# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"

#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"

#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"

#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n  да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n"

#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"

#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"

#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Завршив"

#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Врзи се"

#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Откажано"

#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Не можам да пристапам на %s\n"

#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"

#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"

#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""

#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"

#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"

#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"

#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"

#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"

#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"

#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"

#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"

#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"

#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."

#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:"

#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"

#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај го серверот"

#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"

#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Оp"

#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Земи оp"

#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "чао"

#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"

#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"

#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"

#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "КојЕ"

#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Испрати"

#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"

#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"

#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"

#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES  "
msgstr "ДА  "

#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO   "
msgstr "НЕ   "

#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"

#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""

#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s присутни\n"

#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s офлајн\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #<channel>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server <host> [<порта>]\n"

#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"

#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"

#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"

#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"

#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"

#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"

#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."

#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Не најдов таков додаток.\n"

#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"

#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"

#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], ве обележува како отсутен"

#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"

#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"

#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Го чисти прозорецот од текст или историја на команди"

#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Го затвора прозорецот/јазичето"

#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија"

#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно"

#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <прекар>                     - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST                           - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар>                    - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT <nick>                    - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека>         пример:\n         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"

#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот"

#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <прекар|host|ip>, Пронаоѓа IP број на корисникот"

#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"

#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал"

#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed"

#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP"

#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"

#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот"

#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"

#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"

#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n    маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n    типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n    опции - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, се приклучува на каналот"

#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <прекар>, го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <прекар>, го банира па потоа го исфрла прекарот од тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"

#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
"    Use -h to highlight the found string(s)\n"
"    Use -m to match case\n"
"    Use -r when string is a Regular Expression\n"
"    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"

#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)"

#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прекар> <порака>, испраќа приватна порака"

#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, ги листа прекарите од тековниот канал"

#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"

#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"

#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот"

#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <прекар/канал> <порака>, испраќа забелешка. Забелешките се тип на пораки на кои што треба да реагирате"

#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа"

#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал"

#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот"

#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, отвора нов прозорец за приватен разговор со некого"

#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер"

#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"

#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"

#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"

#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"

#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"

#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"

#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"

#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667"

#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"

#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename>                  Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number>                    Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text>                      Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text>              Постави го балончето со совет на фиоката."

#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."

#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"

#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"

#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот"

#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"

#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали"

#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"

#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Користење: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n"

#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постои таква команда.\n"

#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"

#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."

#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Пробај /help\n"

#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""

#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"

#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n"

#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"

#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UКанал          Корисници   Наслов"

#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17                                                              "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$Листата за известување е празна."

#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17  Notify List                           "
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"

#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"

#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"

#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""

#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"

#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"

#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"

#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува"

#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што се приклучува"

#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"

#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"

#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"

#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"

#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"

#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Текстот"

#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Пораката"

#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"

#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"

#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"

#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот"

#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"

#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"

#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"

#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"

#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Причината"

#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"

#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Времето"

#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"

#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"

#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Причината"

#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е"

#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"

#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"

#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"

#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"

#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"

#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот"

#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Клучот"

#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето"

#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"

#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"

#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"

#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"

#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"

#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"

#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"

#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"

#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"

#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот"

#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето"

#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста што одземала op"

#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"

#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која одзела halfop"

#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"

#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила одземање на глас"

#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"

#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што одбанувала"

#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"

#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"

#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"

#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"

#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"

#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата"

#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот"

#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"

#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"

#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот се подесува"

#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Целосно име"

#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""

#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"

#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"

#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"

#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"

#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Порака"

#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Сметка"

#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"

#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"

#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"

#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"

#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"

#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Се обидувам со прекарот"

#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Порта"

#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"

#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"

#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"

#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"

#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"

#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"

#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"

#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"

#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"

#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"

#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"

#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Име на host"

#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"

#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"

#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"

#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"

#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кој го ставил банот"

#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"

#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно."

