# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # Benjamin Sonntag , 2007 # Benjamin Sonntag , 2007,2012 # Hugo Locurcio, 2014 # Hugo Locurcio, 2014 # Misdre , 2013 # Misdre , 2013 # Towinet, 2014,2016-2017 # Hugo Locurcio, 2013 # Yannick Le Guen , 2014,2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-28 09:36+0000\n" "Last-Translator: Yannick Le Guen \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "Client IRC" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat est un client IRC facile à utiliser et extensible. Il vous permet de rejoindre en toute sécurité plusieurs réseaux et de parler à d'autres utilisateurs en privé ou dans des canaux grâce à une interface personnalisable. Vous pouvez même transférer des fichiers." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat prend en charge des fonctionnalités telles que : DCC, SASL, serveurs mandataires, vérification orthographique, alertes, journalisation, thèmes personnalisés et scripts Python et Perl." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "Fenêtre de conversation principale" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Discutez avec d'autres personnes en ligne" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "hexchat" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Ouvrir le mode sans échec" #: data/misc/htm.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Gestionnaire de thèmes HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Occupé" #: src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Quitte" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "ON" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353 msgid "" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018 #: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Attente" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Actif" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Échec" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2601 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossible d'accéder à %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389 #: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Aucun DCC actif\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "_Envoyer un fichier" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Ajouter à la liste d'amis" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "Actions de l'o_pérateur" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Donner l'état d'opérateur" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Prendre l'état d'opérateur" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Prendre la parole" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulser/Bannir" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Expulser" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "ExpulserBannir" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Rejoindre un canal…" #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Entrer le canal à rejoindre :" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Liens du serveur" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Envoyer une requête ping au serveur" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Cacher la version" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "Suppr. Op." #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "au revoir" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "Envoyer un fichier" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Conversation" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture vers %s. Rien ne sera enregistré de cette session." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est idiot !\n Vous devriez créer un compte utilisateur « standard » et\n l'utiliser pour vous connecter.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "OUI " #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NON " #: src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Vous êtes arrosé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n" #: src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n" #: src/common/inbound.c:1279 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "Résolu en %s" #: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: src/common/inbound.c:1298 msgid "Resolved to:" msgstr "Résolu en :" #: src/common/inbound.c:1328 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Recherche de %s..." #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connecté\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s déconnecté\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server []\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Commandes disponibles :" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Commandes définies par un greffon :" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Taper /HELP pour plus d'informations, ou /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2387 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré." #: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Rendre muet n'est pas pris en charge sur ce serveur." #. error #: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n" #: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3930 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste." #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent" #: src/common/outbound.c:3934 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant" #: src/common/outbound.c:3936 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [], indique que vous êtes absent (utilisez /BACK pour le démettre)" #: src/common/outbound.c:3938 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3942 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], vider la fenêtre de texte actuelle ou l'historique de commandes" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "CLOSE [-m], ferme l'onglet actuel, en fermant la fenêtre s'il s'agit du seul onglet ouvert, ou si utilisé avec le paramètre « -m », ferme toutes les requêtes." #: src/common/outbound.c:3947 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie" #: src/common/outbound.c:3949 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels." #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], quitte et rejoint à nouveau le canal donné" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accepter un fichier proposé\nDCC SEND [-maxcps=#] [file] - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - envoyer un fichier en mode passif\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT - proposer une discussion DCC à quelqu'un\nDCC PCHAT - proposer une discussion DCC en mode passif\nDCC CLOSE exemple :\n /dcc close send paul file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3965 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3969 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3971 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , résout une adresse IP ou un nom d'hôte" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "DOAT " msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , afficher un texte en local" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »" #: src/common/outbound.c:3985 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus" #: src/common/outbound.c:3990 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3995 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut" #: src/common/outbound.c:4000 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], tuer un pseudonyme fantôme" #: src/common/outbound.c:4005 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]" #: src/common/outbound.c:4006 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , vous identifie auprès de nickserv" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4015 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4016 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , rejoindre le canal" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [raison], expulse le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4020 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [raison], bannit puis expulse le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)" #: src/common/outbound.c:4025 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'" #: src/common/outbound.c:4031 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , charger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4036 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4038 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)" #: src/common/outbound.c:4042 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4044 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4048 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , envoie un message privé, envoyez un message à « . » pour envoyer au dernier pseudo utilisé ou préfixez avec « = » pour une conversation DCC" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [canal], liste les pseudonymes dans le canal" #: src/common/outbound.c:4053 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , envoyer une notification CTCP" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] []" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , définir votre pseudonyme" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , envoie une notification" #: src/common/outbound.c:4060 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,…]] [], affiche la liste des notifications ou ajoute quelqu'un à cette liste." #: src/common/outbound.c:4062 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4064 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], quitter le canal, par défaut le canal actuel" #: src/common/outbound.c:4066 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal" #: src/common/outbound.c:4068 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [message], ouvre une fenêtre de message privé vers le pseudo et envoie optionnellement un message" #: src/common/outbound.c:4070 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], rendre muet toutes les personnes qui correspondent au masque dans le canal courant si pris en charge par le serveur." #: src/common/outbound.c:4072 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se déconnecter du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , transmettre le texte au serveur sous forme brute" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:4082 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC." #: src/common/outbound.c:4083 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , recharge un greffon ou script" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:4096 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667" #: src/common/outbound.c:4101 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], repositionne