c.sexchat/po/pt_BR.po

6251 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-05-28 11:31:51 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Aníbal Deboni Neto <adneto@outlook.com>, 2014-2015
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Flamarion Jorge <flamarilinux@yahoo.com.br>, 2009
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2012
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Frédéric L. W. Meunier <fredlwm@olympiquedemarseille.org>, 20, 2009
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Leonardo Pires Felix <leonardo@piresfelix.com>, 2013
# Matheus Felipe Braga, 2014
# Matheus Macabu <mkbu95@gmail.com>, 2012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/pt_BR/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "HexChat é um cliente IRC extensível e fácil de usar. Ele permite que, de forma segura, você acesse múltiplas redes e tenha conversas privadas com outros usuários ou ainda em canais públicos, tudo isso através de uma interface personalizável. Você poderá até mesmo transferir arquivos."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "HexChat suporta recursos como: DCC, SASL, proxies, corretor ortográfico, alertas, registros, temas personalizados, e scripts em Python/Perl"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "HexChat"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cliente IRC"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Converse com outras pessoas na rede"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "IM;Chat;"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir modo seguro"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gerenciador de temas"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estou ocupado"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Saindo..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
#: ../src/common/dcc.c:69
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aguardando"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. black
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:70
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. cyan
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:71
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sem sucesso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. red
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Pronto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. green
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. black
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cancelado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossível acessar %s\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:2449
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%s te oferece \"%s\". Quer aceitar?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dcc.c:2666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nenhum DCC ativo\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:842
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Iniciar c_onversa"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:843
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Enviar arquivo"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:844
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Informações (Whois)"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:845
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_+ Amigos"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:846
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Ignorar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:847
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O_perador"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:849
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "+ op"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:850
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "- op"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:851
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "+v"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:852
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "-v"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:854
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chutar/Banir"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chutar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chutar & banir"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:874
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Sair do canal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:875
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Entrar num canal"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Informe o canal a entrar:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:877
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Links de servidores"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:878
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Pingar servidor"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:879
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Esconder a versão"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Op"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DeOp"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "tchau"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Qual o motivo para chuta--lo(a) %s:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar arquivo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conversa"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:905
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Quem É"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:906
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Conversar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:909
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Pingar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:1082
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Você não tem permissão de escrita a %s. Nada desta sessão poderá ser salvo."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/hexchat.c:1091
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "* Executar um IRC como root é estupidez. Você deve\n criar uma conta de usuário e usá-la para fazer o login.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "SIM "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NÃO "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Você está recebendo um CTCP flood de %s, ignorando %s\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Você está recebendo muitas mensagens consecutivas de %s, o parâmetro gui_autoopen_dialog será DESATIVADO.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/notify.c:559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr " %-20s conectou-se\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/notify.c:561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr " %-20s desconectou-se\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:69
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Você não entrou em canal algum. Tente /join #<canal>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Não conectado. Tente /server <host> [porta]\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Servidor %s já existe na rede %s.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Servidor %s adicionado a rede %s.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Já está ausente: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Already marked back.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Já está de volta\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:1772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Eu preciso do /bin/sh para executar!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandos disponíveis:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comandos definidos pelo usuário:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comandos definidos por plugins:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Digite /HELP <comando> para mais informações, ou /HELP -l"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Argumento desconhecido ignorado '%s'."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Silêncio não é suportado por este servidor."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. error
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin não encontrado\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este plugin se recusa a descarregar\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ADDBUTTON <nome> <ação>, adiciona um botão abaixo da lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "ADDSERVER <NovaRede> <novoservidor/6667>, adiciona uma nova rede com um novo servidor a lista de redes"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3861
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "ALLCHAN <comando>, envia um comando para todos os canais em que você estiver"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "ALLCHANL <comando>, envia um comando para todos os canais no servidor atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "ALLSERV <comando>, envia um comando para todos os servidores em que você estiver"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "BACK, trás você de volta (não ausente)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "BAM <mask> [<bantype>], bane todos os usuários com a máscara correspondente no canal atual. Esse comando não os expulsará caso eles ainda estejam no canal (necessário ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variável> [<valor>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "CHARSET [<codificação>], obtém ou altera a codificação usada na conexão atual"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3872
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<quantidade>], Limpa o texto da janela atual ou histórico de comandos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3873
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "CLOSE [-m], Fecha a janela/aba atual ou todas as conversas privadas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "COUNTRY [-s] <código|valor coringa>, procura pelo código de um país, ex: br = brasil"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "CTCP <usuário> <mensagem>, envia uma mensagem CTCP ao usuário, mensagens comuns são VERSION e USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "CYCLE [<canal>], Sai do canal atual, ou de um escolhido, e entra novamente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "\nDCC GET <apelido> - aceita uma oferta de arquivo\nDCC SEND [-maxcps=#] <apelido> [arquivo] - envia um arquivo a um usuário\nDCC PSEND [-maxcps=#] <apelido> [arquivo] - envia um arquivo em modo passivo a um usuário\nDCC LIST - exibe a lista de DCCs\nDCC CHAT <apelido> - oferece um DCC CHAT\nDCC PCHAT <apelido> - oferece um DCC CHAT em modo passivo\nDCC CLOSE <tipo> <apelido> <arquivo> exemplo:\n /dcc close send josesilva arquivo.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DEHOP <usuário>, remove o estado de meio-operador do usuário no canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DELBUTTON <nome> apaga um botão da parte inferior da lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DEOP <usuário>, remove o estado de operador de um usuário no canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DEVOICE <usuário>, remove o estado de voz de um usuário no canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DISCON, Desconecta do servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3902
