# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Stathis Kamperis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-28 01:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:43+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:757 msgid "I'm busy" msgstr "Είμαι απασχολημένος/η" #: src/common/cfgfiles.c:781 msgid "Leaving" msgstr "Αποχώρησε" #: src/common/cfgfiles.c:841 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC σαν root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #: src/common/dcc.c:85 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: src/common/dcc.c:87 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: src/common/dcc.c:89 msgid "Aborted" msgstr "Ματαιώθηκε" #: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n" #: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:357 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/common/dcc.c:2378 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το \"%s\". Θέλετε να το δεχτείτε;" #: src/common/dcc.c:2593 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n" #: src/common/hexchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "Απόδοση Chanops" #: src/common/hexchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "Αφαίρεση Chanops" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "Απόδοση Voice" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "Αφαίρεση Voice" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757 #: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762 #: src/common/hexchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: src/common/hexchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...." #: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "Συνδέσεις διακομιστών" #: src/common/hexchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "Ping στο διακομιστή" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "Απόκρυψη έκδοσης" #: src/common/hexchat.c:788 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:792 msgid "bye" msgstr "αντίο" #: src/common/hexchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "Αποστολή" #: src/common/hexchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: src/common/hexchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "ΠοιοςΕίναι" #: src/common/hexchat.c:805 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "Διάλογος" #: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "ΝΑΙ " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "ΟΧΙ " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον %s. Αγνοώ τον %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s συνδέθηκε\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Διαθέσιμες εντολές:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από το χρήστη:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετο:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Η άγνωστη επιλογή '%s' αγνοήθηκε." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <δράση>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<αιτία>], σας ορίζει ως απών" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιο ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Καθαρίζει το τρέχον παράθυρο κειμένου" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Κλείνει το τρέχον παράθυρο/καρτέλα" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = greece" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Αποσύνδεση από το διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Ανίχνευση του αριθμού IP ενός χρήστη" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα SIGCONT σήμα" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα SIGKILL σήμα" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα SIGSTOP σήμα" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <διακομιστής> [], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <κωδικός>, " #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "/INVITE [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , κάνει ban και διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <μήνυμα>, στέλνει ένα προσωπικό μήνυμα" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Δείχνει μια λίστα με όλα τα ονόματα στο τρέχον κανάλι" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <μήνυμα>, στέλνει μια αναγγελία. Οι αναγγελίες είναι τύποι μηνυμάτων που θα πρέπει να αντιδρά αυτόματα(auto reacted to)" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , ανοίγει ένα παράθυρο για προσωπική συζήτηση" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [] [] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [] [], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV <κείμενο>, στέλνει ωμά δεδομένα στο xchat, όπως λαμβάνονται από τον irc server" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <διακομιστής> [] [], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Άγνωστη εντολή. Δοκιμάστε /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Δεν υπάρχει το σύμβολο xchat_plugin_init· σίγουρα είναι πρόσθετο xchat;" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n" #: src/common/servlist.c:1213 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist:%C18 $2%O for%C24 $4%O by%C26 $3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid ">%C18$1%C<$tCTCP %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια." #: src/common/textevents.h:276 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O $2 %C18$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O $2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %C30(%C24$2@$3%C30)%O: %C18$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Αριστερό μήνυμα" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Δεξί μήνυμα" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Η δράση" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Στοιχισμένο κείμενο" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Το κείμενο" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Το μήνυμα" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Παλιό ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Νέο ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Topic" msgstr "Θέμα" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Το άτομο που έγινε kick" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Το κανάλι" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Η αιτία" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Η ώρα" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Ο δημιουργός" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Διακομιστής" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Από ποιον είναι" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Το κανάλι πρόκειται να" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Ο ήχος" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "Το γεγονός CTCP" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Το κλειδί" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Το όριο" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Η μάσκα του ban" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Η μάσκα invite" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Το γράμμα της κατάστασης" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Χρόνος αδράνειας" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Ώρα σύνδεσης" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Αιτία απουσίας" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Όνομα καναλιού" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:245 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "String καταστάσεων" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "Τύπος DCC" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Όνομα διαδρομής" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "Αναγνωριστικό DCC" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Παλιό όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Νέο όνομα αρχείου" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Παραλήπτης" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Μάσκα διακομιστή" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Το πακέτο" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Μάσκα ban" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Ποιος έθεσε το ban" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Ώρα ban" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s" #: src/common/util.c:301 