le curseur dans la zone de saisie" #: src/common/outbound.c:4103 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois." #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , remplace le texte dans la zone de saisie" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel" #: src/common/outbound.c:4109 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Définit les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icône de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Définit le fichier à utiliser pour l'icône de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Définit une icône interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Définit le message d'aide de l'icône de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Définit le message flottant de l'icône de barre d'état." #: src/common/outbound.c:4116 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <masque> [<masque>…], supprime le bannissement pour les masques fournis." #: src/common/outbound.c:4117 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:4118 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:4120 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <masque> [<masque>…], enlève l'état « muet » pour les masques spécifiés si cela est pris en charge par le serveur." #: src/common/outbound.c:4121 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:4128 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux" #: src/common/outbound.c:4130 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)" #: src/common/outbound.c:4163 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Commande utilisateur pour : %s\n" #: src/common/outbound.c:4190 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: src/common/outbound.c:4195 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n" #: src/common/outbound.c:4201 msgid "No such command.\n" msgstr "Cette commande n'existe pas.\n" #: src/common/outbound.c:4534 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n" #: src/common/outbound.c:4740 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon." #: src/common/outbound.c:4829 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Commande %s inconnue. Essayez /help\n" #: src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tErreur au lancement du serveur identd : %s" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <port> <username>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Minuteur %d effacé.\n\n" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "Aucun numéro de réf correspondant n'a été trouvé.\n" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "Aucun minuteur installé.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n" #: src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n" #: src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n" #: src/common/servlist.c:546 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Passage au serveur suivant dans %s…\n" #: src/common/servlist.c:1184 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAutorisations retirées : %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'état de semi-opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'état d'opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné l'état de semi-opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C définit l'exemption d'invitation sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné l'état d'opérateur de canal à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O rend %C18$2%O muet" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'exemption d'invitation sur %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O définit le mot-clé du canal à %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ne rend plus %C18$2%O muet" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O URL : %C24$2" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnecté. Maintenant entrons..." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échoué (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tConversation DCC vers %C18$1%O annulée." #: src/common/textevents.h:145 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConversation DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tConversation DCC avec %C18$1%O perdue (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de conversation DCC de %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de conversation DCC à %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de conversation à %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.$a010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tProposition DCC non trouvée." #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé." #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:184 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera enregistré sous « %C23$2%O » à la place." #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé." #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:205 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation." #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation." #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié." #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa liste à ignorer est vide." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) vient de rentrer" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est déjà utilisé. Tentative avec %C18$2%O…" #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est erroné. Tentative avec %C18$2%O…" #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tPseudonyme erroné ou déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre." #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé." #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est absent (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est de retour" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa liste de notification est vide." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti ($4)" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion." #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O…" #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAuthentification par SASL en tant que %C18$1%O (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnecté." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Historique chargé depuis" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s" #: src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Message de gauche" #: src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Message de droite" #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377 #: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259 #: src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudo de la personne qui arrive" #: src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Canal à rejoindre" #: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "Hôte de la personne" #: src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "Le compte de la personne" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211 #: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227 #: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242 #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328 #: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467 #: src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "Action" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Caractère de mode" #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Texte identifié" #: src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998 #: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441 #: src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Autorisations reçues" #: src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Autorisations retirées" #: src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "Autorisations du serveur" #: src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Autorisations demandées" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Ancien pseudonyme" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau pseudonyme" #: src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet" #: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "Personne qui se fait expulser" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036 #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083 #: src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonyme de la personne qui part" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "Heure" #: src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Créateur" #: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Émetteur" #: src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Son" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonyme de la personne" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "Événement CTCP" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé" #: src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "Clé" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite" #: src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Limite" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement" #: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a rendu muet" #: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "Le masque « quiet »" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé" #: src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite" #: src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré la parole" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré le bannissement " #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état muet" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "Masque d'exempt" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite" #: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "Masque d'invite" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode" #: src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Signe du mode (+/-)" #: src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "Lettre de mode" #: src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)" #: src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Informations serveur" #: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Heure de connexion" #: src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Raison de l'absence" #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "utilisateur réel@hôte" #: src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "IP réelle" #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" #: src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "Mécanisme" #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Nombre ou identifiant" #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité" #: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonyme déjà utilisé" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Pseudonyme en essai" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "Chaîne de modes" #: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "Type de DCC" #: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356 #: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Nom du fichier de destination" #: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "cps" #: src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "Chemin" #: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "Chaîne DCC" #: src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "Raison de l'absence" #: src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "Nombre de notifications" #: src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Ancien nom de fichier" #: src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Nouveau nom de fichier" #: src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Destinataire" #: src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Masque d'hôte" #: src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Paquet" #: src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée" #: src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "qui a défini le bannissement" #: src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Heure du bannissement" #: src/common/text.c:2255 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'hôte distant a fermé la socket" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiration du délai de connexion" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ne peut assigner cette adresse" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension, île" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Domaine de l'aviation" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-barbuda" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverse" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Région Asie-Pacifique" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland, îles" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-herzégovine" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina faso" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi darussalam" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet, île" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos (keeling), îles" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "République Démocratique du Congo" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrafricaine, république" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook, îles" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Chine" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic commercial" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Coopératives" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa rica" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbie Montenegro" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-vert" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas, île" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Tchèque, république" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Allemagne de l'Est" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaine, république" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Institution éducative" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Union Européenne" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland, îles (malvinas)" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie, états fédérés de" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Féroé, îles" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "France" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Grande Bretagne" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Îles anglo-normandes" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-bissau" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-kong" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard, île et McDonald, îles" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Inde" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informatif" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Iran, république islamique d'" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Relatif au travail" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint-kitts-et-nevis" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Corée, république populaire démocratique de" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Corée, république de" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caïmanes, îles" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Lao, République Démocratique Populaire" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-lucie" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri lanka" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldova, république de" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Médical États-Unis" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall, îles" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Périphériques mobiles" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariannes du nord, îles" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Musées" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Noms propres" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Réseau Internic" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk, île" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niué" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Organisation non-lucrative" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Professions" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoires Palestiniens" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Ancien ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Russie, fédération de" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon, îles" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard et île jan mayen" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaquie" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Léone" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Sud-Soudan" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Syrienne, république arabe" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks et caïques, îles" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Services de communication téléphonique" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres australes françaises" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Timor-Leste" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Voyage et tourisme" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan, province de chine" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie, République-Unie de" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Vénézuela" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges Britanniques" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges des États-Unis" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Viet Nam" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis et Futuna" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Divertissements pour adultes" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus de session" #: src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Impossible de terminer la commande" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "accès distant" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Table de caractères" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannissements" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Exceptions" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exception" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Invitations" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Muets" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Muet" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Copier le masque" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s sur %s par %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Copier l'entrée" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Vous pouvez ouvrir la fenêtre de la liste des bannissements uniquement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "Liste des bannissements (%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Scinder" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "Re_joint le canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copie le nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copie le suje_t du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "Liste des canaux (%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Télécharger" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Enregistrer la _liste…" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Seuls les canaux " #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "ayant entre" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "et" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "utilisateurs." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Chercher dans :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Nom du canal" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Type de recherche :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Recherche simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Recherche par motif (*)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Envoyer le fichier à %s" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ce fichier ne peut être repris." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "Envois et récupérations - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "État" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "Heure de fin estimée" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Envois" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "Récupérations" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Fichier : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Adresse : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Ouvrir le dossier…" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "Liste de conversations DCC - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Ouvrir une URL irc://server:port/channel?key" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Exécuter la commande :" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icône d'état" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "niveau" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Afficher la version" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La commande d'action Exécuter (Run) lance la donnée dans Data 1 telle que si elle avait été tapée dans la boîte de saisie dans laquelle vous pressez la séquence de touches. Ainsi elle peut contenir du texte (qui sera envoyé à la chaîne/personne), des commandes ou des commandes d'utilisateur. Lorsqu'elle est exécutée tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter les commandes séparées, afin qu'il soit possible de faire fonctionner davantage qu'une commande. Si vous voulez un \\n dans le texte réel alors entrez \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "La page changements (Change Page) commande le basculement entre les pages du carnet. Si Donnée 2 est paramétrée à n'importe quoi alors le commutateur sera relatif à la position actuelle. Paramétrer Donnée 1 à auto afin de commuter vers la page ayant l'activité la plus récente et la plus fréquente (requêtes d'abord, puis canaux mis en évidence, canaux avec des dialogues, canaux avec d'autres données)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "La commande Scroll Page fait défiler le widget textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Top, Bottom, Up, Down, +1 ou -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Sélectionner une ligne pour obtenir des informations sur son action." #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "Raccourcis clavier - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossible de lire ce fichier." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ce masque existe déjà." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privé" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Notice" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Entrer le masque d'exclusion :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "Liste d'ignorance - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiques d'ignorance :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Privé :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Notice :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Invite :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Ajouter…" #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "Connexion complète - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connecté à %s." #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de conversation) n'a été entré pour être rejoint automatiquement sur ce réseau." #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "Re_joindre le canal :" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "Ou_vrir la liste des canaux." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "Récupérer la liste des canaux peut prendre une minute ou deux." #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoguer avec" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Le sujet de %s est : %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Aucun sujet n'est défini" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Quitter HexChat ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne plus me demander." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimiser dans la barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Gras</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Souligné</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Italique</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Couleurs 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Couleurs 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "Paramètre_s" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "Journa_liser sur le disque" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recharger le tampon" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "Enlever les _couleurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Al_ertes supplémentaires" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "Biper sur les _messages" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Faire clignoter la _barre des tâches" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "_Détacher" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtrer les couleurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Aucun message de l'extérieur" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Protection du sujet (Topic)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "Invite seulement" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Liste des bannissements" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Limite d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat trouvé." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Fin atteinte lors de la recherche ou non trouvé." #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "Mettre tout en _Surbrillance" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Mettre en surbrillance toutes les occurrences et souligner l'occurrence actuelle." #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "Sensible à la _casse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Réaliser une recherche sensible à la casse." #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "Expression _rationnelle" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Traiter la chaîne de recherche comme une expression rationnelle." #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Hôte inconnu" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Compte inconnu" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Nom réel :" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Compte :" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "il y a %u minutes" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Dernier message :" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Message d'absence :" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d pseudonymes sélectionnés." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barre de menu est maintenant masquée. Vous pouvez l'afficher en appuyant sur Contrôle+F9 ou en faisant un clic droit sur une zone vide de la fenêtre principale." #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copier le lien sélectionné" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre le canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Partir du canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cycler canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "Rejoindre _automatiquement" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Rejoindre le canal automatiquement" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "Connexion _automatique" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "Menu utilisateur - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "Éditer ce menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "Ligne de repérage désactivée." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "Ligne de repérage jamais définie." #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Ligne de repérage repositionnée manuellement." #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Ligne de repérage repositionnée à cause de la limite de défilement." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Ligne de repérage repositionnée avec la commande CLEAR." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "État de la ligne de repérage inconnu." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "Récupérer la liste des canaux" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr "a été compilé sans prise en charge des greffons." #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Boutons de la liste d'utilisateurs - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte des pseudos sélectionnés\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte des pseudos sélectionnés" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Boutons de dialogue - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte du pseudo sélectionné\n% = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte du pseudo sélectionné" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat." #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "Commandes définies par l'utilisateur - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "Remplacer - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "Gestionnaires d'URL - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "Boutons de dialogue - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "Réponses CTCP - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "Li_ste des réseaux" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "Onglet de serveur" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "Onglet de canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "Fenêtre de serveur" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "Fenêtre de canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "_Charger un greffon ou un script" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barre de _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barre de suje_t" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "Liste d'_utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "Boutons de la liste des utili_sateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Boutons de m_ode" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Sélecteur de _canaux" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "_Arbre" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "_Indicateurs du réseau" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Aucun" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "Se _reconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "Re_joindre un canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "_Liste des canaux" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "Se marquer _absent" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "Menu de l'_utilisateur" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "_Paramètres" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "Remplacement automatique" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "Réponses CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "Boutons de dialogue" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "Événements textuels" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "Gestionnaires d'URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "Liste des _bannissements" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "Conversation directe" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "_Transferts de fichiers" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "Liste d'amis" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "Liste d'ignorance" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "_Greffons et scripts" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "Journal b_rut" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "Récupération d'_URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Repositionner la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Aller à la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copier la sélection" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "Enregistrer le texte" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "Rechercher du texte" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "Chercher le suivant" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "Chercher le précédent" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "_Attacher" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Dernière apparition" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "Il y a une heure" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "il y a %d heures" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Une liste de réseaux séparés par une virgule est acceptée." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "Liste d'amis - %s" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Message de canal de : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Proposition de fichier de : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Invité sur le canal par : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Notification depuis : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Message privé de : %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "Connecté à %u réseau(x) et %u canal(aux) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurer la fenêtre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548 msgid "_Hide Window" msgstr "Cac_her la Fenêtre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 msgid "_Blink on" msgstr "_Clignoter lors des" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Messages de canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Messages privés" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messages en surbrillance" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 msgid "_Change status" msgstr "_Changer d'état" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564 msgid "_Away" msgstr "_Absent" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Back" msgstr "_Retour" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u messages en surbrillance, le dernier de : %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "Message de canal de : %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "%u messages de canal. - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "Message privé de : %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u messages privés, le dernier de : %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "Proposition de fichier de : %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u propositions de fichier, la dernière de : %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "Greffons et scripts - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Charger…" #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "_Décharger" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous…" #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "Journal brut (%s) - %s" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Effacer le journal brut" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut être vide." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un pseudonyme vide." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Vous devez avoir deux pseudonymes uniques." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "La façon qui permet de vous identifier sur le serveur. Pour des méthodes d'identification personnalisées, utilisez des commandes de connexion." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "Édition %s - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Joindre automatiquement ces canaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Commandes de connexion" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Pseudonyme\n%p=Mot de passe\n%r=Nom réel\n%u=Nom d'utilisateur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Clé (Mot de passe)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Se connecter à ce réseau automatiquement" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Accepter les certificats SSL non valides" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "_Pseudonyme :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "Second choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nom _réel :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Méthode d'identification :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Le mot de passe utilisé pour se connecter. En cas de doute, le laisser blanc." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Jeu de caractères :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "Liste des réseaux - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Informations utilisateur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Troisième choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "Montrer uniquement les favoris" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "Édit_er…" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "_Trier" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "Trie la liste des réseaux par ordre alphabétique. Utiliser les touches Maj+Haut et Maj+Bas pour déplacer une ligne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "_Favori" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Sud-Africain" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amharique" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturien" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (Simplifié)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (Traditionnel)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Anglais (Royaume-Uni)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Français" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindou" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Lettonien" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvégien (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvégien (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (du Brésil)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "Général" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Police principale :" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Zone de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Colorer les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Indenter les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Afficher la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Image d'arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Paramètres de transparence" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "Opacité de la fenêtre :" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "Horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "Activer l'horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "Format de l'horodatage :" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Barre de titre" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Afficher le mode du canal" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la zone de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Couleurs de rendu et attributs" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Afficher la boite de pseudonyme" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Vérification orthographique" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dictionnaire à utiliser : " #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Utiliser des codes de langues (comme dans « %LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts »).\nSéparer les entrées multiples avec des virgules." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Utiliser des codes de langue. Séparer les entrées multiples avec des virgules." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Complétion des pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Tri de la complétion des pseudonymes :" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Maximum pour la complétion de pseudonymes :" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Lister les pseudonymes au lieu de les compléter au-delà de ce seuil" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "pseudonymes." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "A-Z, les opérateurs en premier" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "Z-A, les opérateurs en dernier" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Non classé" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "Gauche (en haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "Gauche (en bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "Droite (en haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "Droite (en bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Masqués" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Liste d'Utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Afficher des icônes pour les modes utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Afficher des icônes plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs." #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de conversation." #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Liste des utilisateurs classée par :" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Position de la liste des utilisateurs :" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Suivi de l'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "Suivre le statut d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sur les canaux plus petits que :" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Action sur un double clic" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets supplémentaires" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Mesure de latence :" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "Afficher le limiteur :" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Uniquement les onglets nécessaires" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "Dans un onglet supplémentaire" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "Dans l'onglet courant" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Type de liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Afficher des icônes dans l'arbre des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Tourner la molette de la souris pour changer d'onglet" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Clic du milieu pour fermer l'onglet" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Texte plus petit" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Affichage des notifications (notices) :" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Position de la liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "lettres." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Onglets ou fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Ouvrir les canaux dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Tampon" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Demander confirmation" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Demander le dossier de téléchargement" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Sauver automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Fichiers et répertoires" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Télécharger les fichiers vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Déplacer les fichiers complets vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Fenêtre de conversation" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)" msgstr "Vitesses maximales des transferts de fichiers (octets par seconde)" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Par envoi :" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Vitesse maximale pour un transfert" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Par téléchargement :" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tous les transferts combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tous les téléchargements combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Afficher les notifications pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Faire clignoter la barre des tâches pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Émettre un bip pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Jouer le son système « Notification de messagerie instantanée » quand les événements sélectionnés surviennent" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Jouer « message-new-instant » depuis le thème de sons freedesktop.org quand les événements sélectionnés surviennent" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Jouer un bip GTK sur les événements sélectionnés" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omettre les alertes quand la fenêtre est focalisée" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportement de la barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icône de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Réduire dans la barre d'icônes" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Fermer dans la barre d'icônes" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Automatiquement changer d'état en cachant l'application dans la barre de tâches." #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Afficher les notifications uniquement en mode masqué ou iconifié" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Faire rebondir l'icône du dock pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Messages par défaut" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Quitter :" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Quitter le canal :" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Autres" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS sur les notifications" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification." #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut." #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Cacher les messages de changement de pseudonyme" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.hôte" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domaine" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*utilisateur@*.hôte" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*utilisateur@domaine" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportement de la copie automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copier le texte sélectionné vers le presse-papiers quand le bouton gauche de la souris est relâché. Autrement, Ctrl+Maj+C copie le texte sélectionné vers le presse-papiers." #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "Automatiquement inclure l'horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include" " timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "Automatiquement inclure l'horodatage dans les lignes de texte copiées. Sinon, inclure l'horodatage lorsque la touche Maj est pressée pendant la sélection." #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "Inclure automatiquement les informations de couleur dans les lignes de texte copiées. Autrement, inclure les informations de couleur si la touche Ctrl est pressée lors de la sélection." #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Nom réel :" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Police alternative :" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Séparer plusieurs entrées avec des virgules sans espaces avant ou après la virgule." #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Afficher des listes compactes" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Utiliser le temps serveur si pris en charge" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Afficher les horodatages obtenus depuis le serveur s'il prend en charge l'extension serveur de temps." #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Automatiquement se reconnecter aux serveurs en cas de déconnexion" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Délai de reconnexion automatique :" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Type de bannissement :" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Essayer d'utiliser ce masque de bannissement en banissant ou en rendant muet (requiert irc_who_join)." #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Afficher le tampon de la session précédente" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Lignes de défilement :" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Nom du fichier journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format de l'horodatage du journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des URLs " #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activer la récupération d'URL" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : " #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "Toutes les connexions" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "Serveur IRC seulement" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "DCC seulement" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Votre adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Lier à :" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresse IP DCC :" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "Premier port d'écoute DCC :" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "Dernier port d'écoute DCC :" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Authentification par le proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 seulement)" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Serveur Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Le serveur répondra par le nom d'utilisateur de réseaux" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Vous devez avoir les permissions pour écouter sur ce port. Si sa valeur n'est pas 113 (0 renvoie à cette valeur par défaut), vous devez alors configurer la redirection de port." #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Sélectionner une image" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Choisir le dossier pour la réception de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Choisir une police" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir…" #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des données" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Choisir la couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Couleurs du texte" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "Couleurs mIRC :" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Couleurs locales :" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Couleurs de l'interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Nouvelles données :" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Ligne de repérage :" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Nouveau message :" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Utilisateur absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Vérification orthographique : " #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Enlever les couleurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Événement" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Sélectionner un fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Fichier son :" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir…" #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Jouer" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "Liste des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Conversation" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "_Avancés" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Réglages relatifs au réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "L'option Nom réel ne peut être laissée blanche. Le nom réel \"realname\" sera utilisé." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "Préférences - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Plus…" #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorer tout" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggestion d'orthographe" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Afficher le fichier de texte" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Numéro" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Éditer les événements" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Charger depuis…" #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Tout tester" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "Récupération d'URL - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Effacer la liste" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copier l'URL sélectionnée" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo : erreur lors de l'obtention des infos. Défaut de prise en charge ou erreur." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo : aucune information de ce nom\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo : %s est défini à : %d\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "Sysinfo : des réglages valables sont : announce (annoncer) et hide_* (cacher) pour chaque morceau d'information. Par exemple hide_os. S'il n'y a pas de valeur définie, il montrera le réglage actuel (ou par défaut).\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo : nom de variable invalide\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "Greffon %s chargé\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "Greffon %s déchargé\n"