# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # bviktor, 2012 # bviktor, 2012 # Víctor , 2013-2014 # Víctor , 2012-2013 # Víctor , 2014-2016 # Víctor , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:45+0000\n" "Last-Translator: Víctor \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat es un cliente de IRC fácil de usar. Le permite unirse a múltiples redes de manera segura y hablar con los usuarios en privado o en los canales usando una interfaz personalizable. Incluso puede enviar archivos." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat soporta características como: DCC, SASL, proxies, autocorrector, alertas, registro automático, temas personalizados, y scripts en Python/Perl." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Cliente de IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Chatea con otras personas en línea" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Abrir en modo seguro" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Administrador de temas" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: ../src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" #: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #. black #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Active" msgstr "Activo" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:71 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #. red #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Done" msgstr "Terminado" #. green #: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. black #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804 #: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323 #: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/common/dcc.c:2449 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está ofreciendo \"%s\". ¿Deseas aceptar?" #: ../src/common/dcc.c:2666 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: ../src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Abrir ventana de diálogo" #: ../src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Enviar un archivo" #: ../src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Información del _usuario (WhoIs)" #: ../src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Añadir a lista de amigos" #: ../src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "Acciones de operador" #: ../src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: ../src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Tomar Op" #: ../src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: ../src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Tomar voz" #: ../src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Echar/Banear" #: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Echar" #: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857 #: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859 #: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Banear" #: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862 #: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Echar y banear" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Entrar al canal..." #: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: ../src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versión" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "adiós" #: ../src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduzca razón para expulsar a %s:" #: ../src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Enviar archivo" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: ../src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Charla" #: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1082 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "No tienes acceso de escritura para %s. Los cambios que hagas no se guardarán." #: ../src/common/hexchat.c:1091 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso!. Debería crear una\n cuenta de usuario normal y usarla para conectarse.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "SÍ " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NO " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Está recibiendo demasiados CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Está siendo inundado de MSG por %s, ajustando gui_autoopen_dialog OFF.\n" #: ../src/common/inbound.c:1284 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "Resuelto para %s" #: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: ../src/common/inbound.c:1303 msgid "Resolved to:" msgstr "Resuelto para:" #: ../src/common/inbound.c:1333 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s conectados\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s desconectados\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No ha entrado en ningún canal. Intente /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No está conectado. Intente /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Regreso ya marcado.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Órdenes disponibles:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el usuario:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el complemento:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para obtener más información, ó /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Silenciar no está soportado por este servidor." #. error #: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No se encontró la extensión.\n" #: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n" #: ../src/common/outbound.c:3858 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , añade un botón debajo de la lista de usuarios" #: ../src/common/outbound.c:3859 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes" #: ../src/common/outbound.c:3861 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envía un comando a todos los canales en el servidor actual" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado" #: ../src/common/outbound.c:3866 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [], establece tu ausencia (utiliza /BACK para quitarla)" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, te pone conectado (no ausente)" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], da o configura la codificación usada para la conexión actual" #: ../src/common/outbound.c:3872 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], limpia el texto en la ventana activa o el comando de registro" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], Cierra la ventana o solapa actual" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , busca un código de país, ej: au = Australia" #: ../src/common/outbound.c:3878 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abandona el canal e inmediatamente ingresa al mismo" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - recibe un archivo ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo a una persona\nDCC PSEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT - ofrece el DCC CHAT a alguien\nDCC PCHAT - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3894 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3896 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debajo de la lista de usuarios" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Se desconecta del servidor" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , resuelve una dirección IP o un nombre de host" #: ../src/common/outbound.c:3903 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Imprime texto localmente" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar" #: ../src/common/outbound.c:3911 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía los datos a la entrada estándar del proceso" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23" #: ../src/common/outbound.c:3928 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [contraseña], libera la sesión fantasma de un nick" #: ../src/common/outbound.c:3933 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3934 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID " #: ../src/common/outbound.c:3936 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara de equipos a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [motivo], expulsa al usuario del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [motivo], banea y luego expulsa al usuario del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: ../src/common/outbound.c:3953 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , busca una cadena en el búfer\\n Usa -h para resaltar la cadena(s) encontrada\\n Usa -m para coincidir\\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\\n Usa -- (guión doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'" #: ../src/common/outbound.c:3959 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento (plugin) o un guión (script)" #: ../src/common/outbound.c:3962 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3973 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , envía un mensaje privado, escribe \".