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DNS <usuário|host|ip>, Resolve um IP ou hostname"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "ECHO <texto>, Exibe um texto localmente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "EXEC [-o] <comando>, executa um comando na shell. Se o modo -o for usado, então o resultado do comando será enviado ao canal ativo, ou então exibido na caixa de texto ativa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3908
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "EXECCONT, envia SIGCONT ao processo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "EXECKILL [-9], elimina um comando exec ativo na sessão atual. Se o modo -9 for utilizado, o processo designado é terminado com SIGKILL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "EXECSTOP, envia SIGSTOP ao processo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "EXECWRITE, envia dados ao stdin do processo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3918
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "EXPORTCONF, exporta as configurações do HexChat"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3921
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "FLUSHQ, esvazia a lista de envios do servidor ativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3923
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "GATE <host> [<porta>], cria uma conexão proxy através de um host, a porta padrão é 23"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "GHOST <usuário) [senha], Encerra a conexão de um usuário fantasma"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3933
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "HOP <usuário>, concede estado de meio-operador a um usuário (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3934
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "ID <senha>, faz identificação do apelido junto ao NickServ"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos> <opções>\nmáscara - máscara do host a ignorar, ex: *!*@*.telesp.net.br\ntipos - tipo de dado a ignorar, dentre as opções:\nPRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\nopções - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "INVITE <usuário> [<canal>], convida alguém para entrar no canal, por padrão o canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3944
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "JOIN <canal>, entra no canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3946
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "KICK <usuário> [motivo], chuta o usuário do canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "KICKBAN <usuário> [motivo], bane e então chuta o usuário do canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "LAGCHECK, força uma nova verificação do lag"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <fragmento>, pesquisa por um dado fragmento nos registros\nUse -h para dar destaque ao fragmento encontrado\nUse -m para somente palavras inteiras\nUse -r quando o fragmento for um Expressão Regular\nUse -- (duplo hífen) para encerrar as opções quando pesquisando, use, a opção '-r'"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <arquivo>, carrega um plug-in ou script"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "MDEHOP, Remove, em massa, o estado dos meio-operadores no canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "MDEOP, Remove, em massa, o estado de todos os operadores do canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "ME <ação>, envia a ação para o canal ativo (ações são geralmente escritas em 3ª pessoa, ex: /me pula)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "MKICK, Chuta todos os usuário do canal ativo com exceção de você (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "MOP, Concede modo de operador a todos os usuários do canal ativo (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3974
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "MSG <usuário> <mensagem>, envia uma mensagem privada. Ao utilizar \".\", no lugar de um apelido de usuário, a mensagem é encaminhado ao último usuário, ou prefixe com \"=\" para enviar a um dcc chat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3977
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "NAMES [canal], Lista os usuários presentes em um canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "NCTCP <usuário> <mensagem>, Envia uma notificação CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<porta>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "NICK <nickname>, altera seu apelido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3984
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "NOTICE <usuário/canal> <mensagem>, envia uma aviso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "NOTIFY [-n rede1[,rede2,...]] [<usuário>], exibe sua lista de amigos ou adiciona alguém a ela"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "OP <nick>, concede estado de operador ao usuário (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "PART [<canal>] [<motivo>], sai do canal, por padrão o canal ativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "PING <usuário | canal>, envia um CTCP ping a um usuário ou canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3994
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <usuário> [mensagem], abre uma nova janela de conversa privada e, opcionalmente, também envia uma mensagem"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3996
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "QUIET <máscara> [<tipodesilencio>], silencia todos os usuários que possuam uma dada máscara no canal ativo, contanto que esta ação seja suportada pelo servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:3998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "QUIT [<motivo>], desconecta do servidor atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "QUOTE <texto>, envia um texto em formato puro para o servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<senha>], Pode ser usado apenas digitando /RECONNECT para reconectar ao servidor atual ou com /RECONNECT ALL para reconectar a todos os servidores ativos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "RECONNECT [<host>] [<porta>] [<senha>], Pode ser usado apenas digitando /RECONNECT para reconectar ao servidor atual ou com /RECONNECT ALL para reconectar a todos os servidores ativos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "RECV <texto>, envia dados puros ao HexChat, como se estes fossem recebidos diretamente do servidor IRC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4009
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "RELOAD <nome>, recarrega um plugin ou script"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SAY <texto>, envia texto para a janela ativa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SEND <nick> [<arquivo>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canal>, conecta e entra em um canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canal>, conecta e entra em um canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<senha>], conecta a um servidor. Por padrão, a porta 6667 é para conexões normais e a 6697 para conexões com SSL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SERVER <host> [<porta>] [<senha>], conecta a um servidor, a portão padrão é 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variável> [<valor>]"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posição>, reposiciona o cursos na caixa de entrada "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SETTAB <novo nome>, altera o nome da aba, no entando o valor ajustado para tab_trunc ainda será respeitado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "SETTEXT <novo texto>, muda o texto da caixa de entrada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "TOPIC [<topic>], ajusta um novo tópico, caso nenhum seja informado, exibe o tópico atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Alterna a bandeja piscando entre dois ícones.\nTRAY -f <arquivo> Ajusta a bandeja para um ícone.\nTRAY -i <número> Pisca a bandeja com o ícone interno.\nTRAY -t <texto> Ajusta as dicas da bandeja.\nTRAY -b <titulo> <texto> Ajusta o balão da bandeja"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "UNBAN <mascara> [<mascara>...], tira o banimento das mascaras escolhidas."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "UNIGNORE <mascara> [QUIET]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, descarrega um plug-in ou script"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4046
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "UNQUIET <mascara> [<mascara>...], tira o silêncio das máscaras escolhidas quando suportado pelo servidor."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "URL <url>, abre a URL no seu navegador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "USELECT [-a] [-s] <apelido1> <apelido2> etc, destaca o usuário(s) na lista do canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "VOICE <nick>, concede voz a alguém (necessita ChanOp)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "WALLCHAN <mensagem>, envia uma mensagem a todos os canais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "WALLCHOP <mensagem>, envia uma mensagem a todos os operadores do canal ativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4089
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comando personalizado para: %s\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "\nNenhuma ajuda disponível para este comando.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Comando inexistente.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Argumento inválido para o comando.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Excesso de comandos recursivos, cancelando."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/plugin.c:401