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" #: src/common/util.c:309 msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή" #: src/common/util.c:311 msgid "Connection timed out" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: src/common/util.c:313 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης" #: src/common/util.c:315 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Αντίστροφο DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Νησιά Αλαντ" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαιζάν" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπαγκλαντές" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχραίν" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρουντί" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Επιχειρήσεις" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Νησιά Βερμούδων" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Νησιά Μπαχάμες" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Μουτάν" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νησί Μουβέτ" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Νησιά Κοκος" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Κονγκο" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Νησιά Κουκ" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Εμπορικό Internic" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Ακρωτήριο Verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Νησί των Χριστουγέννων" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Δομινικη" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθρέα" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Νησιά Φίτζι" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νησιά Φώκλαντ" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νησιά Φαρόε" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Μεγάλη Βρετανία" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Γρανάδα" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουινέα" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβλαρτάρ" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles." #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρας" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Πληροφοριακό" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Διεθνές" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Τζέρσεϋ" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κουρτζεκισταν" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Νότια Κορέα" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νησιά Κέυμαν" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανο" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Άγιος Λουκάς" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "ΠΓΔΜ" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Μαλί" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Μιαμάρ" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Μακάο" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυριτία" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Μαλβίδες" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Δίκτυο Internic" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Πιτκάιρν" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Παλάο" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Επανένωση" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά Σολομώντα" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Σευχέλλες" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome και Principe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Turks και Caicos" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Ταΐλάνδη" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμούρ" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Πόλη του Βατικανού" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Μα-γιοτ" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Νότιος Αφρική" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Χάρτης χαρακτήρων" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε όλα τα bans στο %s;" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Μάσκα" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Από" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Αν_τιγραφή κειμένου θέματος" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Λήψεις αρχείων" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Αποθήκευση _λίστας..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "κανάλια με" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "σε" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "χρήστες:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Όνομα καναλιού" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Τύπος αναζήτησης:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Απλή αναζήτηση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Απομένει" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Αποστολές" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Έλαβ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Στάλθ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*ΝΕΟ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Προς πάνω" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Προς κάτω" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767 msgid "Add New" msgstr "Προσθήκη νέου" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Προβολή καταλόγου αρθρωμάτων αυτόματου φορτώματος" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Άνοιγμα ενός URL τύπου irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Execute command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Η πράξη Εκτέλεση Εντολής εκτελεί τα δεδομένα στο Data 1 σαν να είχαν δοθεί στο κουτί εισαγωγής όπου πατήθηκε η ακολουθία των πλήκτρων. Έτσι μπορεί να περιέχει κείμενο (που θα σταλθεί στο κανάλι/άτομο), εντολές ή εντολές χρήστη. Κατά την εκτέλεση όλοι οι \\n χαρακτήρες στο Data 1 οριοθετούν ξεχωριστές εντολές, ώστε να είναι δυνατή η εκτέλεση πάνω από μίας εντολής. Εάν θέλετε το \\ στο κείμενο, εκτελέστε και μετά πατήστε \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "Η εντολή Αλλαγή Καρτέλας εναλλάσσει μεταξύ καρτελών στο πρόχειρο. Θέστε Data 1 στη καρτέλα που θέλετε να μεταβείτε. Εάν Data 2 είναι καθορισμένο σε κάτι τότε η αλλαγή θα είναι σχετική με τη τρέχουσα Θέση" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Η εντολή Μετακίνηση Καρτέλας μετακινεί το παράθυρο κειμένου πάνω ή κάτω. κατά μία καρτέλα ή μια γραμμή. Ορίστε το Data 1 σε Up, Down, +1 ή -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή" #: src/fe-gtk/fkeys.c:200 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης" #: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 #: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751 #: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<κανένα>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805 msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Action" msgstr "Δράση" #: src/fe-gtk/fkeys.c:720 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Data 1" msgstr "Δεδομένα 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 msgid "Data 2" msgstr "Δεδομένα 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:854 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων των πλήκτρων\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1021 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Άγνωστο όνομα πλήκτρου %s στο αρχείο ρυθμίσεων των συντομεύσεων πληκτρολογίου\nΑκυρώθηκε το φόρτωμα, παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1059 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Άγνωστη δράση %s στο αρχείο ρυθμίσεων των συντομεύσεων πληκτρολογίου\nΑκυρώθηκε το φόρτωμα, παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1080 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Αναμενόταν γραμμή Data (αρχίζει με Dx{:|!