\" para enviarlo al último nick o pon el prefijo \"=\" para el chat dcc" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [canal], lista los apodos en el canal" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envía una noticia CTCP" #: ../src/common/outbound.c:3980 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , envía un notice" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona el canal, por omisión el canal actual" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , Envía pings CTCP al apodo o canal" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [mensaje], abre una ventana de mensaje privado a alguien y opcionalmente envía un mensaje" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], silencia a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual si es soportado por el servidor." #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía el texto en formato plano hacia el servidor" #: ../src/common/outbound.c:4003 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: ../src/common/outbound.c:4006 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: ../src/common/outbound.c:4008 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envía datos en crudo a HexChat, como si fueran recibidos del servidor de IRC" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD >nombre>, carga nuevamente un plugin o script" #: ../src/common/outbound.c:4011 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía el texto hacia un objeto de la ventana actual" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , Lo conecta y entra en un canal" #: ../src/common/outbound.c:4018 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , Le conecta y entra en un canal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl" #: ../src/common/outbound.c:4025 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4028 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], reposicionar el cursor en cuadro de entrada" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc todavía aplica" #: ../src/common/outbound.c:4030 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , reemplaza el texto en el cuadro de entrada" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos íconos.\\n TRAY -f <nombre de archivo> Configura la bandeja a un ícono fijo.\\n TRAY -i <número> La bandeja parpadea con un ícono interno.\\n TRAY -t <texto> Configura el tooltip de la bandeja.\\n TRAY -b <título> <texto> Configura el ícono de la bandeja." #: ../src/common/outbound.c:4042 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas." #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4044 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nombre>, desactiva una extensión (plugin) o un guión (script)" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio de la máscara especificada si es soportado por el servidor." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la lista de usuarios del canal" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual" #: ../src/common/outbound.c:4089 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Comando de usuario para: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4116 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4121 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: ../src/common/outbound.c:4127 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: ../src/common/outbound.c:4460 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n" #: ../src/common/outbound.c:4666 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando." #: ../src/common/outbound.c:4755 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Orden %s desconocida. Intenta /help\n" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ningún símbolo hexchat_plugin_init; ¿es realmente un plugin de HexChat?" #: ../src/common/plugin-identd.c:132 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*\tSolicitud de servicio de ident de %s como %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:195 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tError al iniciar el servidor de identd: %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:218 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <puerto> <usuario>" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Timer %d eliminado.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "No se encontró el número de referencia.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "No hay timers instalados.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:508 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Está seguro de que es un servidor y un puerto con SSL?\n" #: ../src/common/server.c:866 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s\n¡Verifique su configuración de IP!\n" #: ../src/common/server.c:871 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy traversal.\n" #: ../src/common/servlist.c:574 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1199 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\naplicará conversión para la red %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O en %C24$4%O por %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNo puedes entrar a %C22$1 %O(%C20Estás baneado%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tCapacidades admitidas: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora se conoce como %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone ban a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semi-op a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone excepción a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semi-op a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UTema de los usuarios del canal" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O a %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita excepción a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo -I a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite del canal a %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el ban a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el silencio a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRecibido un Sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O cancelado." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConexión DCC CHAT establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT a %C18$1%O perdido (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición DCC CHAT de %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEnviando petición DCC CHAT a %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHAT a %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNingún DCC para ofrecer." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falló (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se puede abrir '%C23$1%C' para escritura (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándolo como '%C23$2%O' en su lugar." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C falló (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Equipo PRIV NOTI CANAL CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20El canal es sólo de invitación%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHas sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido baneado por %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD ignorado%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tEl nick es erróneo o ya está en uso. Usa /NICK para intentar con otro." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tActualmente no hay ningún proceso activo" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está desconectado (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está conectado (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, disconectando." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tYa está activo un proceso" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConectado." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C es: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema para %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribiste mal?