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O símbolo para hexchat_plugin_init não foi encontrando. Este arquivo é realmente um plugin do HexChat?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Tem certeza que esse é um servidor e porta que suportam SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Impossível resolver hostname %s\nVerifique suas configurações de IP!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/server.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Travessia de proxy mal sucedida.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/servlist.c:574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Rodando para o próximo servidor em %s...\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/servlist.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aviso: o conjunto de caracteres \"%s\" é desconhecido. Não será utilizada nenhuma conversão para rede %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O adicionado(a) ao amigos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:9
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O por %C24$4%O em %C26$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:12
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tNão foi possível entrar no canal %C22$1 %O(%C20Você está banido%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C29*%O$tCapacidade aprendidas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:21
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades suportadas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:24
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades requeridas: %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:27
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mudou de apelido para %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O baniu %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:39
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O criado em %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou o estado de meio-operador de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou o estado de operador de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O retirou a voz de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:51
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C isentou %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:54
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O concedeu estado de meio-operador a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:57
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ajustou isenção de convites em %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:60
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%UCanal Usuários Tópico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:66
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ajustou os modos %C24$2$3%O em %C22$4%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O concedeu estado de operador a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:81
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O definiu silêncio em %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:84
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O removeu a isenção em %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:87
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O removeu a isenção de convites em %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:90
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O removeu a palavra-chave do canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:93
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O removeu o limite de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O mudou a palavra-chave do canal para %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:99
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O limitou o canal a %C24$2%O usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:102
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tirou banimento de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:105
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O removeu silêncio de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:108
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:111
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O concedeu voz a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:114
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConectado. Agora, identificando-se."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:120
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tFalha na conexão (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:123
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tVocê recebeu um CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:126
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%C$tVocê recebeu um CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (para %C22$3%C)%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:132
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tVocê recebeu um CTCP Sound %C24$1%C de %C18$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tVocê recebeu um CTCP Sound %C24$1%C de %C18$2%C (para %C22$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT com %C18$1%O cancelado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT conexão estabelecida com %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT com %C18$1%O foi perdido (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tVocê recebeu uma proposta de DCC CHAT de %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tPropondo DCC CHAT para %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:153
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tVocê já propôs um CHAT com %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:156
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 a tentativa de se conectar a %C18$2%O foi mal sucedida (%C20$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tRecebido '%C23$1%C' de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C16,17 Tipo De/Para Estado Tamanho Pos Arquivo "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tVocê recebeu um pedido de DCC mal formado vindo de %C18$1%O.%010%C23*%O$tConteúdo dos pacotes: %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:168
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tPropondo '%C24$1%O' para %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNão existe a proposta de DCC."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' para %C18$1%O cancelado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O concluído %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:180
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexão estabelecida com %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O mal sucedido (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Não foi possível abrir '%C23$1%C' para gravação (%C20$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tO arquivo '%C24$1%C' já existe, no entanto, salvaremos como '%C23$2%O'."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C solicitou continuar '%C23$2%C' de %C24$3%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' para %C18$1%O cancelado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' para %C18$2%C concluído %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexão estabelecida com %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' para %C18$2%C mal sucedido (%C20$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ofereceu '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' para %C18$3%O estagnou-se e será cancelado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' para %C18$3%O esgotou o tempo e será cancelado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:216
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O removido dos amigos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tSeu IP foi encontrado: %C30[%C24$1%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:228
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O será ignorado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%OAlterada forma de ignorar %C18$1%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C16,17 "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C16,17 Máscara PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O não será mais ignorado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%ONinguém sendo ignorado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNão foi possível entrar no canal %C22$1%C (%C20Entrada somente por convite%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tVocê foi convidado a entrar no canal %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) entrou"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:255
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNão foi possível entrar no canal %C22$1%C (%C20Necessita palavra-chave%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:258
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C chutou %C18$2%C do %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Sua conexão foi encerrado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:270
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C29*%O$t%C29O MOTD não será exibido%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:273
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C já está em uso. Tentando novamente com %C18$2%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:276
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C está incorreto. Tentando novamente com %C18$2%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:279
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tO apelido está incorreto ou já esta em uso. Use /NICK para tentar outro."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:282
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tO DCC não existe."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNão há processo em execução"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:294
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificação: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:297
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificação: %C18$1%C voltou"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "$tLista de amigos vazia."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:303
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C16,17 Amigos "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:306
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O amigos."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificação: %C18$1%C desconectou-se (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:312
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificação: %C18$1%C conectou-se (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:318
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) saiu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) saiu ($4)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:324
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tResposta do ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tSem resposta de ping por %C24$1%O segundos, desconectando."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:342
