# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Seong-ho Cho , 2014 # Intrainos, 2016 # Seong-ho Cho , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n" "Last-Translator: Intrainos\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "헥스채트" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "IRC 클라이언트" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" "헥스채트는 사용하기 쉽고 확장성이 뛰어난 IRC 클라이언트 입니다. 여러 네트워크" "에 안전하게 참여할 수 있으며, 여러분이 직접 유연하게 꾸밀 수 있는 인터페이스" "를 사용하여 다른 사람과 개인적으로 대화하거나 대화방에서 대화할 수 있습니다. " "게다가 파일도 보낼 수 있습니다." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" "핵스채트는 DCC, SASL, 프록시 서버, 철자 검사, 경고, 기록, 사용자 정의 테마, " "파이썬/펄 스크립트 같은 기능을 지원합니다." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "주 대화 창" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "온라인에 있는 여러 사람과 대화합니다" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;인스턴트 메신저;Chat;대화;" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18 msgid "Open Safe Mode" msgstr "공개 안전 모드" #: data/misc/htm.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "핵스채트 테마 관리자" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "바빠요~" #: src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "전 이만 갑니다." #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "끔" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "켬" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{설정 안 함}" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018 #: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "대화방" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "대기 중" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "활성" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "실패" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "확인" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "연결" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "중지됨" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2601 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389 #: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "귓속말 창 열기(_O)" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "파일 전송(_S)" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "사용자 정보(WhoIs)(_U)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "친구 목록에 추가(_A)" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "관리자 명령(_P)" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "관리 권한 주기" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "관리 권한 박탈" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "발언권 주기" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "발언권 뺏기" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "퇴장/입장 금지" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "퇴장" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "입장 금지" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "퇴장 후 입장 금지" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "대화방 나가기" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "대화방 입장..." #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "입장할 대화방을 입력하십시오:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "서버 연결" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "서버에 핑" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "버전 숨기기" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "관리 권한" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "관리권 뺏기" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "안녕" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:" #: src/common/hexchat.c:938 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "파일 전송(_S)" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "귓속말" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "사용자 정보" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "보내기" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "핑" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "%s에 쓰기 권한이 없습니다. 이 세션에서 저장할 수 없습니다." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n" " 새로운 사용자 계정을 만든후 로그인하여 실행하십시오.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "예 " #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "아니요 " #: src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s님에게서 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n" #: src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" "%s에서 과도한 양의 메시지가 오고 있습니다. gui_autoopen_dialog를 OFF로 설정하" "십시오.\n" #: src/common/inbound.c:1279 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "%s(으)로 해석했습니다" #: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309 msgid "Not found" msgstr "없음" #: src/common/inbound.c:1298 msgid "Resolved to:" msgstr "해석 결과:" #: src/common/inbound.c:1328 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s 찾는중..." #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s 연결됨\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s 종료함\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "" "입장한 대화방이 없습니다. \"/join #대화방이름\"으로 대화방에 입장하세요.\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "" "연결하지 못했습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 연결하세요.\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "%s 네트워크에 이미 %s 서버가 있습니다.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "%s 네트워크에 %s 서버를 추가했습니다.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "이미 자리 비움으로 설정함: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "이미 돌아옴으로 설정함.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "사용 가능한 명령:" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "사용자 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "추가 기능 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: src/common/outbound.c:2387 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "'%s' 인자는 알 수 없으므로 무시합니다." #: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "이 서버에서 발언권 박탈 기능을 지원하지 않습니다." #. error #: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "추가 기능을 찾을 수 없습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "해당 추가 기능을 제거했습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <버튼이름> <동작>, 사용자 목록에 버튼을 추가합니다" #: src/common/outbound.c:3930 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" "ADDSERVER <새네트워크> <새서버주소/6667>, 네트워크 목록에 새 서버주소와 새 네" "트워크를 추가합니다" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <명령>, 입장한 모든 대화방에 명령을 수행합니다" #: src/common/outbound.c:3934 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL <명령>, 현재 서버의 모든 채널에 명령을 전달합니다" #: src/common/outbound.c:3936 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <명령>. 연결 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" "AWAY [], 명령은 자리비움을 설정합니다(설정을 해제하려면 /BACK 명령 사" "용)" #: src/common/outbound.c:3938 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, 돌아옴으로 설정(자리 비우지 않음)" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN <마스크> [<입장금지형식>], 현재 대화방에서 해당되는 마스크에 속한 모든 사" "람을 대화방에 입장하지 못하게 합니다. 이미 대화방에 있는 참여자는 강제 퇴장되" "지 않습니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]" #: src/common/outbound.c:3942 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" "CHARSET [<인코딩>], 현재 연결에 사용할 인코딩 설정을 가져오거나 설정합니다" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<개수>], 현재 텍스트 창 또는 명령 기록을 지웁니다" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" "CLOSE [-m], 열린 탭이 하나만 있을 경우 창을 닫거나, \"-m\" 플래그로 모든 요청" "문을 닫는 식으로 현재 탭을 닫습니다." #: src/common/outbound.c:3947 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] <코드|와일드카드>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아" #: src/common/outbound.c:3949 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 " "메시지는 VERSION과 USERINFO입니다" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [<대화방>], 현재 대화방 또는 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵" "니다" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니" "다\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드" "로 전송합니다\n" "DCC LIST - DCC 목록을 표시합니다\n" "DCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다\n" "DCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드" "로 시도합니다\n" "DCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3965 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <버튼이름>, 사용자 목록에서 버튼을 지웁니다" #: src/common/outbound.c:3969 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3971 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다(관리 권" "한 필요)" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, IP 또는 호스트 이름을 해석합니다" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "DOAT " msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <텍스트>, 텍스트를 대화창에 출력합니다" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인자를 사용하면 현재 대화방에 결" "과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로" "세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다" #: src/common/outbound.c:3985 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다" #: src/common/outbound.c:3990 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, 헥스채트 설정을 내보냅니다" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다" #: src/common/outbound.c:3995 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23" "입니다." #: src/common/outbound.c:4000 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <대화명> [암호], 유령처럼 남은 대화명의 사용자를 죽입니다" #: src/common/outbound.c:4005 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4006 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ에 인증합니다" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <마스크> <형식..> <추가 인자..>\n" " 마스크 - 무시할 호스트 마스크, 예: *!*@*.aol.com\n" " 형식 - 무시할 형식, 사용가능한 값:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " 추가 인자 - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4015 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 " "현재 대화방 입니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4016 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 입장합니다" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 강제 퇴장시킵니" "다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4020 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "KICKBAN <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 입장 금지한 " "후 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, 강제로 새로운 랙을 확인합니다" #: src/common/outbound.c:4025 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <문자열>, 버퍼의 문자열을 검색합니다\n" " -h: 찾은 문자열을 강조합니다\n" " -m: 대소문자을 일치시킵니다\n" " -r: 문자열이 정규표현식일 경우입니다\n" " --: 문자열 '-r'의 검색 옵션을 끝내려면 사용합니다" #: src/common/outbound.c:4031 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능 또는 스크립트를 불러옵니다" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4036 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4038 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME <동작>, 현재 대화방에서 동작을 취합니다(동작은 3자에게 사용합니다. 