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se puede entrar %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactividad %C23$2%O, entró el: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host Real: %C23$2%O, IP Real: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tHablando con %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHas abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHas invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tAhora eres conocido como %C18$2%O" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:365 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro cargado desde" #: ../src/common/text.c:382 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: ../src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: ../src/common/text.c:593 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* No se puede abrir el registro(s) de escritura. Revisa los\npermisos en %s" #: ../src/common/text.c:936 msgid "Left message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: ../src/common/text.c:937 msgid "Right message" msgstr "El mensaje" #: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321 #: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1405 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182 #: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ../src/common/text.c:948 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que entra" #: ../src/common/text.c:949 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que está entrando" #: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013 #: ../src/common/text.c:1064 msgid "The host of the person" msgstr "El equipo de la persona" #: ../src/common/text.c:951 msgid "The account of the person" msgstr "La cuenta de la persona" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969 #: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188 #: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198 #: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209 #: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218 #: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230 #: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310 #: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320 #: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353 #: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376 #: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396 #: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410 #: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449 #: ../src/common/text.c:1454 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: ../src/common/text.c:956 msgid "The action" msgstr "La acción" #: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971 msgid "Identified text" msgstr "Texto de info" #: ../src/common/text.c:963 msgid "The text" msgstr "El texto" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246 #: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260 #: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295 #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: ../src/common/text.c:976 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Capacidades admitidas" #: ../src/common/text.c:981 msgid "Server Capabilities" msgstr "Capacidades del servidor" #: ../src/common/text.c:985 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Capacidades requeridas" #: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic" #: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000 #: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsa" #: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que esta siendo expulsada" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023 #: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065 #: ../src/common/text.c:1072 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1066 msgid "The reason" msgstr "La razón" #: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandona" #: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025 msgid "The time" msgstr "El tiempo" #: ../src/common/text.c:1024 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183 #: ../src/common/text.c:1284 msgid "Host" msgstr "Equipo" #: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040 #: ../src/common/text.c:1045 msgid "Who it's from" msgstr "De quién viene" #: ../src/common/text.c:1036 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)" #: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal se va a" #: ../src/common/text.c:1070 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que establece la clave" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The key" msgstr "La clave" #: ../src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que establece el límite" #: ../src/common/text.c:1093 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: ../src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador" #: ../src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador" #: ../src/common/text.c:1103 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz" #: ../src/common/text.c:1112 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145 msgid "The ban mask" msgstr "La máscara de vetos" #: ../src/common/text.c:1117 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "El nick del usuario que otorgó el silencio" #: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150 msgid "The quiet mask" msgstr "La máscara de silencio" #: ../src/common/text.c:1122 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador" #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador" #: ../src/common/text.c:1134 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1139 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el ban" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "El apodo de la persona que quitó el silencio" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160 msgid "The exempt mask" msgstr "La máscara de excención" #: ../src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención" #: ../src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación" #: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170 msgid "The invite mask" msgstr "La máscara de invitación" #: ../src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación" #: ../src/common/text.c:1174 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo" #: ../src/common/text.c:1175 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: ../src/common/text.c:1184 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: ../src/common/text.c:1189 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membresía de canal/es un operador de IRC" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: ../src/common/text.c:1205 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexión" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "Away reason" msgstr "Razón de ausencia" #: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225 #: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249 #: ../src/common/text.c:1441 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../src/common/text.c:1226 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../src/common/text.c:1231 msgid "Real user@host" msgstr "Verdadero usuario@equipo" #: ../src/common/text.c:1232 msgid "Real IP" msgstr "Verdadera IP" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264 #: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300 #: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: ../src/common/text.c:1242 msgid "Mechanism" msgstr "Mecanismo" #: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Identificador o número en crudo" #: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259 #: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/common/text.c:1265 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../src/common/text.c:1275 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: ../src/common/text.c:1276 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369 #: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397 #: ../src/common/text.c:1403 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1383 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/common/text.c:1409 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: ../src/common/text.c:1415 msgid "Away Reason" msgstr "Motivo de ausencia" #: ../src/common/text.c:1419 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: ../src/common/text.c:1435 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: ../src/common/text.c:1436 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: ../src/common/text.c:1440 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: ../src/common/text.c:1445 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de equipo" #: ../src/common/text.c:1450 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de equipo" #: ../src/common/text.c:1455 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: ../src/common/text.c:1470 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de veto" #: ../src/common/text.c:1471 msgid "Who set the ban" msgstr "Quien ha establecido el veto" #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Ban time" msgstr "Tiempo de veto" #: ../src/common/text.c:1510 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Error al analizar el evento %s.