# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # Efstathios Iosifidis , 2015,2017 # Efstathios Iosifidis , 2015 # txapollo243, 2013 # Stathis Kamperis , 2006 # txapollo243, 2013 # Αλέξανδρος Καπετάνιος , 2017 # Γιάννης Ανθυμίδης, 2013,2015 # Γιάννης Ανθυμίδης, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:16+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/" "el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4 #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "Πελάτης IRC" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" "Το HexChat υποστηρίζει λειτουργίες όπως: DCC, SASL, διαμεσολαβητές, " "ορθογραφική διόρθωση, ειδοποιήσεις, logging, προσαρμοσμένα θέματα, και " "Python/Perl scripts." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "Κεντρικό Παράθυρο Συζήτησης" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Συνομιλήστε με άλλους χρήστες σε απευθείας σύνδεση" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8 #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Άνοιγμα ασφαλούς λειτουργίας" #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Διαχειριστής θεμάτων HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:843 msgid "I'm busy" msgstr "Είμαι απασχολημένος/η" #: src/common/cfgfiles.c:880 msgid "Leaving" msgstr "Αποχώρησε" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "ΚΛΕΙΣΤΟ" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "ΑΝΟΙΧΤΟ" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{unset}" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Ματαιώθηκε" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2604 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400 #: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το «%s». Θέλετε να το δεχτείτε;" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Άνοιγμα Παραθύρου Διαλόγου" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "_Αποστολή ενός Αρχείου" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Πληροφορίες Χρήστη (Whois)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Φίλων" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Αγνόηση" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "Χ_ειριστής Δράσης" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Απόδοση Chanops" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Αφαίρεση Chanops" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Απόδοση Voice" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Αφαίρεση Voice" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Πάρε μπούλο" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Σύνδεση σε κανάλι...." #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Συνδέσεις διακομιστών" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Ping στο διακομιστή" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Απόκρυψη έκδοσης" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "αντίο" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "ΠοιοςΕίναι" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Διάλογος" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" "Δεν έχετε πρόσβαση εγγραφής στο%s. Δεν μπορεί τίποτα να σωθεί από αυτή τη " "συνεδρία." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC ως root είναι ηλίθιο!\n" " Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό απλού χρήστη\n" " και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "ΝΑΙ " #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "ΟΧΙ " #: src/common/ignore.c:370 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον/την %s. Αγνοώ τον/την %s\n" #: src/common/ignore.c:397 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1282 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "Αποφασισμένος να %s" #: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: src/common/inbound.c:1301 msgid "Resolved to:" msgstr "Αποφασισμένος να:" #: src/common/inbound.c:1331 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Αναζήτηση για %s..." #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s συνδέθηκε\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<κανάλι>\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Ο εξυπηρετητής %s υπάρχει ήδη στο δίκτυο %s.⏎\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Προστέθηκε ο εξυπηρετητής %s στο δίκτυο %s.⏎\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Διαθέσιμες Εντολές:" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από τον χρήστη:" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετα:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2390 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Το άγνωστο όρισμα «%s» αγνοήθηκε." #: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Η ελάττωση δεν υποστηρίζεται από αυτό το διακομιστή." #. error #: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n" #: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <ενέργεια>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" "ΠΡΟΣΘΗΚΗΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗ , πρόσθεση ενός νέου δικτύου " "με ένα νέο διακομιστή στη λίστα δικτύου" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" "ALLCHANL , στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια στον τρέχοντα " "εξυπηρετητή" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" "ΑΠΟΥΣΙΑΖΕΙ [], η ρύθμισης σας για απουσία (χρήση/ΠΙΣΩ για αναίρεση)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιον ταιριάζει στη μάσκα από το " "τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <μεταβλητή> [<τιμή>]" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" "CHARSET [<κωδικοποίηση>], ανακτήστε ή θέστε την κωδικοποίηση που " "χρησιμοποιείται για την τρέχουσα σύνδεση" #: src/common/outbound.c:3946 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" "ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ [ΟΛΟ ΤΟ ΣΤΟΡΙΚΟ[-], Καθαρισμός του τρέχων παράθυρου " "κειμένου ή διαχείριση ιστορικού" #: src/common/outbound.c:3947 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" "ΚΛΕΙΣΙΜΟ [-m], Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα, το κλείσιμο του παραθύρου εάν " "αυτή είναι η μόνη ανοιχτή καρτέλα, ή με την σήμανση \"-m\" , κλείνει όλα τα " "ερωτήματα." #: src/common/outbound.c:3950 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = Ελλάδα" #: src/common/outbound.c:3952 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα " "είναι τα VERSION και USERINFO" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [<κανάλι>], αποχωρεί το τρέχον ή ορισμένο κανάλι και ξαναμπένει αμέσως" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική " "κατάσταση λειτουργίας\n" "DCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\n" "DCC CHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\n" "DCC PCHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική " "κατάσταση λειτουργίας\n" "DCC CLOSE <τύπος> <αρχείο> παράδειγμα:\n" " /dcc close send mixalhs file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3968 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον " "κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι " "(χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι " "(χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Αποσυνδέει από τον διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3976 