예: /" "me 후다다닭==33)" #: src/common/outbound.c:4042 #, fuzzy msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4044 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4048 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last " "nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말 메시지를 보냅니다. 메시지를 보내려면 대화명 마" "지막에 메시지 \".\"을 붙이든지, DCC 대화를 하려면 \"=\"를 메시지 앞에 붙이십" "시오" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [대화방], 대화방의 대화명 목록을 조회합니다" #: src/common/outbound.c:4053 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <대화명>, 대화명을 설정하거나 변경합니다" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 알림을 보냅니다" #: src/common/outbound.c:4060 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록" "에 대화명을 추가합니다" #: src/common/outbound.c:4062 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4064 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입" "니다" #: src/common/outbound.c:4066 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다" #: src/common/outbound.c:4068 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" "QUERY [-nofocus] <대화명> [메시지], 새 귓속말 창을 열고 추가적으로 메시지를 " "보냅니다" #: src/common/outbound.c:4070 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" "QUIET <마스크> [<발언권박탈형식>], 서버에서 지원하는 경우 현재 대화방에서 조" "건에 일치하는 모두의 발언권을 박탈합니다." #: src/common/outbound.c:4072 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 연결을 종료합니다" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 " "다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결" "합니다" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연" "결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다" #: src/common/outbound.c:4082 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" "RECV <텍스트>, IRC 서버의 데이터와 같은 원시 데이터를 헥스채트에 보냅니다" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD <이름>, 플러그인 또는 스크립트를 다시 불러옵니다" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에 텍스트를 보냅니다" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "SEND []" msgstr "SEND <대화명> [<파일>]" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 " "대화방을 개설합니다" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방" "을 개설합니다" #: src/common/outbound.c:4096 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 기본 포트는 일" "반 연결시 6667이며, ssl 연결시 6697입니다" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 일반 연결용 포트는 6667" "입니다" #: src/common/outbound.c:4101 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <변수> [<값>]" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>, 입력 창의 커서 위치를 다시 정합니다" #: src/common/outbound.c:4103 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB <새이름>, 탭 이름을 바꿉니다. tab_trunc 제한값이 적용됩니다" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT <새텍스트>, 입력 창의 텍스트 내용을 바꿉니다" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주" "제를 보여줍니다" #: src/common/outbound.c:4109 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합" "니다.\n" "TRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\n" "TRAY -i <번호> 내장 아이콘을 깜빡입니다.\n" "TRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\n" "TRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다." #: src/common/outbound.c:4116 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN <마스크> [<마스크>...], 지정한 마스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다." #: src/common/outbound.c:4117 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <마스크> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:4118 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능 또는 스크립트의 사용을 중지합니다" #: src/common/outbound.c:4120 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the " "server." msgstr "" "UNQUIET <마스크> [<마스크>...], 서버에서 지원하는 경우 지정한 마스크와 일치하" "는 사용자의 발언권 박탈을 해제합니다." #: src/common/outbound.c:4121 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <URL>, URL을 브라우저에서 엽니다" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 등, 대화방의 참여자 목록에서 해당 대화" "명을 강조하여 표시합니다" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:4128 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다" #: src/common/outbound.c:4130 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다" #: src/common/outbound.c:4163 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "다음에 대한 사용자 명령: %s\n" #: src/common/outbound.c:4190 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: src/common/outbound.c:4195 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "이 명령은 도움말이 없습니다.\n" #: src/common/outbound.c:4201 msgid "No such command.\n" msgstr "해당 명령이 없습니다.\n" #: src/common/outbound.c:4534 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "사용자 명령에 잘못된 인자가 있습니다.\n" #: src/common/outbound.c:4740 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "사용자 명령의 재귀 단계가 너무 많습니다. 중지하는 중." #: src/common/outbound.c:4829 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "알 수 없는 %s 명령입니다. /help 명령을 사용하십시오\n" #: src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "hexchat_plugin_init 심볼이 없습니다. 헥스채트 추가 기능이 맞습니까?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*\t%s에서 ident 요청을 %s(으)로 제공중" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tidentd 서버 시작 오류: %s" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <port> <username>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "%d 타이머를 삭제했습니다.\n" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "참조 번호를 찾을 수 없습니다.\n" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "타이머를 설치하지 않았습니다.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "Ref# 초 반복 명령\n" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "정말 SSL을 사용할 수 있는 서버와 포트입니까?\n" #: src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "%s 호스트 이름을 해석 할 수 없습니다.\n" "IP 설정을 확인하십시오!\n" #: src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy 순회에 실패했습니다.\n" #: src/common/servlist.c:546 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s의 다음 서버로 진행합니다....\n" #: src/common/servlist.c:1184 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "경고: 알 수 없는 \"%s\" 문자세트입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용" "되지 않습니다." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에 추가했습니다." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C26$3%O이(가) %C24$4%O에서 %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O에 입장할 수 없습니다(%C20강제 퇴장 당했습니다%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$t확인한 명세: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$t제거한 명세: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$t지원하는 명세: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$t요청한 명세: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O님의 대화명은 이제 %C18$2%O 입니다" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O에 입장 금지했습니다." #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방은 %C24$2%O에 개설했습니다" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 제한된 관리 권한을 박탈했습니다" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 운영자 권한을 박탈했습니다" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 발언권을 박탈했습니다" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 제외 조건을 설정했습니다" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 제한된 관리 권한을 부여했습니다" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 초대 제외 대상 조건을 설정했습니다" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%U대화방 사용자 주제" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C22$4%O의 모드를 %C24$2$3%O(으)로 설정했습니다" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방의 상태: %C24$2" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 관리 권한을 부여했습니다." #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 설정했습니다" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방에서%C18$2%O을(를) 해제했습니다" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 초대 제외를 제거했습니다" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 제거했습니다" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 사용자 제한을 제거했습니다" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 %C24$2%O(으)로 지정했습니다" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 제한을 %C24$2%O(으)로 설정했습니다" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 강제 퇴장을 해제했습니다." #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 해제했습니다" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방 URL: %C24$2" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 발언권을 부여했습니다." #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$t연결했습니다. 로그인 중입니다." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C에 연결중(%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$t연결에 실패했습니다 (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C에서 %C24$1%O CTCP를 받았습니다" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$t%C18$2%C에서 (%C22$3%C 으로의) %C24$1%O CTCP를 받았습니다" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%O CTCP 소리를 받았습니다" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%C CTCP 소리를 (%C22$3%O(으)로) 받았습니다" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O님과의 DCC CHAT을 중단했습니다." #: src/common/textevents.h:145 msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$t%C18$1%C에 대한 DCC CHAT 연결이 성립되었습니다. %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O에 대한 DCC CHAT을 잃었습니다(%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1님의 DCC CHAT 전달을 받았습니다%O" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O 님께 DCC CHAT 전달중" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t이미 %C18$1%O님께 CHAT 전달중" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O님에게로의 DCC $1 연결 시도에 실패했습니다(%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C18$2%O님에게 '%C23$1%C'을(를) 받았습니다" #: src/common/textevents.h:166 #, fuzzy, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "%C16,17 형식 송/수신 상태 크기 위치 파일 " #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O" "$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" "%C20*%O$t%C18$1%O님에게 잘못된 DCC 요청을 받았습니다.