#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s"

#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"

#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Врската е одбиена"

#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до host-от"

#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Конекцијата истече"

#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса"

#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"

#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"

#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"

#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арапски Емирати"

#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""

#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"

#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигvа и Барбуда"

#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"

#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"

#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"

#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"

#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"

#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"

#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Американски Самоа"

#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""

#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"

#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"

#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландски Острови"

#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"

#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"

#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"

#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"

#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"

#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"

#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"

#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"

#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"

#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувет Острови"

#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брегот на Слоновата Коска"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук острови"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"

#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Германија"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"

#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"

#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Франција"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"

#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвинеја"

#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Влада"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"

#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Грција"

#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Гвам"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Островот Ман"

#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "Индија"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"

#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Интернационално"

#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Џерзи"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"

#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"

#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"

#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"

#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"

#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"

#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"

#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"

#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"

#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Линхенштајн"

#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"

#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"

#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"

#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"

#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Либија"

#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"

#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"

#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"

#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"

#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Воена"

#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"

#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"

#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"

#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Макао"

#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острови Северна Маријана"

#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"

#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"

#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"

#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Малта"

#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"

#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"

#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"

#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"

#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"

#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"

#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолски острови"

#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"

#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"

#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"

#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"

#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"

#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"

#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"

#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"

#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Полска"

#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"

#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаим"

#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"

#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"

#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"

#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"

#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Романија"

#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"

#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"

#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"

#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"

#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"

#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"

#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"

#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"

#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"

#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"

#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"

#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"

#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш СССР"

#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"

#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"

#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"

#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"

#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"

#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"

#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"

#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"

#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"

#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"

#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "Соединетите Американски Држави"

#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"

#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"

#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"

#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"

#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски девствени острови"

#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"

#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"

#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"

#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"

#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"

#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"

#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"

#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"

#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не успеав да ја довршам командата"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n"

#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr ""

#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела со карактери"

#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Покана"

#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Не сум поврзан."

#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."

#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Од"

#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот."

#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Бан листа (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Скрати"

#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Приклучи се на канал"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај го името на каналот"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај го текстот од _насловот"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Симни листа"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ја _листата..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "канали со"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "до"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "корисници"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни изрази"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Качувања и преземања"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "И двете"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Листа на DCC Chat"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Примени"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Испратени"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"

#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВ*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "УРЕДИ МЕ"

#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Помести горе"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Помести долу"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Сними"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"

#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "ниво"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Командата за лизгање го лизга копчето за текстот нагоре и надоле по страницата. Поставете на 1 за било горе или долу, + или -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Режим"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Копче"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Дејствие"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Кратенки за тастатура"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Податок 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Податок 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отворање на датотеката со конфигурација на копчињата\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не можам да запишам во таа датотека"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Таа маска веќе постои"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорирај"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно."

#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Врската заврши"

#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската со %s е целосна."

#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа."

#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"

#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна."

#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Приклучи се на овој канал:"

#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука."

#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали."

#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути."

#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување."

#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог со"

#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Нема поставено наслов"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не прашувај наредниот пат."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Минимизирај се во местото за известување"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за боја"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Тајна"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Само со покани"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Бан листа"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Збор"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Корисничко ограничување"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/скриј корисничка листа"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Неможам да поставам транспарентна позадина!\n\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"

#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"

#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"

#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"

#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"

#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"

#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"

#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Мени лентата сега е скриена. Можете да ја прикажете повторно со притискање на F9 во празен дел од површината на главниот текст."

#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"

#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ја избраната врска"

#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи се на канал"

#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"

#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"

#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Корисничко мени"

#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди го ова мени..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Барањето го достигна крајот, не се пронајде ништо."

#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  HexChat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr "Копчиња за корисничката листа - Специјални кодови:\n\n%a  =  сите избрани прекари\n%c  =  тековен канал\n%e  =  име на тековната мрежа\n%h  =  Име на host-от на избраниот прекар\n%m  =  инфо за машината\n%n  =  твојот прекар\n%s  =  избран прекар\n%t  =  време/дата\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr "Копчиња за дијалог - Специјални кодови:\n\n%a  =  сите избрани прекари\n%c  =  тековен канал\n%e  =  име на тековната мрежа\n%h  =  Име на host-от на избраниот прекар\n%m  =  инфо за машината\n%n  =  твојот прекар\n%s  =  избран прекар\n%t  =  време/дата\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d  =  дата (целиот ctcp)\n%e  =  име на тековната мрежа\n%m  =  инфо за машината\n%s  =  прекар кој испрати ctcp\n%t  =  време/дата\n%2  =  збор 2\n%3  =  збор 3\n&2  =  збор 2 на крај на линијата\n&3  =  збор 3 на крај на линијата\n\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот"