\nCargando el predeterminado" #: ../src/common/text.c:2214 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s" #: ../src/common/util.c:121 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: ../src/common/util.c:126 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: ../src/common/util.c:129 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el equipo" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa dirección" #: ../src/common/util.c:135 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada por el par" #: ../src/common/util.c:687 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:689 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Campos relacionados con la aviación" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: ../src/common/util.c:699 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: ../src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Región Asia-Pacífico" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas de Aland" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: ../src/common/util.c:728 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática del Congo" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: ../src/common/util.c:738 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: ../src/common/util.c:740 msgid "China" msgstr "China" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperativas" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: ../src/common/util.c:749 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../src/common/util.c:751 msgid "East Germany" msgstr "Alemania del Este" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución educativa" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:764 msgid "Spain" msgstr "España" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: ../src/common/util.c:766 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: ../src/common/util.c:770 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: ../src/common/util.c:772 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: ../src/common/util.c:775 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../src/common/util.c:776 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../src/common/util.c:777 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: ../src/common/util.c:778 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../src/common/util.c:786 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../src/common/util.c:788 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/common/util.c:801 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: ../src/common/util.c:803 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/common/util.c:804 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: ../src/common/util.c:805 msgid "International" msgstr "Internacional" #: ../src/common/util.c:806 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Company Jobs" msgstr "Empleos" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: ../src/common/util.c:819 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:820 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../src/common/util.c:821 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: ../src/common/util.c:822 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: ../src/common/util.c:823 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:842 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio médico de Estados Unidos" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Military" msgstr "Militar" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivos móviles" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Museums" msgstr "Museos" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mexico" msgstr "México" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Individual's Names" msgstr "Nombres individuales" #: ../src/common/util.c:866 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:877 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../src/common/util.c:882 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../src/common/util.c:887 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Professions" msgstr "Profesiones" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../src/common/util.c:908 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: ../src/common/util.c:913 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:917 msgid "South Sudan" msgstr "Sudán del Sur" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Principe" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: ../src/common/util.c:920 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: ../src/common/util.c:924 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Dispositivos de comunicación de internet" #: ../src/common/util.c:926 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viajes y turismo" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:944 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../src/common/util.c:945 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: ../src/common/util.c:949 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: ../src/common/util.c:950 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:951 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Británicas" #: ../src/common/util.c:952 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Entretenimiento adulto" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: ../src/common/util.c:961 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130 msgid "Failed to complete Command" msgstr "No se pudo completar el Comando" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "acceso remoto" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Baneos" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Excepciones" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exento" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Invitados" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Silenciados" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Silenciado" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Copiar máscara" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s a %s por %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Copiar entrada" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún baneado" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar toda la lista en %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "De" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sólo puedes abrir la lista de bans mientras hay pestaña de canal." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista de baneos (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Achicar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entrar al canal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar el nombre del canal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar el texto del _tema" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista de canales (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "Descargar lista" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Guardar _lista..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Mostrar solo:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "canales con" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "de" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "usuarios." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Ver en:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Nombre del canal" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Tipo de búsqueda:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Búsqueda simple" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Patrón de comparación (comodines)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede retomar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible retomar." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Subidas y descargas" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "Uploads" msgstr "Subidos" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir carpeta..