%010%C23*%O$t패킷 내용: " "%C23$2%O" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님께 '%C24$1%O' 전달중" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$t전달한 DCC가 없습니다." #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O으로의 DCC RECV '%C23$2%O'을(를) 중단했습니다." #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$4%O " "cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:184 msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$t%C18$1%O님께 DCC RECV 연결을 만들었습니다 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'에 실패했습니다(%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: 기록용 '%C23$1%C' 파일을 열 수 없습니다(%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead." msgstr "%C23*%O$t'%C24$1%C' 파일이 있어, 대신 '%C23$2%O' 이름으로 저장합니다." #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" "%C24*%O$t%C18$1%C님이 %C24$3%C(으)로부터 '%C23$2%C'을(를) 재개하도록 요청했습" "니다." #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%C님에 대한 '%C23$2%O' DCC SEND를 취소했습니다." #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$t%C18$2%C님께 DCC SEND '%C23$1%C'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$3%C " "cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:205 msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]로 DCC SEND 연결이 만들어졌습니다 %O" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" "%C20*%O$t%C18$2%C님에 대한 DCC SEND '%C23$1%C'에 실패했습니다 (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 '%C23$2%C'을(를) 보냈습니다(%C24$3%O bytes)" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C'을(를) 멈췄습니다. 중지합니다." #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C' 처리 시간이 초과되었습니다. 중지" "합니다." #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에서 지웠습니다." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$t연결 끊어짐(%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t발견한 IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%O%C18$1%O의 무시 항목이 바뀌었습니다." #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "" #: src/common/textevents.h:241 #, fuzzy, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "%C16,17 호스트마스크 PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O을(를) 무시 목록에서 제거했습니다." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%O무시 목록이 비어 있습니다." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20초대만 가능한 대화방%O)" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님이 %C22$1%O 대화방으로 초대했습니다(%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23)님이 입장하였습니다" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20암호 필요%O)" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%C님께서 %C22$3%C에서 %C18$2%C님을 추방했습니다(%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" "%C18$1%C%C19*%O$t%C19%C26$1%C님이 당신의 연결을 강제로 끊었습니다(%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD 무시함%O" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C은(는) 이미 사용중입니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..." #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C에 문제가 있습니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..." #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C20*%O$t대화명에 문제가 있거나 이미 사용중입니다. /NICK을 사용하여 다른 대화" "명을 사용해보십시오." #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC가 없습니다." #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 자리 비움 상태입니다(%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님이 돌아왔습니다" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O 참여자는 알림 목록에 있습니다." #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있지 않습니다(%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있습니다(%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다($4)" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C의 핑 응답: %C24$2%O초" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O 초 동안 핑 응답이 없습니다. 연결 끊는중." #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1님이 끝내셨습니다($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C님이 상태를%C30[%C24$2%C30](으)로 바꿨습니다%O" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O의 IP 번호 찾는중..." #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O(으)로 SASL 인증했습니다(%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$t연결했습니다." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O 찾는중" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$t이전 연결 시도를 멈췄습니다(%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 주제는 $2입니다%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 주제를 $2(으)로 바꿨습니다.%O" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$2%C님이 %C22$1%C 대화방의 주제를 설정함(%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$t알 수 없는 호스트입니다. 잘못 입력하셨습니까?" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20참여자 수 제한에 도달했습니다%O)" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 참여자: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C님은 자리 비움 상태입니다 %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝입니다." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O, 접속: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 실제 호스트: %C23$2%O, 실제 IP: " "%C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$t현재 %C22$2%O에서 대화중입니다" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%C님이 %C22$2%O에서 강제 퇴장시켰습니다(%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$t%C22$3%O 대화방에서 나왔습니다" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C22$3%C 대화방에서 나왔습니다(%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님을 %C22$2%O 대화방에 초대했습니다 (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$t이제부터 대화명은 %C18$2%O 입니다" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "로그를 불러온 일시:" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 종료: %s\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 시작: %s\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* 기록용으로 로그 파일을 열 수 없습니다.\n" "%s의 권한을 확인하십시오" #: src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "왼쪽 메시지" #: src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "오른쪽 메시지" #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377 #: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259 #: src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "참여자 대화명" #: src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "입장한 대화방" #: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "사용자 호스트" #: src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "사용자 계정" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211 #: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227 #: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242 #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328 #: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467 #: src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "동작" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "상태" #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "정보 텍스트" #: src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "텍스트" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "메시지" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998 #: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441 #: src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "서버명" #: src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "확인한 명세" #: src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "제거한 명세" #: src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "서버 명세" #: src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "요청한 명세" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "이전 대화명" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "새 대화명" #: src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "주제를 바꾼 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "주제" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "입장 금지한 사람의 대화명" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "퇴장한 사람" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036 #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083 #: src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "대화방" #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "퇴장하는 사람의 대화명" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "시간" #: src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "만든이" #: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "사용자의 위치" #: src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x 형식의 시간(하단 참조)" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "대화방 이동" #: src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "소리" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP 이벤트" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "암호" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "인원 제한" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "입장 금지 마스크" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "발언권 박탈 마스크" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "옵을 제거한 사람의 별명" #: src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "하프옵을 제거한 사람의 별명" #: src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "발언권을 박탈한 사람의 별명" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "추방 해제한 사람의 별명" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "발언권을 허용한 사람의 별명" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "제외된 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "제외 마스크" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "초대할 마스크" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "상태 설정 기호는 (+/-) 입니다." #: src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "대화방 설정 변경" #: src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"입니다" #: src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "잠수 시간" #: src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "연결 시간" #: src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "자리 비움 이유" #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "메시지" #: src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "실제 user@host" #: src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "실제 IP" #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "대화방 이름" #: src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "매커니즘" #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "원시 숫자값 또는 ID" #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "참여자" #: src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "사용할 대화명" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "시도중인 대화명" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "상태 문자" #: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "주소" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "DCC 형식" #: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356 #: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "받을 위치" #: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "경로" #: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC 문자" #: src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "자리 비움 이유" #: src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "알림 항목의 수" #: src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "이전 파일 이름" #: src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "새 파일 이름" #: src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "받는 이" #: src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "호스트 마스크" #: src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "패킷" #: src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "초" #: src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "초대할 