#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"

#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Замени"

#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL справувачи"

#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за дијалог"

#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP реплики"

#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_ста на мрежата..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Нов"

#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"

#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Мени лента"

#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Насловна лента"

#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "_Корисничка листа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К_опчиња за корисничката листа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р_ежим"

#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _канали"

#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"

#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "Д_рво"

#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мрежата"

#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"

#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Графа"

#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Исклучи се"

#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Поврзи се пак"

#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Означи отсуство"

#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисничко мени"

#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "П_оставувања"

#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференции"

#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."

#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"

#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Бан листа..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела со карактери..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Пренос на датотеки..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Додатоци и скрипти..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Лог..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ја линијата за означување"

#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти текст"

#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Последен пат виден"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Присутен"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепни на"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Нова јавна порака од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u нови јавни пораки."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Додатоци и скрипти"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Вчитај..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Извади"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозорецот кој го отвори ова Барање не постои повеќе."

#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Барај"

#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Најди"

#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Разликувај мали-големи букви"

#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Барај _наназад"

#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Корисничкото име и вистинското име не може да се празни."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Уреди %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервери за %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите детали"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Прекар:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Вистинск_о име:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Се поврзувам"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Автоматско врзување на оваа мрежа при подигнување на програмата"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Прифати невалиден SSL сертификат"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Канали на кои што сакаш да се приклучиш, одвоени со запирки, но не и со празни места!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда за поврзување:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Додатни команди за извршување по поврзување. Ако ви треба повеќе од една, поставете го ова на LOAD -e <filename>, каде <filename> е текстуална датотека полна со команди за извршување."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Ако вашиот прекар бара лозинка, внесете ја овде. Не сите IRC мрежи го поддржуваат ова."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка за серверот:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Лозинка за серверот. Ако се двоумите, оставете празно."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Множество на знаци:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Листа на мрежи"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Информации за корисникот"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"

#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"

#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"

#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."

#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"

#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Црвена:"

#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"

#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Сина:"

#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"

#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"

#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"

#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"

#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"

#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Автоматско довршување на прекарот (без копчето „TAB“)"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"

#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Поле за внесување на кодови"

#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретирај %nnn како ASCII вредност"

#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретирај %C, %B како боја, задебелено итн"

#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А-Ш, прво оператори"

#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А, Операторите последни"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"

#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горе)"

#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"

#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горе)"

#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"

#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Врв"

#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"

#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја"

#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На канали помали од:"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"

#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"

#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"

#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"

#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"

#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "букви."

#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"

#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"

#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"

#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"

#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"

#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки"

#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Поставувања за мрежата"

#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот"

#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!"

#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"

#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."

#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"

#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"

#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."

#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"

#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"

#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"

#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"

#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"

#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"

#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"

#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Прикажи балончиња во местото за известување на:"

#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"

#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"

#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"

#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"

#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"

#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"

#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"

#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:"

#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:"

#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"

#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"

#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"

#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"

#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"

#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Објавувај ги пораките за отсуство"

#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"

#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"

#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредни поставувања"

#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"

#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"

#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois при известување"

#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"

#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"

#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"

#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"

#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"

#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text.  Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Снимање"

#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"

#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката со лог:"

#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."

#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"

#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"

#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"

#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"

#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"

#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"

#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"

#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи се со:"

#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси."

#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"

#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на host:"

#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"

#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"

#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"

#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (MS Proxy, HTTP или само Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"

#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"

#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Избери фонт"

#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистувај..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи ги идентифицираните корисници со:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи ги неидентифицираните корисници со:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка со податоци"

#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Избери боја"

#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"

#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боја:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"

#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Настан"

#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"

#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека со звук"

#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод на пуштање на звуци:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Надворешна _програма за пуштање на звуци:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "_Надворешна програма"

#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматски"

#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Директориум со звучни датотеки:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "_Пушти"

#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"

#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"

#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"

#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Бои"

#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"

#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"

#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"

#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на  <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>."

#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat."

#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“"

#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Преференци"

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"

#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"

#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"

#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"

#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај се"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL фаќач"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај го избраното URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ја листата во датотека"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"