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista de conversación DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "No reconectarse al servidor automáticamente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462 msgid "Use a different config directory" msgstr "usar un directorio de configuración diferente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "No activar automáticamente ningún complemento" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostrar directorio de carga automática de plugin/script" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Execute command:" msgstr "Ejecutar orden:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Abrir URL o ejecutar un comando en una sesión existente de HexChat" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Comenzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar información de la versión" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "ha fallado la apertura de la tipografía:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Cola de envío de red: %d bytes" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La acción Orden de Comando ejecuta los datos en Datos 1 como si hubiera sido escrito en el cuadro de entrada donde se haya pulsado la secuencia de teclas. Por lo tanto, puede contener texto (que se envía al canal/persona), órdenes o comandos de usuario. Cuando se ejecutan todos los \\n caracteres en Datos 1 son usados para delimitar comandos separados así que es posible ejecutar más de un solo comando. Si quieres un \\ en el texto actual, seguidamente escribe \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "El comando Change Page alterna entre páginas en la notebook. Configure Data 1 a la página que desea alternar. Si Data 2 no está configurada, el interruptor será relativo a la posición actual. Configure Data 1 a auto para alternar a la página con la actividad reciente más importante (privados primero, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales sin ningún dato)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "El comando Scroll Page desplaza el control de texto hacia arriba o abajo una página o una línea. Establece Dato 1 ya sea arriba, abajo +1 o -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Este comando mueve una vez la solapa superior hacia la izquierda" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Este comando mueve una posición la solapa superior hacia la derecha" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Este comando mueve la familia actual de solapas hacia la izquierda" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Selecciona una fila para obtener ayuda en su acción." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: atajos de teclado" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir hacia ese archivo." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara ya existe." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar todos los ignorados?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista de ignorados" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estadísticas de ignorados:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Noticia:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nombre de canal muy corto, intente de nuevo." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Conexión completa" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completa." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué desea hacer después?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, me uniré a un canal después." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "Entrar a este canal:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si conoce el nombre del canal al que se desea unir, escribalo aquí." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Abrir la ventana de lista de canales." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tomar un minuto o dos." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Siempre mostrar este diálogo después de la conexión." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Topic para %s es: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "No está definido ningun topic" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Quit HexChat?" msgstr "¿Salir de HexChat?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227 msgid "Don't ask next time." msgstr "No preguntar la próxima vez." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Algunas transferencias todavía están activas." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar a la bandeja" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar atributo o código de color" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Negrita</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subrayado</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>cursiva</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Registro en el disco" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recargar scrollback" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543 msgid "Strip _Colors" msgstr "Tira de colores" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Alertas _extra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pitar en _mensajes" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Parpadear _ícono de bandeja" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Parpadear _barra de tareas" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337 msgid "_Detach" msgstr "_Desanclar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtrar colores" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077 msgid "No outside messages" msgstr "No hay mensajes externos" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección del topic" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "Invite Only" msgstr "Sólo para invitados" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081 msgid "Ban List" msgstr "Lista de prohibidos" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ingrese el apodo nuevo:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839 msgid "No results found." msgstr "No se encontraron resultados." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Se terminó la búsqueda o no se encontró." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951 msgid "_Highlight all" msgstr "_Resaltar todo" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Resaltar todas las apariciones, y subrayar la aparición actual." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "Mat_ch case" msgstr "Mayúsculas y minúsculas" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Ejecutar una búsqueda sensitiva." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966 msgid "_Regex" msgstr "Expresión regular" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Considerar la cadena de búsqueda como una expresión regular." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Equipo desconocido" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Cuenta desconocida" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre real:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Último mensaje:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nicks seleccionados." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puedes mostrarla otra vez presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco del área de texto principal." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el navegador" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Entrar al canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Invitar Canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Autoentrar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Autoentrar al canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Autoconectar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menú de usuario" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Editar este menú..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Línea de señalador deshabilitada." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Línea de señalador no configurada." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Línea de señalador reiniciada manualmente." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Línea de señalador reiniciada porque excedió el límite del desplazador." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Línea de señalador reiniciada por el comando CLEAR." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Estado desconocido de la línea de señalador." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recuperar lista de canales..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "ha sido programado sin soporte para plugins." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandos de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\neg:\n/comando juan hola\n\n%2 sería \"juan\"\n&2 sería \"juan hola\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los nicks seleccionados\n%c = canal actual\n%e = red actual\n%h = host de nicks seleccionados\n%m = información de máquina\n%n = tu nick\n%s = nick seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = red actual\n%m = información de máquina\n%s = nick que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final\n&3 = palabra 3 hasta el final\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = la cadena de URL\n\nPoniendo un ! en frente del comando\nindica que debe de ser enviado a una\nshell en lugar de HexChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menú emergente de la lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Reemplazar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Manejadores de URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Botones de la lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Botones de diálogo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Respuestas CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta de redes..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Solapa de servidor..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Solapa de canal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Ventana de servidor..