참여자의 대화명" #: src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "입장 금지 마스크" #: src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "입장 금지를 설정한 사람" #: src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "입장 금지 시간" #: src/common/text.c:2255 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "소리 파일을 읽지 못함:\n" "%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫혔습니다" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "연결이 거부되었습니다" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "호스트로 갈 경로가 없습니다" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "연결 시간을 초과했습니다" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "해당 주소로 접근할 수 없습니다" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "연결이 초기화되었습니다" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "어센션 섬" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍 국가 연합" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "비행 관련 구역" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "아프카니스탄" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "안티과와 바부다" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "앙귈라" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "안타티카" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS 역추적" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "아메리칸 사모아" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "아태지역" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "북대서양 조약기구" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "아루바" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "올란드 제도" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "아케르바이젠" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아와 헬제고비나" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "바베이도스" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "부르키나 파소" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "브룬디" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "비지니스" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "브루나이 달루살람" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "부벳섬" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "보츠와나" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "벨라루스" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "벨리즈" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "카탈루니아어" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "코코스 섬" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "콩고 민주 공화국" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "코테 드이보르" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡 제도" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "중국" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "상업용 인터닉" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "협업체" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "세르비아와 몬테니그로" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "카보베르데" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스 섬" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "키프러스 공화국" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "동부 독일" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "독일" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "지부티" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카 공확국" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "알제리" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "에콰도르" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "교육 재단" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "서사하라" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "에리트리아" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "에디오피아" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "유렵국가 연합" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "피지" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "포크랜드 제도" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "미크로네시아" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "파로에 제도" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "프랑스" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "영국" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "조지아" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령 가이아나" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "영국령 제도" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "지브롤터" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "그린란드" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "정부" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "과들루프" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도 기니" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "세인트조지아와 세인트샌드위치 제도" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "괌" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "기니비사우" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "허드와 맥도날드 제도" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "온두라스" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "아이티" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "맨 섬" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "인도" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "정보" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "국제" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "영연방 인도양" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "이란" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "아이슬란드" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "저지 섬" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "조단" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "회사 직업" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "일본" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기스스탄" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "키리바티" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "코모로스" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "세인트키츠네비스" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "조선민주주의인민공화국" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "대한민국" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "케이멘 군도" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "세인트루치아" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "리베리아" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "라트비아" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "리비아" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "몬테네그로" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "미국 의료" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "마샬 제도" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "국방" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "말리" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "몽고" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "마카오" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "모바일 장치" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "노턴 마리아나 섬" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "마르티니크" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니아" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "몬테세라트" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "말타" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "모리셔스" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "박물관" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "몰디브" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "말레이지아" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "개인 이름" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴 칼레도니아" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "니제르" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "인터닉 네트워크" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "노퍽 섬" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "니카르과" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "나우에섬" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "오만" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "인터닉 비영리 기관" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "페루" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아 뉴기니" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "생 피에르에 미클롱" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "핏케언섬" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토리코" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "직업" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "팔레스타인 자치구" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "팔라우" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "콰타르" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "레위니옹" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "로마니아" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "전통 ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "세르비아" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "러시아 연방" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디아라비아" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 제도" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "세이셸 제도" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "싱가폴" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "세인트헬레나" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "스발바르 제도와 얀 마이엔 군도" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "슬로바키아공화국" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라리온" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "산마리노" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "남수단" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "상투메 프린시페" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "옛 소비에트 연방 공화국" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "엘살바도르" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "스와질란드" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "터크스카이코스 제도" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "차드" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "인터넷 통신 서비스" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "프랑스 남부 지역" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "토고 공화국" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "타이" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "타지크스탄" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "토켈라우 제도" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "동티모르" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크메니스탄" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "관광" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "트리니다드 토바고" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "투발루" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "미국" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "우루과이" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "바티칸 시국" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "세인트빈센트 그레나딘 