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , Αναλύει την IP ή το όνομα κεντρικού υπολογιστή" #: src/common/outbound.c:3977 msgid "DOAT " msgstr "" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου" #: src/common/outbound.c:3981 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα " "σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν " "δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3988 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, εξαγωγή ρυθμίσεων HexChat" #: src/common/outbound.c:3996 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3998 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE <διακομιστής> [<θύρα>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23" #: src/common/outbound.c:4003 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <ψευδώνυμο> <κωδικός πρόσβασης>, σκοτώνει ένα ψευδώνυμο-φάντασμα" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:4009 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <κωδικός>, σας ταυτοποιεί με το nickserv" #: src/common/outbound.c:4011 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n" " μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n" " τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n" " επιλογές - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "/INVITE [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το " "τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:4019 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι" #: src/common/outbound.c:4021 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK <ψευδώνυμο> [λόγος], διώχνει το ψευδώνυμο από το τρέχον κανάλι " "(χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "KICKBAN <ψευδώνυμο> [λόγος], κάνει αποκλεισμό και διώχνει το ψευδώνυμο από " "το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:4026 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag" #: src/common/outbound.c:4028 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script" #: src/common/outbound.c:4037 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται " "chanop)" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:4041 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο " "τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:4050 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται " "chanop)" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last " "nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "ΟΝΟΜΑΤΑ [κανάλι], Να τοποθετήσει τα ονόματα στο κανάλι" #: src/common/outbound.c:4056 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας" #: src/common/outbound.c:4061 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ <όνομα/κανάλι> <μήνυμα>, στέλνει μια προειδοποίηση " #: src/common/outbound.c:4063 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα " "ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν" #: src/common/outbound.c:4065 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:4067 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον" #: src/common/outbound.c:4069 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι" #: src/common/outbound.c:4071 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" "ΕΡΩΤΗΜΑ [-nofocus] <όνομα> [μήνυμα], ανοίγει ένα νέο παράθυρο ιδιωτικού " "μηνύματος σε κάποιον και προαιρετικά στέλνει μήνυμα" #: src/common/outbound.c:4073 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:4075 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [] [] , Μπορεί να κληθεί " "απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /" "reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONΝECT [<διακομιστής>] [] [], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /" "reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για " "όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4088 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και " "κανάλι" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗΣ [] [], συνδέεται σε ένα διακομιστή, η " "προεπιλεγμένη θύρα είναι η 6667" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4105 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4106 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4110 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον" #: src/common/outbound.c:4112 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\n" "TRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\n" "TRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n" " εικονίδιο.\n" "TRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\n" "TRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού." #: src/common/outbound.c:4119 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές" #: src/common/outbound.c:4120 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:4121 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the " "server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:4124 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) " "στη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:4129 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)" #: src/common/outbound.c:4131 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια" #: src/common/outbound.c:4133 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον " "κανάλι" #: src/common/outbound.c:4166 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Εντολές Χρήστη για: %s\n" #: src/common/outbound.c:4193 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" #: src/common/outbound.c:4198 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n" #: src/common/outbound.c:4204 msgid "No such command.\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n" #: src/common/outbound.c:4537 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n" #: src/common/outbound.c:4743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη." #: src/common/outbound.c:4832 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Άγνωστη Εντολή %s. Δοκίμασε /βοήθεια\n" #: src/common/plugin.c:403 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" "Δεν υπάρχει το σύμβολο xchat_plugin_init· σίγουρα είναι πρόσθετο xchat;" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΗ <πόρτα> <όνομαχρήστη>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Χρονομετρητής %d έχει διαγραφεί.\n" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "Κανένας εγκατεστημένος χρονοδιακόπτης\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: src/common/server.c:514 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "" "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n" #: src/common/server.c:876 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\n" "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n" #: src/common/server.c:881 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n" #: src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n" #: src/common/servlist.c:1185 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία " "μετατροπή για το δίκτυο %s." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O προστέθηκε στην λίστα ειδοποίησης." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O κατά συνέχεια %C24$4%O από %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tΑδυναμία εισαγωγής %C22$1 %O(%C20Είστε μπλοκαρισμένος%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tΑναγνώριση δυνατοτήτων: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tΑφαίρεση δυνατοτήτων: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tΥποτηρίχθηκαν δυνατότητες: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tζητήθηκαν δυνατότητες: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O τώρα είναι ως %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O θέτει σε αποκλεισμό σε %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tΚανάλι %C22$1%O έχει δημιουργηθεί %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O αφαίρεση της κατάστασης half-operator από %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O αφαίρεση της κατάστασης διαχειριστή καναλιού από %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O αφαίρεση voice από %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C θέτει σε εξαίρεση σε %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O δίνει την κατάσταση διαχειριστή καναλιού σε %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C θέτει σε εξαίρεση πρόσκλησης σε %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ορίζει κατάσταση %C24$2$3%O σε %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tΚανάλι %C22$1%O λειτουργίες: %C24$2" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ορίζει σε κατάσταση διαχειριστή καναλιού σε %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O αφαιρεί τις εξαιρέσεις σε %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O αφαιρεί την λέξι-κλειδί καναλιού" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O αφαιρεί το όριο χρηστών" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:145 msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O" "$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:184 msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:205 msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) έχει εισέλθει" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε ($4)" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tA Η διεργασία εκτελείτε ήδη" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 εγκατέλειψε ($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tΣυνδεδεμένος." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tΤώρα μιλάτε στο %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Φορτώθηκε το αρχείο καταγραφής από" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:960 msgid "Left message" msgstr "Αριστερό μήνυμα" #: src/common/text.c:961 msgid "Right message" msgstr "Δεξί μήνυμα" #: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270 #: src/common/text.c:1277 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/common/text.c:972 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου" #: src/common/text.c:973 msgid "The channel being joined" msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093 msgid "The host of the person" msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου" #: src/common/text.c:975 msgid "The account of the person" msgstr "" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993 #: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238 #: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253 #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339 #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358 #: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399 #: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416 #: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478 #: src/common/text.c:1483 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:980 msgid "The action" msgstr "Η δράση" #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988 msgid "Mode char" msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης" #: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995 msgid "Identified text" msgstr "Στοιχισμένο κείμενο" #: src/common/text.c:987 msgid "The text" msgstr "Το κείμενο" #: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076 msgid "The message" msgstr "Το μήνυμα" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009 #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289 #: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452 #: src/common/text.c:1494 msgid "Server Name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: src/common/text.c:1000 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1005 msgid "Removed Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1010 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1014 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080 msgid "Old nickname" msgstr "Παλιό ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081 msgid "New nickname" msgstr "Νέο ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1023 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Θέμα" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick" #: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085 msgid "The person being kicked" msgstr "Το άτομο που έγινε kick" #: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047 #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094 #: src/common/text.c:1101 msgid "The channel" msgstr "Το κανάλι" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095 msgid "The reason" msgstr "Η αιτία" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054 msgid "The time" msgstr "Η ώρα" #: src/common/text.c:1053 msgid "The creator" msgstr "Ο δημιουργός" #: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313 msgid "Host" msgstr "Διακομιστής" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074 msgid "Who it's from" msgstr "Από ποιον είναι" #: src/common/text.c:1065 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)" #: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Το κανάλι πρόκειται να" #: src/common/text.c:1099 msgid "The sound" msgstr "Ο ήχος" #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110 msgid "The CTCP event" msgstr "Το γεγονός CTCP" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί" #: src/common/text.c:1117 msgid "The key" msgstr "Το κλειδί" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο" #: src/common/text.c:1122 msgid "The limit" msgstr "Το όριο" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op" #: src/common/text.c:1127 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban" #: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174 msgid "The ban mask" msgstr "Η μάσκα του ban" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί" #: src/common/text.c:1155 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1160 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice" #: src/common/text.c:1173 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1178 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1183 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση" #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189 msgid "The exempt mask" msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης" #: src/common/text.c:1188 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite" #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 msgid "The invite mask" msgstr "Η μάσκα invite" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση" #: src/common/text.c:1204 