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Ventana de canal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Cargar guión o complemento..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra de _menú" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra de _tema" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Lista de _usuarios" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Botones del modo del canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Cambiar _canal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "Solapas" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "Árbol" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "Medidores de _red" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "Entrar en un canal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Lista de canales" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "_Ausencia marcada" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de usuario" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "C_onfiguración" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Reemplazar automáticamente.." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respuestas CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botones de diálogo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Atajos de teclado..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Textos de eventos..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Manejadores de URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Órdenes de usuario..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botones de lista de usuarios..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Ventana de lista de usuarios..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "Lista de baneos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Lista de caracteres..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Charla directa..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "Transferencia de archivos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Lista de amigos..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista de ignorados..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugins y scripts" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "Registro plano" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador de URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar la línea de marcado" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Desplazar a la línea de señalador" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copiar selección" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Guardar texto..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Buscar texto..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Siguiente búsqueda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Búsqueda previa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2342 msgid "_Attach" msgstr "_Adjuntar" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "hace %d minutos" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Hace una hora" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "Hace %d horas" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Conectado" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzica el apodo a añadir:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificar en estas redes:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Lista de redes separada por comas es aceptada." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": Lista de amigos" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir diálogo" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje de canal de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Archivo de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Has sido invitado al canal por: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Mensaje de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Conectado a %u redes y %u canales" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurar ventana" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "_Ocultar ventana" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Parpadeo encendido" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Channel Message" msgstr "Mensaje de canal" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mensaje resaltado" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_Cambiar estado" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "_Ausente" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "_Conectado" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje resaltado desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes resaltados, el último desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje de canal de: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u mensajes de canal." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mensaje privado desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mensajes privados, el último desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Archivo desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u archivos, el último desde: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione una extensión o guión a cargar" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: complementos y guiones" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Unload" msgstr "_Desactivar" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Registro plano (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Limpiar Registro Plano" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Debes tener dos nicks únicos." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "La manera en que te identificas al servidor. Para usar un método distinto utiliza comandos de conexión." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Editar %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724 msgid "Autojoin channels" msgstr "Autoentrar a los canales" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Connect commands" msgstr "Comandos de conexión" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Nick\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793 msgid "Key (Password)" msgstr "Llave (contraseña)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Conectar a esta red automáticamente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Evadir servidor proxy" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL con todos los servidores de esta red" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opción:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre rea_l:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010 msgid "_User name:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 msgid "Login method:" msgstr "Método de inicio:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888 msgid "Character set:" msgstr "Juego de caracteres:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968 msgid ": Network List" msgstr ": Lista de redes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979 msgid "User Information" msgstr "Información sobre usuario" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opción:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Saltar lista de redes al iniciar" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120 msgid "Show favorites only" msgstr "Mostrar solo favoritos" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157 msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordenar la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "_Favor" msgstr "_Favor" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amárico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerí" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (tradicional)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (Británico)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Inglés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Noruego (Bokmål)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noruego (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Valonia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Fuente principal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Caja de texto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentar apodos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha." #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar señalador" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de trasparencia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "Opacidad de ventana:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Time Stamps" msgstr "Marcas de fecha/hora" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Habilitar marcas de hora" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato de inserción de hora:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ver el strftime del artículo MSDN para más información." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Ver el strftime de la página del manual para más información." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Barra de título" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrar modos de canal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrar número de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Última orden dada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Caja de entrada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Renderizar colores y atributos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrar cuadro de nick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Usar el ícono del modo de usuario en la caja del nick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Corrección ortográfica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Diccionarios para usar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje (como en \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSepara múltiples entradas con comas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa códigos de lenguaje. Separa múltiples entradas con comas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar apodo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Terminación de nicks ordenada:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Cantidad al completar el apodo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Cantidad de apodos para iniciar la lista en lugar de completar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "apodos." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Operadores primero" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Operadores últimos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Izquierda (superior)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Izquierda (Inferior)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Derecha (superior)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Derecha (Inferior)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar equipos en la lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrar íconos para modos de usuario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa íconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorear nicks en lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Coloreará los nicks al igual que en el chat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar lista de usuarios en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Away Tracking" msgstr "Seguimiento de ausencia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canales más pequeños que:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Comportamiento del doble clic" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets extra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor de lag:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor de regulación:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo solapas solicitadas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In an extra tab" msgstr "En una pestaña extra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "In the front tab" msgstr "En la pestaña del frente" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Switcher type:" msgstr "Cambiar tipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir una pestaña nueva cuando recibas un mensaje privado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrar íconos en el árbol de canales" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Usar la rueda del ratón para cambiar entre pestañas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Haz clic con la rueda del ratón para cerrar la pestaña" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Smaller text" msgstr "Texto pequeño" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Centrarse en nuevas solapas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Placement of notices:" msgstr "Colocación de avisos:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Mostrar tipo de canales en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir solapas a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "letters." msgstr "letras." #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Ventana del último registro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Scrollback" msgstr "Desplazar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pedir confirmación" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pedir carpeta de descargas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Save without interaction" msgstr "Guardar sin interacción" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Files and Directories" msgstr "Archivos y directorios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos automáticamente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir las ventanas de diálogo automáticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Send window" msgstr "Ventana de envío" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Receive window" msgstr "Ventana de recepción" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Chat window" msgstr "Ventana de canal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (B/s)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "One upload:" msgstr "Una subida:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad máx. para una transferencia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "One download:" msgstr "Una descarga" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "All uploads combined:" msgstr "Todas las subidas combinadas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "All downloads combined:" msgstr "Todas las descargas combinadas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440 #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Show notifications on:" msgstr "Mostrar notificaciones de:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Parpadear ícono en la bandeja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Parpadear barra de tareas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411 #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452 #: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457 #: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Hacer un sonido beep:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje de notificación inmediato\" en los eventos seleccionados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Reproduce el sonido de \"mensaje nuevo inmediato\" desde freedesktop.org en los eventos seleccionados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Reproducir un sonido GTK sobre los eventos seleccionados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omitir alertas cuando está ausente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462 #: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omitir alertar cuando la ventana está activa" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamiento de la bandeja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar el ícono en la bandeja del sistema" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar a la bandeja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Close to tray" msgstr "Cerrar a la bandeja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Automáticamente marcar ausente/en línea" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambiar automáticamente el estado cuando se oculte en la barra." #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Solo mostrar notificaciones al estar oculto o en ícono" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensajes resaltados" #: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471 #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Los mensajes resaltados son cuando tu nick es mencionado, pero además:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Palabras extra para resaltar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicks para no resaltar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nicks para resaltar siempre:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476 #: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separa múltiples palabras con comas.