}) αλλά βρέθηκε:\n%s\n\nΤο φόρτωμα ακυρώθηκε. Παρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1149 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Το αρχείο συντομεύσεων πληκτρολογίου είναι κατεστραμμένο, και δεν φορτώθηκε\nΠαρακαλώ διορθώστε το %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot read that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Προσωπικό" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Πρόσκληση" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Αποαγνόηση" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Προσωπικό:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Ειδοποίηση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Πρόσκληση:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Διάλογος με" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Έντονα</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Χρώματα 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Χρώματα 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Προστασία θέματος" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Μυστικό" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Μόνο επί πρόσκληση" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Ελεγχόμενο" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Όριο χρηστών" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Αδύνατη η χρήση διαφανούς παρασκηνίου!\n\nΠιθανόν να χρησιμοποιείτε έναν μη-σύμμορφο διαχειριστή\nπαραθύρων που δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Άγνωστος διακομιστής" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Αληθινό όνομα:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "πριν από %u λεπτά" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Τελευταίο μήνυμα:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Μήνυμα απουσίας:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Τα μενού είναι κρυμμένα. Μπορείτε να τα εμφανίσετε ξανά πατώντας το F9 ή με δεξί κλικ σε ένα άδειο σημείο στο κυρίως παράθυρο." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Σύνδεση στο κανάλι" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Μενού χρήστη" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Λίστα καναλιών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Εντολές χρήστη - Ειδικοί κώδικες:\n\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%v = έκδοση xchat\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\nπχ:\n/cmd john γειά\n\n%2 θα είναι \"john\"\n&2 θα είναι \"john γειά\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Κουμπιά διαλόγου - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "Χειριστές διευθύνσεων - Ειδικοί κώδικες:\n\n%s = το URL\n\nΈνα ! μπροστά από την εντολή δείχνει\nδείχνει ότι πρέπει να σταλθεί στο\nκέλυφος αντί στο XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Αντικατάσταση" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Λί_στα δικτύων" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Καρτέλα διακομιστή..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Καρτέλα καναλιού..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Παράθυρο διακομιστή..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Παράθυρο καναλιού..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών " #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "Δεντ_ροδιάταξη" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "Μ_ετρητές δικτύου" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "Διακομι_στής" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Επανασύνδεση" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Σημείωση απουσίας" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "Μενού _χρήστη" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "Ρυθμίσ_εις" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Απαντήσεις CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Κουμπιά διαλόγου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Γεγονότα κειμένου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Εντολές χρήστη..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Μενού λίστας χρηστών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_Παράθυρα" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Λίστα Ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Άμεση συνομιλία..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Μεταφορές αρχείων..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Λίστα αγνοημένων..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Ωμή καταγραφή..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "Καταγραφέας URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Αποθήκευση κειμένου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Εύρεση κειμένου..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "Περι_εχόμενα" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Τελευταία εμφάνιση" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "πριν από %d λεπτά" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Channel Message" msgstr "Μήνυμα σε κανάλι" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Private Message" msgstr "Προσωπικό μήνυμα" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Highlighted Message" msgstr "Επισημασμένο μήνυμα" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Νέο δημόσιο μήνυμα από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u νέα δημόσια μηνύματα." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "Α_ποφόρτωση" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Ωμή καταγραφή (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Καθαρισμός ωμής καταγραφής" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Το παράθυρο για το οποίο ανοίξατε αυτή την Αναζήτηση δεν υπάρχει πια." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Αναζήτηση" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Εύρεση" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Αναζήτηση πρός τα _πίσω" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "Νέο δίκτυο" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Το όνομα χρήστη και το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενά." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Επεξεργασία %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Διακομιστές για %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "Οι λεπτομέρειες σας" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "Ψευδώ_νυμο:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "Δεύτερη επιλογή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Αυτόματη σύνδεση κατά την εκκίνηση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Κανάλια για σύνδεση, χωρισμένα με κόμμα και όχι κενό!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "Εντολή σύνδεσης:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Επί πλέον εντολή που θα εκτελεστεί μετά τη σύνδεση. Εάν χρειάζεστε περισσότερες από μια, ορίστε το σε LOAD -e <αρχείο>, όπου <αρχείο> ένα αρχείο κειμένου που θα περιέχει τις εντολές που πρέπει να εκτελεστούν." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "Συνθηματικό Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Εάν το ψευδώνυμο σας απαιτεί συνθηματικό, εισάγετε το εδώ. Δεν υποστηρίζεται από όλα τα δίκτυα IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Συνθηματικό διακομιστή, αφήστε κενό αν δεν είστε σίγουροι." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "Σετ χαρακτήρων:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Λίστα δικτύων" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "Τρίτη επιλογή:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "Ταξινόμη_ση" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "General" msgstr "Γενικές" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Background image:" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Colored nick names" msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Indent nick names" msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Transparent background" msgstr "Διαφανές παρασκήνιο" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Show marker line" msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί." #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Transparency Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Red:" msgstr "Κόκκινο:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Green:" msgstr "Πράσινο:" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Blue:" msgstr "Μπλε:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:554 msgid "Time Stamps" msgstr "Επισήμανση ώρας" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Spell checking" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Nick Completion" msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ψευδωνύμων (χωρίς το TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Input Box Codes" msgstr "Κώδικες πλαισίου εισαγωγής" #: src/fe-gtk/setup.c:234 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Μετάφραση του %nnn