одабран текст" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include" " timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Аутоматски додај информације о бојама" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Право име:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Алтернативни фонтови:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Прикажи листе у компактном моду" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Смањи размак између редова листе корисника и листе канала." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Користи време сервера ако је подржано" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Аутоматски се поново повежи на сервере приликом прекида везе" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Пауза пре новог повезивања:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Пауза пре аутоматског повезивања:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Врста Бана:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Записивање" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Прикажи сачуване линије из претходне сесије" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Памти оволико линија:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Омогући логовање конверзација на диск" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Име дневника:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Уписуј у дневнике време када су поруке стигле" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Формат за запис датума у дневник:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL-ови" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Омогући логовање URL-ова на диск" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Омогући памћење URL-ова" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Максимални број URL-ова за памћење:" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(искључено)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Аутоматски" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Ваша адреса" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Повежи се са:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Корисно само за рачунаре са вишеструким адресама." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Преноси датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико је права адреса из опсега 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адреса:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Заступник (proxy):" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Име рач.:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Користи заступника (proxy) за:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Аутентификација заступника" #: src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Одабери слику" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Избор директоријума за пријем" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Одабери писмо" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Прегледај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Отвори фасциклу података" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Одабери боју" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Боје текста" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC боје:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Локалне боје:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Први план:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Одабран текст" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Боје сучеља" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Нови подаци:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Линија ознаке:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Нова порука:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Одсутан корисник:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Истицање:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Провера правописа:" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Скидање боја:" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Догађај" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Звучни запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Изаберите име звучног записа" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Звучни запис:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "Прегледај..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "Пусти" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Улазни прозор" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Списак корисника" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "Пребацивач канала" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Разговори" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "Звукови" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "Напредна" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Подешавање мреже" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Пренос датотека" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Врсте" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Опција правог имена не може остати празна. Вредност се враћа на „realname“." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nАутоматско прихватање DCC захтева у кућном\nдиректоријуму је опасно и може се искористити.\nНпр. неко може послати датотеку .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(нема предлога)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Више..." #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Додаје \"%s\" у речник" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Игнориши све" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Правописни предлози" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Грешка при читању текста" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Овај сигнал је допремио %d аргумената, $%d није исправан" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Штампај датотеку текстова" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ број" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Уреди догађаје" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Учитај из..." #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Пробај све" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "У реду" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Обриши списак" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Пресликај овај URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Пресликај" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Сними списак у датотеку" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оп., %d ук." #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Отвори URL irc://сервер:порт/канал" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""