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tUm processo já está em execução"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:345
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 desconectou-se ($2)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:348
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C definiu os modos %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:354
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tProcurando IP de %C18$1%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tAutenticando via SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:363
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C29*%O$tConectado."
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:369
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C29*%O$tLocalizando %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:381
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tA tentativa prévia de conexão interrompida (%C24$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:384
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTópico para %C22$1%C é: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:387
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C alterou o tópico para: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:390
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTópico do %C22$1%C definido por %C26$2%C (%C24$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tEndereço desconhecido. Será que você não errou na digitação?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:396
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNão foi possível entrar em %C22$1%C (%C20O limite de usuários foi atingido%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tUsuários em %C22$1%C: %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:405
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:411
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFim do WHOIS."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inativo %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inativo %C23$2%O, entrada: %C23$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:426
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Endereço verdadeiro: %C23$2%O, IP verdadeiro: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:435
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$tAgora falando em %C22$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$tVocê foi chutado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:441
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$tVocê saiu do canal %C22$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:444
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$tVocê saiu do canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:450
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tVocê convidou %C18$1%O para %C22$2%O (%C24$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:456
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tVocê mudou de apelido para %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. get rid of the \n
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Loaded log from"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Registro carregado de"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "**** REGISTRO FINALIZANDO EM %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "**** REGISTRO COMEÇANDO EM %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "* Não foi possível abrir os registros para escrita. Verifique\nsuas permissões em %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Mensagem da esquerda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Mensagem da direita"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Endereço de IP"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Usuário"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O apelido da pessoa que está entrando"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O canal que se está entrando"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Host da pessoa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:951
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "The account of the person"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conta da pessoa"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Modo char"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texto identificado"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Texto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Mensagem"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Servidor"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:976
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Habilidades aprendidas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:981
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Habilidades do servidor"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:985
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Habilidades requeridas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido antigo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Novo apelido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que alterou o tópico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido de quem chutou"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido de quem foi chutado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Motivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que está saindo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tempo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Criador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Motivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "De quem é isso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hora no formato x.x (veja abaixo)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O canal para onde isso vai"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Som"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Evento CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que definiu a chave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que definiu o limite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Limite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que definiu o estado de operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que recebeu o estado de operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que recebeu estado de meio-operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa de concedeu modo de meio-operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que concedeu voz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que recebeu voz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que baniu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Máscara do banimento"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que silenciou"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The quiet mask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Máscara silenciada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido de quem removeu a chave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido de quem removeu o limite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que teve o estado de operador removido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que teve o modo de meio-operador removido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que teve a voz removida"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que fez a isenção"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Máscara de isenção"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que removeu a isenção"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que fez o convite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Máscara de convite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que removeu o convite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa de definiu o modo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sinal do modo (+/-)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Letra do modo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O canal foi configurado em"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome completo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Afiliação de Canal/\"É um operador IRC\""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Informações do servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tempo inativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tempo conectado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Motivo da ausência"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Endereço usuario@host verdadeiro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "IP verdadeiro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome do canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1242
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Mechanism"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mecanismo"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Número ou identificador"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Texto"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que te convidou"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido em uso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido em tentativa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "IP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Porta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Rede"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Linha dos modos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "URL"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "URL"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tipo de DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome do arquivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome do arquivo destino"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "CPS"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Caminho"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Posição"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tamanho"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "String de DCC"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1415
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Away Reason"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Motivo da ausência"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1419
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Número de itens notificados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Antigo nome do arquivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Novo nome do arquivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Recebidos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Máscara do host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1450
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hostname"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1455