제도" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "베네수엘라" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "영국령 버진 제도" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "미국령 버진 제도" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "윌리스와 푸투나 제도" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "사모아" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "성인 유흥" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "마요트" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "유고슬라비아" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "남아프리카 공화국" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다." #: src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "명령을 끝내는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "원격 접근" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s 가져오기 실패: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "문자표" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "입장 금지" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "제외" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "제외" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "초대" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "발언권 박탈" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "발언권 박탈" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "마스크 복사" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%3$s이(가) %2$s에서 %1$s" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "항목 복사" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "연결되어 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "%s의 모든 목록의 항목을 제거하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "마스크" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "보낸이" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "입장 금지 목록(%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" "전체 대화방 %4$d개 중 %3$d개, 전체 참여자 %2$d명 중 %1$d명을 나타냅니다." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "출력할 파일 이름을 선택하십시오" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "대화방 입장(_J)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "대화방 이름 복사(_C)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "주제 복사(_T)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "대화방 목록(%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "목록 다운로드(_D)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "목록 저장(_L)..." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "검색 대상:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "대화방 인원 수: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "명 부터" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "명 까지의 참여자." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "검색 결과:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "대화방 이름" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "검색 형식:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "단순 검색" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "패턴 일치(와일드카드)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현식" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "검색 단어:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s님께 파일 보내기" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "그 파일은 이어받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n" "%s.\n" "이어받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "보내기 및 받기 - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "파일" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "모두" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "파일 보내기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "파일 받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "자세히" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "중지" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "허용" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "이어받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "디렉터리 열기..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "DCC 대화 목록 - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "받음" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "보냄" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "서버에 자동으로 연결하지 않기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "다른 설정 디렉터리 사용" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "추가 기능을 사용하지 않음" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "추가 기능/스크립트 자동 불러오기 디렉터리 표시" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "사용자 설정 디렉터리 표시" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "irc://server:port/channel?key URL 열기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "연결시 명령:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "URL을 열거나 헥스채트의 명령을 실행합니다" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "최소화를 시작합니다. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "레벨" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "버전 정보 표시" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "글꼴 열기 실패:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "검색할 버퍼가 비어있습니다.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "네트워크 전송 큐: %d 바이트" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "명령 실행 동작은 단축키를 눌렀을때 항목 상자에 입력한 데이터 1의 데이터로 실" "행합니다. 따라서 텍스트(대화방 참여자로 보냄), 명령 또는 사용자 명령을 넣을 " "수 있습니다. 실행할 때 데이터 1 \\n 에 입력한 모든 문자는 명령을 구분하는데 " "사용하여, 하나 이상의 명령을 실행할 수 있습니다. 실제 텍스트에 \\ 를 넣으려" "면, 실행후 \\\\를 입력하십시오" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" "페이지 전환 명령은 노트북의 페이지 사이를 전환하는 명령입니다. 데이터 1에는 " "전환할 페이지를 설정합니다. 데이터 2에 어떤 값을 설정하면 설정한 현재 위치와 " "관련된 곳으로 전환합니다. 데이터 1에 최근 페이지 및 중요한 동작으로 자동 전환" "하도록 설정하십시오(먼저 요청한 다음, 채널을 강조하고, 채널을 대화창으로 띄우" "거나, 채널에 다른 데이터를 채우십시오)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처" "럼 입력 창에 넣습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "페이지 스크롤 명령은 한 페이지 또는 한 줄 단위로 텍스트 위젯 스크롤을 위아래" "로 움직입니다. 데이터 1에 Top, Bottom, Up, Down, +1, -1 중 하나를 입력하십시" "오." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 " "위 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살" "표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명 또는 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정" "하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택" "합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으" "로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다" "른 단어로 바꿉니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "단축키 설정 불러오는 중 오류가 발생 했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "이 동작에 대한 도움말을 보시려면 항목을 선택하십시오." #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "단축키 - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "해당 마스크가 이미 존재합니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "무시해제" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "정말로 모든 무시 항목을 제거하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "무시할 마스크 입력:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "무시 목록 - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "무시 상태:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "대화방:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "알림:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "초대:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "대화방 이름이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "연결 완료 - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s에 연결 완료했습니다." #: src/fe-gtk/joind.c:171 #, fuzzy msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "서버 목록 창에서, 자동으로 입장할 대화방이 이 네트워크에는 없습니다." #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "이 대화방에 입장(_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "대화방 이름을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:210 #, fuzzy msgid "O_pen the channel list." msgstr "대화방 목록 창을 엽니다(_P)." #: src/fe-gtk/joind.c:216 #, fuzzy msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "연결 후 이 창을 항상 표시합니다(_A)." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "대화창" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "이 서버에 대화방 또는 참여자 %d개(명)과 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니" "까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "헥스채트를 끝낼까요?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "다음에 물어보지 마십시오." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "IRC 네트워크 %i개에 연결중입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말로 끝내시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "색상 코드 또는 속성 삽입" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>굵게</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>밑줄</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>기울임</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "색상 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "색상 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "디스크에 기록(_L)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "이전 대화 내용 다시 불러오기(_R)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "색상 추출(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨기기(_H)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "알림(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "메시지 비프음(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림(_B)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "탭 분리(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "참여자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "색상 필터" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "외부 메시지 받지 않음" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "주제 잠금" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "초대만 가능" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "중재식 대화" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "입장 금지 목록" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "암호" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "참여자 제한" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "새 대화명 입력:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "결과가 없습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "마지막까지 검색했으며 찾을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "모두 강조(_H)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "일치하는 모든 부분을 강조하고 현재 일치 부분에 밑줄 표시합니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "대소문자 일치(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "대소문자 일치 검색을 수행합니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "정규표현식(_R)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "정규표현식으로 관심있는 문자열을 검색합니다." #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "알 수 없는 호스트" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "계정을 알 수 없음" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "실제 이름:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u분 전" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "마지막 메시지:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "자리 비움 메시지:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "대화명 %d개를 선택했습니다." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "메뉴 표시줄을 숨깁니다. 다시 보시려면 Ctrl-F9를 누르거나 메인 텍스트 구역에" "서 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오." #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "브라우저로 열기" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "선택한 링크 복사" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "대화방 입장" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "대화방 나가기" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "나갔다 들어오기" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "자동 입장(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "자동 입장 대화방" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "자동 연결(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "사용자 메뉴 - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 #, fuzzy msgid "Edit This Menu" msgstr "이 항목 편집..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "표시 줄을 껐습니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "표시 줄을 설정하지 않음." #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "표시 줄을 직접 다시 설정했습니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "스크롤 행수 제한을 넘어서 표시 줄을 다시 설정했습니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "CLEAR 명령으로 표시 줄을 다시 설정했습니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "표시 줄 상태를 알 수 없습니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list" msgstr "대화방 목록 가져오기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr "플러그인 지원을 제외한 채로 빌드했습니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "사용자 명령 - 특수 코드:\n" "\n" "%c = 현재 채널\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%m = 머신 정보\n" "%n = 자신의 대화명\n" "%t = 날짜/시간\n" "%v = 헥스채트 버전\n" "%2 = 단어 2\n" "%3 = 단어 3\n" "&2 = 단어 2부터 줄 끌까지\n" "&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n" "\n" "예:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2는 \"john\"\n" "&2는 \"john hello\"이 됩니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" "참여자 목록 버튼 - 특수 코드:\n" "\n" "%a = 선택한 모든 대화명\n" "%c = 현재 대화방\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n" "%m = 머신 정보\n" "%n = 자신의 대화명\n" "%s = 선택한 대화명\n" "%t = 날짜/시간\n" "%u = 선택한 참여자 계정" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" "대화 상자 버튼 - 특수 코드:\n" "\n" "%a = 선택한 모든 대화명\n" "%c = 현재 채널\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n" "%m = 머신 정보\n" "%n = 자신의 대화명\n" "%s = 선택한 대화명\n" "%t = 날짜/시간\n" "%u = 선택한 참여자 계정" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP 응답 - 특수 코드:\n" "\n" "%d = 데이터(전체 CTCP)\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%s = CTCP를 보낸 대화명\n" "%t = 날짜/시각\n" "%2 = 단어 2\n" "%3 = 단어 3\n" "&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n" "&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" "URL 처리기 - 특수 코드:\n" "\n" "%s = URL 문자열\n" "\n" "명령 앞에 ! 문자를 놓으십시오\n" "헥스채트 대신 쉘로 보내야 함을\n" "나타냅니다" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "사용자 정의 명령 - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "참여자 목록 단축 메뉴 - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "바꾸기 - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 텍스트" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "URL 관리기 - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "참여자 목록 버튼 - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "대화창 버튼 - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "CTCP 회신 - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "헥스채트(_X)" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 #, fuzzy msgid "Network Li_st" msgstr "네트워크 목록(_S)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 #, fuzzy msgid "Server Tab" msgstr "서버 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 #, fuzzy msgid "Channel Tab" msgstr "대화방 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 #, fuzzy msgid "Server Window" msgstr "서버 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 #, fuzzy msgid "Channel Window" msgstr "대화방 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 #, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "추가 기능 또는 스크립트 열기(_L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "메뉴 모음(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "주제 표시줄(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "참여자 목록(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 #, fuzzy msgid "U_ser List Buttons" msgstr "참여자 목록 버튼(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "상태 버튼(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "서버/대화방 표시 형식(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "트리(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "네트워크 미터 표시(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "끔" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "서버(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 해제(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "다시 연결(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 #, fuzzy msgid "_Join a Channel" msgstr "대화방 입장(_J)" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 #, fuzzy msgid "Channel _List" msgstr "대화방" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "자리 비움으로 표시(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "사용자 메뉴(_U)" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "설정(_E)" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 #, fuzzy msgid "Auto Replace" msgstr "자동 변경..." #: src/fe-gtk/menu.c:1816 #, fuzzy msgid "CTCP Replies" msgstr "CTCP 회신..." #: src/fe-gtk/menu.c:1817 #, fuzzy msgid "Dialog Buttons" msgstr "대화창 버튼..." #: src/fe-gtk/menu.c:1818 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "단축키..." #: src/fe-gtk/menu.c:1819 #, fuzzy msgid "Text Events" msgstr "텍스트 이벤트..." #: src/fe-gtk/menu.c:1820 #, fuzzy msgid "URL Handlers" msgstr "URL 처리기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1821 #, fuzzy msgid "User Commands" msgstr "사용자 명령..." #: src/fe-gtk/menu.c:1822 #, fuzzy msgid "User List Buttons" msgstr "참여자 목록 버튼(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 #, fuzzy msgid "User List Popup" msgstr "참여자 목록 단축 메뉴..." #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 #, fuzzy msgid "_Ban List" msgstr "입장 금지 목록" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 #, fuzzy msgid "Direct Chat" msgstr "대화 직접 연결..." #: src/fe-gtk/menu.c:1829 #, fuzzy msgid "File _Transfers" msgstr "파일 전송" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 #, fuzzy msgid "Friends List" msgstr "친구 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1831 #, fuzzy msgid "Ignore List" msgstr "무시 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1832 #, fuzzy msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "추가 기능과 스크립트(_P)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1833 #, fuzzy msgid "_Raw Log" msgstr "원시 로그(_R)..." #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 #, fuzzy msgid "_URL Grabber" msgstr "URL 잡기 도구..." #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "표시선 초기화" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "표시 줄로 이동" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "선택 영역 복사(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "텍스트 지우기(_L)" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 #, fuzzy msgid "Save Text" msgstr "텍스트 저장..." #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "검색" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 #, fuzzy msgid "Search Text" msgstr "다음 검색" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "다음 검색" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "이전 검색" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "내용(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "붙이기(_A)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "최근 연결" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "연결 안함" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "안함" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d분 전" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "1시간 전" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d시간 전" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "연결함" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "추가할 대화명:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "다음 네트워크 알림:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록을 허용합니다." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "친구 목록 - %s" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "대화창 열기" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "강조 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "대화방 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "파일 제공함: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "%s님이 채널로 초대했습니다(%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "%s에서 공지를 전달했습니다(%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "개인 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "%u 네트워크의 %u 대화방에 연결함 - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546 msgid "_Restore Window" msgstr "창 복원(_R)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548 msgid "_Hide Window" msgstr "창 숨기기(_H)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 msgid "_Blink on" msgstr "깜빡임(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "대화방 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "개인 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "강조 메시지" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 msgid "_Change status" msgstr "상태 바꾸기(_C)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564 msgid "_Away" msgstr "자리 비움(_A)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Back" msgstr "돌아옴(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "다음 참여자의 강조 메시지: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "메시지 알림 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "대화방 메시지: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "대화방 메시지 %u개가 있습니다. - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "비공개 메시지: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "귓속말 메시지 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "다음 참여자가 파일 전송: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "파일 전송 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "불러올 추가 기능 또는 스크립트를 선택하십시오" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "추가 기능과 스크립트 - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "열기(_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "사용 안 함(_U)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "원시 로그(%s) - %s" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "원시 로그 지우기" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "\"%s\" 네트워크와 모든 서버를 정말 제거하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "사용자 이름을 비울 수 없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "빈 대화명은 사용할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "두 개의 유일한 대화명을 설정해야 합니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" "서버에 자신을 인증하는 방법입니다. 