\nSe aceptan comodines." #: ../src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Rebotar ícono en la bandeja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Default Messages" msgstr "Mensajes predeterminados:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Quit:" msgstr "Salir:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Leave channel:" msgstr "Abandonar canal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar fuera de linea (away) sólo una vez" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausente solo una vez." #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Desmarcarse como ausente antes de enviar mensajes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en forma plana" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "WHOIS on notify" msgstr "Ejecutar Whois en las notificaciones" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Ocultar mensajes de entrada/salida del canal por defecto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Ocultar mensajes de cambios de nick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.equipo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*usuario@*.equipo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*usuario@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Conducta de auto copiar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Automáticamente copiar texto seleccionado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles cuando el botón izquierdo del ratón es soltado. De lo contrario, CTRL-SHIFT-C copiará el texto seleccionado al portapapeles." #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir marcas de tiempo en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir las marcas de tiempo si la tecla SHIFT está presionada al seleccionar el texto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automáticamente incluir información de color" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Automáticamente incluir información de color en líneas de texto copiadas. De lo contrario, incluir información si la tecla CTRL está presionada al seleccionar el texto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Real name:" msgstr "Nombre real:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Fuentes alternativas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separa múltiples entradas con comas y sin espacios entre ellas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrar listas en modo compacto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usar menos espacio entre lista de usuarios y las filas del árbol de canales." #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Use server time if supported" msgstr "Usar la hora del servidor si se puede" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión hora-servidor." #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Automáticamente reconectar a los servidores al desconectarse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retraso de reconexión automática:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Auto join delay:" msgstr "Retraso de auto entrada:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "Ban Type:" msgstr "Tipo de ban:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrar scrollback de la sesión anterior" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas de desplazamiento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activar el registro de conversaciones al disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Log filename:" msgstr "Nombre de archivo de registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Red)." #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de fecha/hora en los registros" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de fecha/hora para el registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activar registro de URLs en el disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activar capturador de URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Número máximo de URLs para capturar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "All Connections" msgstr "Todas las conexiones" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "IRC Server Only" msgstr "Sólo servidor IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:628 msgid "DCC Get Only" msgstr "Sólo para recepción por DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Bind to:" msgstr "Asociar a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Sólo es útil para computadoras con direcciones múltiples." #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "DCC IP address:" msgstr "Dirección IP DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretender estar en esta dirección cuando esta ofreciendo archivos." #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer puerto de envío DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Último puerto de envío DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:645 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Dejar los puertos en cero para el rango completo." #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de equipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:651 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar un servidor proxy para:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación en el servidor proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Identd Server" msgstr "Servidor Identd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "El servidor responderá con el nombre de usuario de la red" #: ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Debes tener permisos para escuchar en este puerto. Si no es 113 (0 es predeterminado), entonces deberás configurar el puerto de reenvío." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccione un archivo de imagen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1147 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de descargas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar tipografía" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1258 msgid "Browse..." msgstr "Buscar..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1396 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1535 msgid "Text Colors" msgstr "Colores de texto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Local colors:" msgstr "Colores locales:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1556 msgid "Selected Text" msgstr "Texto seleccionado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1561 msgid "Interface Colors" msgstr "Colores de la interfaz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Marker line:" msgstr "Línea de señalador:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Away user:" msgstr "Usuario ausente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Highlight:" msgstr "Resaltar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1568 msgid "Spell checker:" msgstr "Corrector ortográfico:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1570 msgid "Color Stripping" msgstr "Color Stripping" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1673 msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1717 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1801 msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "Input box" msgstr "Caja de entrada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Channel switcher" msgstr "Interruptor de canal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1869 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "Chatting" msgstr "Conversación" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2010 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "¡No puedes colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambiar al modo <b>Solapas</b> en el menú <b>Ver</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retrocede a \"nombre real\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de inicio\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien \npuede enviarle un archivo .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferencias" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(ninguna sugerencia)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Más..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Añadir \"%s\" al diccionario" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugerencias de ortografía" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "realzar error para el idioma: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivos de textos" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Cargar desde..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Capturador de URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Guardar lista en un archivo." #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #: ../src/fe-text/fe-text.c:466 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo: No se pudo obtener información. O bien no se admite o error." #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo: No hay información con ese nombre\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo: %s está configurado para: %d\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "Sysinfo: Ajustes válidos son: anunciar y ocultar_* para cada pieza de información. Por ejemplo, ocultar_os. Sin un valor se mostrará la configuración actual (o por defecto).\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "Sysinfo: pciids está configurado para: %s\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo: Nombre de variablo no válido\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "%s plugin cargado\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "%s plugin deshabilitado\n"