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)" #: src/common/text.c:1205 msgid "The mode letter" msgstr "Το γράμμα της κατάστασης" #: src/common/text.c:1206 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε" #: src/common/text.c:1213 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/common/text.c:1218 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\"" #: src/common/text.c:1223 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233 msgid "Idle time" msgstr "Χρόνος αδράνειας" #: src/common/text.c:1234 msgid "Signon time" msgstr "Ώρα σύνδεσης" #: src/common/text.c:1239 msgid "Away reason" msgstr "Αιτία απουσίας" #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/common/text.c:1255 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/common/text.c:1260 msgid "Real user@host" msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής" #: src/common/text.c:1261 msgid "Real IP" msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493 msgid "Channel Name" msgstr "Όνομα καναλιού" #: src/common/text.c:1271 msgid "Mechanism" msgstr "Μηχανισμός" #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε" #: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: src/common/text.c:1304 msgid "Nickname in use" msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση" #: src/common/text.c:1305 msgid "Nick being tried" msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται" #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340 msgid "Modes string" msgstr "Μεταβολή καταστάσεων" #: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381 msgid "DCC Type" msgstr "Τύπος DCC" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417 #: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375 msgid "Destination filename" msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού" #: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1412 msgid "Pathname" msgstr "Όνομα διαδρομής" #: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/common/text.c:1438 msgid "DCC String" msgstr "Αναγνωριστικό DCC" #: src/common/text.c:1444 msgid "Away Reason" msgstr "" #: src/common/text.c:1448 msgid "Number of notify items" msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων" #: src/common/text.c:1464 msgid "Old Filename" msgstr "Παλιό όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1465 msgid "New Filename" msgstr "Νέο όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1469 msgid "Receiver" msgstr "Παραλήπτης" #: src/common/text.c:1474 msgid "Hostmask" msgstr "Μάσκα διακομιστή" #: src/common/text.c:1479 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: src/common/text.c:1484 msgid "The Packet" msgstr "Το πακέτο" #: src/common/text.c:1488 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/common/text.c:1492 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί" #: src/common/text.c:1499 msgid "Banmask" msgstr "Μάσκα ban" #: src/common/text.c:1500 msgid "Who set the ban" msgstr "Ποιος έθεσε το ban" #: src/common/text.c:1501 msgid "Ban time" msgstr "Ώρα ban" #: src/common/text.c:2266 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n" "%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "Αντίστροφο DNS" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Περιοχή Ασίας-Ειρηνικού" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Νησιά Αλαντ" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαιζάν" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπαγκλαντές" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχραίν" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρουντί" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Επιχειρήσεις" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Νησιά Βερμούδων" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Νησιά Μπαχάμες" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Μουτάν" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νησί Μουβέτ" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Νησιά Κοκος" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Κονγκο" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Νησιά Κουκ" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Εμπορικό Internic" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Ακρωτήριο Verde" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Νησί των Χριστουγέννων" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Ανατολική Γερμανία" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Δομινικη" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθρέα" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Νησιά Φίτζι" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νησιά Φώκλαντ" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νησιά Φαρόε" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Μεγάλη Βρετανία" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Γρανάδα" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουινέα" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβλαρτάρ" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Κυβέρνηση" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Ελλάς" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles." #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρας" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Δρακονιανοί" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Πληροφοριακό" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Διεθνές" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Τζέρσεϋ" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κουρτζεκισταν" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Νότια Κορέα" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νησιά Κέυμαν" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανο" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Άγιος Λουκάς" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Βαρδάσκα" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Μαλί" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Μιαμάρ" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Μακάο" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Φορητές Συσκευές" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυριτία" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Μουσεία" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Μαλβίδες" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Δίκτυο Internic" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Πιτκάιρν" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Επαγγέλματα" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Παλάο" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Επανένωση" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά Σολομώντα" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Σευχέλλες" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Νότιο Σουδάν" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome και Principe" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Turks και Caicos" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Ταΐλάνδη" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμούρ" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Ταξίδι και Τουρισμός" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Πόλη του Βατικανού" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Ψυχαγωγία Ενηλίκων" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Μα-γιοτ" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Νότιος Αφρική" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: src/common/dbus/dbus-client.c:82 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων" #: src/common/dbus/dbus-client.c:104 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε" #: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Χάρτης χαρακτήρων" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Πρόσκληση" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Μάσκα" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Από" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "Λίστα Ban (%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Αν_τιγραφή κειμένου θέματος" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "Λίστα καναλιών (%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Λήψεις αρχείων" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Αποθήκευση _λίστας..." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "κανάλια με" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "σε" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "χρήστες." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Όνομα καναλιού" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Τύπος αναζήτησης:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Απλή αναζήτηση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n" "%s.\n" "Η συνέχιση είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που " "προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "Λήψεις και αποστολές αρχείων - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "Απομένει" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Αποστολές" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "Λίστα συνομιλίας DCC - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Λήψη" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Απεσταλμένο" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Δεν είναι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Άνοιγμα του URL irc://server:port/channel?key" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 " "στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία " "πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή " "που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που " "εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες " "ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα " "κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το " "Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα " "αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "" "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή" #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Προσωπικό" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Αποαγνόηση" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "Λίστα αγνοημένων - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Προσωπικό:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Ειδοποίηση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Πρόσκληση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "Η σύνδεση ολοκληρώθηκε - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε" #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το " "εδώ." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "Διάλογος με" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν " "όλα;" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Έξοδος από το HexChat;" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "Μην με ρωτήσεις την επόμενη φορά." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να βγείτε;" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Μερικές μεταφορές αρχίων είναι ακόμα ενεργές." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Έντονα</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Πλάγια γραφή</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Χρώματα 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Χρώματα 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Προστασία θέματος" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "Μόνο επί πρόσκληση" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Ελεγχόμενο" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Όριο χρηστών" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Άγνωστος διακομιστής" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Άγνωστος λογαριασμός" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Αληθινό όνομα:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Λογαριασμός:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "πριν από %u λεπτά" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Τελευταίο μήνυμα:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Μήνυμα απουσίας:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Σύνδεση στο κανάλι" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Αυτόματη σύνδεση" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "Μενού χρήστη - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n" "\n" "%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n" "%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n" "%m = πληροφορίες συστήματος\n" "%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n" "%t = ώρα/ημερομηνία\n" "%2 = λέξη 2\n" "%3 = λέξη 3\n" "&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n" "&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "Εντολές καθορισμένες από το χρήστη - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "Αντικατάσταση - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "Χειριστές διευθύνσεων - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "Κουμπιά διαλόγου - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "Απαντήσεις CTCP - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "Λίστα _χρήστη" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών " #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "Δεντ_ροδιάταξη" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "Μ_ετρητές δικτύου" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "Διακομι_στής" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "_Επανασύνδεση" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "Μενού _χρήστη" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "Ρυθμίσ_εις" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577 msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Παράθυρα" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Αντιγραφή επιλογής" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "Εύρεση Επομένου" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "Εύρεση Προηγούμενου" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "Περι_εχόμενα" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Τελευταία εμφάνιση" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "πριν από %d λεπτά" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "Μία ώρα πριν" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ώρες πριν" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "Λίστα φίλων - %s" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Μήνυμα σε κανάλι" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Προσωπικό μήνυμα" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Επισημασμένο μήνυμα" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "Προσφορά αρχείου από: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Νέο δίκτυο" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να είναι κενό." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Πρέπει να έχετε δυο μοναδικά ψευρώνυμα χρήστη." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "Επεξεργασία %s - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Διακομιστές" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Εντολές σύνδεσης" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" "%n=Ψευδώνυμο χρήστη\n" "%p=Κωδικός\n" "%r=Αληθινό όνομα\n" "%u=Όνομα χρήστη" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Κλειδί (Κωδικός)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "Ψευδώ_νυμο:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "Δεύτερη επιλογή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Μέθοδος εισόδου:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Σετ χαρακτήρων:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "Λίστα δικτύων - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Τρίτη επιλογή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "Ταξινόμη_ση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικάνς" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανία" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Αστουριανά" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Αζερμπαιζάν" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσία" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρία" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Κινεζικά (Απλοποιημένα)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Κινεζικά (Παραδοσιακά)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικά" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα " #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Αγγλικά (Βρετανίας)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονία" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Γαλικιακά" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Ινδία" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Βαρτασκικά" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισία" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Ταΐλάνδη" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετνάμ" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "Γενικές" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Κύρια γραμματοσειρά:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Πεδίο Κειμένου" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Πεδίο Εισαγωγής" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Λεξικά προς χρήση:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "ψευδώνυμα." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Αταξινόμητο" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Βάση" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Χρήση χρωμάτων ψευδωνύμων στην λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Μικρότερο κείμενο" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "χαρακτήρες." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Παράθυρο αποστολής" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Παράθυρο λήψης" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Παράθυρο συζήτησης" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Λήψη ενός αρχείου:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Συναγερμοί" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Επισημασμένα μηνύματα" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Έξοδος:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Απουσία:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Απουσία" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include " "timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Πραγματικό όνομα:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Εναλλακτικές γραμματοσειρές:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Χρήση ώρας διακομιστή εάν υποστηρίζεται" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση στους διακομιστές μετά την αποσύνδεση" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Συγκράτηση γραμμών:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Απενεργοποιημένο)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "SOCKS4" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Η διεύθυνσή σας" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές Αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. " "Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*." "* !" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC διεύθυνση IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Διακομιστής Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα διακομιστή:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Πιστοποίηση proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Χρώματα κειμένου" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "χρώματα mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Τοπικά χρώματα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Πλάνο:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Φόντο:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Επιλεγμένο Κείμενο" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Χρώματα διεπαφής" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Νέα δεδομένα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Γραμμή επισήμανσης:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Νέο μήνυμα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Χρήστης απουσίας:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Επισήμανση:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Αρχείο ήχου" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Αρχείο ήχου:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Πλαίσιο εισόδου" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Συνομιλία" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\n" "Παρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "" "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\n" "Η αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\n" "είναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\n" "Κάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "Προτιμήσεις - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Προσθήκη του «%s» στο Λεξικό" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702 msgid "Ignore All" msgstr "Παράβλεψη Όλων" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Προτάσεις Ορθογραφίας" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Αριθμός" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Επεξεργασία γεγονότων" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Άνοιγμα από..." #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Δοκιμή όλων" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "Καταγραφέας διευθύνσεων - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d σύνολο" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Άνοιγμα ενός URL τύπου irc://server:port/channel" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) " "setting.\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "" #~ msgid "Socks4" #~ msgstr "Socks4" #~ msgid "Socks5" #~ msgstr "Socks5"