사용자 정의 로그인 방식을 사용하려면 연결 " "명령을 사용하십시오." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "%s 편집 - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "서버" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "자동 입장 대화방" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "연결 명령" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" "%n=대화명\n" "%p=암호\n" "%r=실명\n" "%u=사용자 이름" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "키(암호)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "선택한 서버만 연결" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "연결이 실패했을 때 모든 서버를 대상으로 연결 시도하지 않습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "이 네트워크에 자동 연결" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "프록시 서버 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "유효하지 않은 인증서 허용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "기본 사용자 정보 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "대화명(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "두번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "실제 이름(_L):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "로그인 방식:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "로그인에 사용한 암호입니다. 의심될 경우 비워두십시오." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "문자세트:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "네트워크 목록 - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "세번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "즐겨찾는 목록만 표시" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "정렬(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 #, fuzzy msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "" "철자순으로 네트워크 목록을 정렬합니다. 줄을 이동하려면 Shift-↑ Shift-↓키를 사" "용하십시오." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "즐겨찾기(_F)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "이 네트워크를 즐겨찾기로 표시를 하거나 지웁니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리칸스어" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "아스투리아어" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "아케르바이젠" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "바스크어" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "베라루스" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "중국어(간체)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "중국어(번체)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "독일어" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "영어(영국)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "영어" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "구자라티어" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "인도" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "키냐르완다어" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "마케도이아어" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "말레이지아" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "말라야람어" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "노르웨이어(보크몰)" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "포르투갈어(브라질)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "펀자브어" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "타이" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라니아어" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "왈론어" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "일반" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "주 글꼴:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "텍스트 창" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "대화명에 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "대화명 자동 완성" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "구분선 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄을 삽입합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "배경 이미지:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "투명도 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:164 #, fuzzy msgid "Window opacity:" msgstr "창 투명도:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "타임스탬프" #: src/fe-gtk/setup.c:167 #, fuzzy msgid "Enable timestamps" msgstr "타임스탬프 활성화" #: src/fe-gtk/setup.c:168 #, fuzzy msgid "Timestamp format:" msgstr "타임스탬프 형식:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "자세한 내용은 strftime MSDN 게시물을 보십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "자세한 내용은 strftime 맨 페이지를 보십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "제목 표시줄" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "대화방 모드 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "사용자 수 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "이름순" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "마지막으로 말한 사용자" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "입력 창" #: src/fe-gtk/setup.c:192 #, fuzzy msgid "Use the text box font and colors" msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "표현 색상 및 속성" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "대화명 창 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "대화명 상자에 참여자 상태 아이콘 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "맞춤법 확인" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "활용할 사전:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" "언어 코드를 사용하십시오(\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\"처럼).\n" "여러 항목을 쉼표로 구분하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "언어 코드를 사용합니다. 여러 항목은 쉼표로 구분합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "대화명 자동 완성 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "대화명 자동 완성 갯수:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "닉을 자동으로 완성하는 대신 목록으로 보여줄 닉의 최대 갯수입니다" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "개 대화명." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "그래픽" #: src/fe-gtk/setup.c:223 #, fuzzy msgid "A-Z, ops first" msgstr "이름순(관리자 먼저)" #: src/fe-gtk/setup.c:225 #, fuzzy msgid "Z-A, ops last" msgstr "이름역순(관리자 나중)" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "이름역순" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "정렬 안함" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 #, fuzzy msgid "Left (upper)" msgstr "왼쪽(위)" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 #, fuzzy msgid "Left (lower)" msgstr "왼쪽(아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 #, fuzzy msgid "Right (upper)" msgstr "오른쪽(위)" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 #, fuzzy msgid "Right (lower)" msgstr "오른쪽(아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "위" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "사용자 모드 아이콘 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "사용자 목록에서 문자 기호 대신 그래픽 아이콘을 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "사용자 목록 대화명에 색 입히기" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "대화할 때와 같이 대화명에 색을 넣습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "대화방 사용자 수 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "사용자 목록 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "자리 비움 추적" #: src/fe-gtk/setup.c:264 #, fuzzy msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "대화방의 자리 비움 상태 인원 수가 다음보다 작을 때:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "두번 눌렀을 때 동작" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "추가 가젯" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "랙 측정기:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "스로틀 측정기:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "요청한 탭만" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "추가 탭" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "탭 앞으로" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "트리" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "서버/대화방 표시 형식:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "귓속말 메시지를 받으면 새 탭 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "탭을 알파벳으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "대화방 트리에 아이콘 표기" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "대화방 트리에 점선 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "탭 전환시 마우스 휠 스크롤" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "가운데 단추를 누르면 탭 닫기" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "작은 글자 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "새 탭에 포커스:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "알림 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "탭 제목 표시 제한:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "글자 이하로 표시." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "창 또는 탭" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "대화방:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "귓속말:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "도구:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "" "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "스크롤백" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "확인 질문" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "파일 받기 폴더 질문" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "묻지 않고 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "파일과 디렉터리" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "다음 위치에 받기 완료한 파일 이동:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "파일 이름에 대화명 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "자동으로 대화창 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "파일 보내기 창" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "파일 받기 창" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "대화 창" #: src/fe-gtk/setup.