σαν ASCII τιμή" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Μετάφραση %C, %B σαν Χρώμα, Έντονο κείμενο κλπ" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops πρώτα" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Unsorted" msgstr "Αταξινόμητο" #: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Bottom" msgstr "Βάση" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "User List" msgstr "Λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Only requested tabs" msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τις ειδοποιήσεις διακομιστή" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "letters." msgstr "χαρακτήρες." #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open channels in:" msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open utilities in:" msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Files and Directories" msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Download files to:" msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Move completed files to:" msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Network Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC διεύθυνση IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων." #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "First DCC send port:" msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος." #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "One upload:" msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "One download:" msgstr "Λήψη ενός αρχείου:" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "All uploads combined:" msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:" #: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "All downloads combined:" msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Alerts" msgstr "Συναγερμοί" #: src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:450 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:431 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:458 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Default Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα" #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Quit:" msgstr "Έξοδος:" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Leave channel:" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Away:" msgstr "Απουσία:" #: src/fe-gtk/setup.c:473 msgid "Away" msgstr "Απουσία" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Announce away messages" msgstr "Ανακοίνωση μηνυμάτων απουσίας" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Show away once" msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Advanced Settings" msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois κατά την ειδοποίηση" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Send window" msgstr "Παράθυρο αποστολής" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Receive window" msgstr "Παράθυρο λήψης" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Chat window" msgstr "Παράθυρο συζήτησης" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Συγκράτηση γραμμών:" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log filename:" msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:" #: src/fe-gtk/setup.c:552 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο." #: src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "(Disabled)" msgstr "(Απενεργοποιημένο)" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "All Connections" msgstr "Όλες οι συνδέσεις" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "IRC Server Only" msgstr "Μόνο διακομιστές IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "DCC Get Only" msgstr "Μόνο λήψη DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Your Address" msgstr "Η διεύθυνσή σας" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Bind to:" msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Proxy Server" msgstr "Διακομιστής Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα διακομιστή:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Use proxy for:" msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Πιστοποίηση proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο MS Proxy, HTTP και Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:" #: src/fe-gtk/setup.c:1045 msgid "Select an Image File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας" #: src/fe-gtk/setup.c:1080 msgid "Select Download Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:1089 msgid "Select font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: src/fe-gtk/setup.c:1189 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/fe-gtk/setup.c:1327 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Επισήμανση των καταχωρημένων χρηστών με:" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Επισήμανση των μη-καταχωρημένων χρηστών με:" #: src/fe-gtk/setup.c:1336 msgid "Open Data Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων" #: src/fe-gtk/setup.c:1390 msgid "Select color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/fe-gtk/setup.c:1470 msgid "Text Colors" msgstr "Χρώματα κειμένου" #: src/fe-gtk/setup.c:1472 msgid "mIRC colors:" msgstr "χρώματα mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1480 msgid "Local colors:" msgstr "Τοπικά χρώματα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493 msgid "Foreground:" msgstr "Πλάνο:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Background:" msgstr "Φόντο:" #: src/fe-gtk/setup.c:1491 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1496 msgid "Interface Colors" msgstr "Χρώματα διεπαφής" #: src/fe-gtk/setup.c:1498 msgid "New data:" msgstr "Νέα δεδομένα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "Marker line:" msgstr "Γραμμή επισήμανσης:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "New message:" msgstr "Νέο μήνυμα:" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "Away user:" msgstr "Χρήστης απουσίας:" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Highlight:" msgstr "Επισήμανση:" #: src/fe-gtk/setup.c:1504 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1507 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: src/fe-gtk/setup.c:1619 msgid "Sound file" msgstr "Αρχείο ήχου" #: src/fe-gtk/setup.c:1654 msgid "Select a sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: src/fe-gtk/setup.c:1726 msgid "Sound playing method:" msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής ήχων:" #: src/fe-gtk/setup.c:1734 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Εξωτερικό _πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχων:" #: src/fe-gtk/setup.c:1752 msgid "_External program" msgstr "_Εξωτερικό πρόγραμμα" #: src/fe-gtk/setup.c:1762 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματο" #: src/fe-gtk/setup.c:1775 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Κατάλογος αρχείων ή_χου:" #: src/fe-gtk/setup.c:1814 msgid "Sound file:" msgstr "Αρχείο ήχου:" #: src/fe-gtk/setup.c:1829 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: src/fe-gtk/setup.c:1840 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Input box" msgstr "Πλαίσιο εισόδου" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "User list" msgstr "Λίστα χρηστών" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/fe-gtk/setup.c:1896 msgid "Chatting" msgstr "Συνομιλία" #: src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network setup" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "File transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: src/fe-gtk/setup.c:2036 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/fe-gtk/setup.c:2243 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2270 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2277 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν." #: src/fe-gtk/setup.c:2285 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2318 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Προτιμήσεις" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Επεξεργασία γεγονότων" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Αριθμός" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Άνοιγμα από..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Δοκιμή όλων" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:121 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d σύνολο"