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)" msgstr "최대 파일 전송 속도(초당 바이트)" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "개별 파일의 보내는 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "보내는 파일 하나당 최대 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "개별 파일의 받는 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "모든 보내기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "전체 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "모든 파일 받기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "경고 알림" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "다음 위치에 알림 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "비프음:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "선택한 이벤트에 대해 \"인스턴트 메시지 알림\" 시스템 소리 재생" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" "선택한 이벤트에 대해 freedesktop.org 소리 테마의 \"message-new-instant\"를 재" "생합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "선택한 이벤트에 대해 GTK 비프음 재생" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "자리 비움 상태일 경우 경고 알림 생략" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "창을 활성화 했을 경우 경고 알림 생략" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "알림 영역 동작" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "알림 영역으로 최소화" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "알림 영역에 위치 후 닫기" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "자동으로 자리 비움/돌아옴 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "알림 영역에 숨기면 자동으로 상태를 바꿉니다." #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "숨기거나 아이콘 표시했을 때만 알림 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "추가로 강조할 단어:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "강조하지 않을 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "항상 강조할 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "단어 여러개를 쉼표로 구분합니다. 와일드카드도 허용합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "튕김 도크 아이콘 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "기본 메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "종료:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "대화방 나가기:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "자리 비움:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "자리 비움 한 번만 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "자동으로 자리 비움 해제" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "메시지를 보내기 전 자리 비움 상태를 해제합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "원시 양식에서 상태 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "알릴 때 WHOIS 명령 실행" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "알림 목록에서 사용자가 연결 상태가 되면 /WHOIS 명령을 실행합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다." #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "대화명 바뀜 메시지 숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "자동 복사 동작" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "선택한 텍스트를 자동으로 복사" #: src/fe-gtk/setup.c:558 #, fuzzy msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" "왼쪽 마우스 버튼을 떼면 클립보드로 텍스트를 복사합니다. 이 방법을 사용하지 않" "으면, Ctrl-Shift-C키를 눌러 클립보드로 텍스트를 복사합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:561 #, fuzzy msgid "Automatically include timestamps" msgstr "타임스탬프 자동으로 포함" #: src/fe-gtk/setup.c:562 #, fuzzy msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include " "timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "" "복사한 텍스트 줄의 타임스탬프를 자동으로 넣습니다. 이 방법을 사용하지 않으" "면, 선택할 때 Shift 키를 누르고 있을 경우 타임스탬프를 넣습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "색상 정보 자동으로 포함" #: src/fe-gtk/setup.c:565 #, fuzzy msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "" "복사한 텍스트 줄의 색상 정보를 자동으로 넣습니다. 이 방법을 사용하지 않으면, " "마우스로 선택할 때 Ctrl키를 누르고 있으면 색상 정보를 넣습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "실명:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "대체 글꼴:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "여러 항목은 전후로 공백이 아닌 쉼표로 구분합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "최소 모드로 목록 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "사용자 목록과 대화방 트리 줄수간의 줄 간격을 좁힙니다." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "서버 시간을 지원하면 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "타임 서버 확장을 지원할 때 서버에서 얻은 타임스탬프를 포시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "연결이 끊어질 경우 서버에 자동으로 다시 연결" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "자동 연결 지연 시간:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "자동 입장 지연 시간:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "입장 금지 형식:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)" msgstr "" "입장 금지 및 발언권 박탈 조치시 입장 금지 마스크 사용. (irc_who_join 필요)" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "이전 세션에서 저장한 대화 내용 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "스크롤할 줄 개수:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "대화 내용을 디스크에 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "로그 파일 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "로그에 타임스탬프 삽입" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "로그에 사용할 타임스탬프 형식:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "주소" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "디스크에 URL 로깅 활성화" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "URL 잡기 도구 활성화" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "잡아둘 URL 최대 갯수:" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(사용 안 함)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "윈게이트" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/fe-gtk/setup.c:625 #, fuzzy msgid "All connections" msgstr "모든 연결" #: src/fe-gtk/setup.c:626 #, fuzzy msgid "IRC server only" msgstr "IRC 서버 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:627 #, fuzzy msgid "DCC only" msgstr "DCC 받기 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "IP 주소" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "바인딩할 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC 서버에서 내 IP 가져오기" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "IRC 서버가 실제 주소를 요청합니다. 192.168.*.* 주소를 가지고 있다면 이 주소" "를 사용하십시오!" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:642 #, fuzzy msgid "First DCC listen port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:643 #, fuzzy msgid "Last DCC listen port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "호스트:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "형식:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "프록시 사용:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "프록시 인증" #: src/fe-gtk/setup.c:653 #, fuzzy msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Identd 서버" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "활성화 함" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "서버는 네트워크 사용자 이름에 응답합니다" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" "이 포트로 대기하려면 권한이 있어야합니다. 113 번이 아니면(0 값은 기본값) 포" "트 포워딩을 설정해야합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "이미지 파일 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "파일 받기 디렉터리 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "글꼴 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "데이터 디렉터리 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "색상 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "글자 색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC 색상:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "로컬 색상:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "글자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "선택한 텍스트" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "사용자 환경 색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "새 데이터:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "이후 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "새 메시지:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "자리 비움 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "강조:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "철자 검사:" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "색상 추출" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "상황" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "출력할 파일을 선택하세요." #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "사용자 환경" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "입력창" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "대화방 바꾸기" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "대화" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "고급 기능" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "네트워크 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "파일 전송" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "상단 또는 하단에 트리를 놓을 수 없습니다!\n" "<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 배치를 먼저 바꾸십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "" "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "실명 옵션은 비워둔 채로 둘 수 없습니다. \"realname\"으로 대신합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*경고*\n" "홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n" "예:\n" "어떤 사용자가 .bash_profile을 전송했을 때" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "기본 설정 - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(제안 없음)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "더 보기..." #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "\"%s\"을(를) 사전에 추가" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "모두 무시" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "철자 제안" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "언어에 이상한 오류가 있습니다: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "문자열 분석중 오류가 있습니다" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "이 신호는 오직 %d 인자에서 동작하며, $%d은(는) 올바르지 않습니다." #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "문서 파일 출력" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ 숫자" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "상황 편집" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "불러오기 위치..." #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "모두 시험" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "URL 잡기 도구 - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "목록 지우기" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "선택한 URL을 복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "목록을 파일로 저장합니다" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo: 정보 가져오기에 실패했습니다. 지원하지 않거나 오류입니다." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo: 이름 정보 없음\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo: %s을(를) %d(으)로 설정했습니다\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) " "setting.\n" msgstr "" "Sysinfo: 올바른 설정은 hide_os와 같이 각 정보에 대해 hide_*를 설정하는 방식입" "니다. 값을 두지 않으면 현재 설정값 (또는 기본값)을 보여줍니다.\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo: 잘못된 변수 이름\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "%s 플러그인 불러옴\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "%s 플러그인 불러오기 해제함\n" #~ msgid "Sendfile" #~ msgstr "파일 보내기" #~ msgid "%C16,17 " #~ msgstr "%C16,17 " #~ msgid "%C16,17 Notify List " #~ msgstr "%C16,17 알림 목록 " #~ msgid "" #~ "Error parsing event %s.\n" #~ "Loading default." #~ msgstr "" #~ "상황 %s 설정 오류.\n" #~ "기본값을 사용합니다." #~ msgid "_Join a Channel..." #~ msgstr "대화방 입장(_J)..." #~ msgid "_List of Channels..." #~ msgstr "대화방 목록(_L)..." #~ msgid "Userlist Buttons..." #~ msgstr "참여자 목록 버튼..." #~ msgid "_Ban List..." #~ msgstr "입장 금지 목록(_B)..." #~ msgid "Character Chart..." #~ msgstr "문자표..." #~ msgid "File _Transfers..." #~ msgstr "파일 전송(_T)..." #~ msgid "Search Text..." #~ msgstr "텍스트 검색..." #~ msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" #~ msgstr "Sysinfo: pciid를 %s(으)로 설정했습니다\n"