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Pacote"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelido da pessoa que foi convidada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Máscara banida"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Quem baniu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hora do banimento"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:1510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Erro ao analisar evento %s.\nO padrão será carregado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/text.c:2214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não foi possível reproduzir o som:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O computador remoto encerrou a conexão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conexão recusada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sem rota para o host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo esgotado para conexão"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não foi possível associar o endereço"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conexão terminada pela outra ponta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilha de Ascensão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Andorra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aviação-Áreas relacionadas"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Afeganistão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Antigua e Barbuda"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Anguilla"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Albânia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Armênia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Antilhas Holandesas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Angola"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Antarctica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Argentina"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DNS reverso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Samoa Americana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Região da Ásia-Pacífico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Austria"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fiel OTAN"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Austrália"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aruba"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Aland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Azerbaijão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Barbados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:711
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bangladesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bélgica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Burkina Faso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:714
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bulgaria"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bahrain"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Burundi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Negócios"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:718
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Benin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:719
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bermuda"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Brunei Darussalam"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bolívia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Brasil"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bahamas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilha Bouvet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:726
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Botswana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Belarus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Belize"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Canadá"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Catalão"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:731
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Côco"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "República Democrática do Congo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "República Centro-Africana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Congo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Suíça"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:736
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Costa do Marfim"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Cook"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Camarões"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "China"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:741
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Colombia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comercial InterNIC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cooperativas"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Costa Rica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:745
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sérvia e Montenegro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cuba"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cabo Verde"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Natal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chipre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "República Tcheca"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Alemanha oriental"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:752
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Alemanha"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Djibouti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dinamarca"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dominica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "República Dominicana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Argélia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:758
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Equador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Instituição Educacional"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Estônia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Egito"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Saara Ocidental"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Eritreia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Espanha"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Etiópia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "União Europeia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Finlândia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fiji"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Falkland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Micronésia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Faroé"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "França"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gabão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Grã-Bretanha"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Georgia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Guiana Francesa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas do Canal Inglês"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:779
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gibraltar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:781
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Groenlândia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gâmbia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Governamental"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Guadalupe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Guiné Equatorial"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Guatemala"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Guam"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Guiné-Bissau"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Guiana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hong Kong"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:795
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Honduras"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Croácia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Haiti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hungria"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Indonésia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Irlanda"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Israel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilha de Man"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Índia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Informativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Internacional"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Territórios Britânicos no Oceano Indico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Iraque"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Irã"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Islândia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Itália"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Jersey"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Jamaica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Jordânia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Empregos em companhias"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Japão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Quênia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Quirguistão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:818
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Camboja"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Quiribáti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comores"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "São Cristóvão e Nevis"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Coreia do Norte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Coreia do Sul"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kuwait"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Cayman"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cazaquistão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Laos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Líbano"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Santa Lucia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Liechtenstein"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sri Lanka"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Libéria"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Lesoto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Lituânia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:835
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Luxemburgo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Letônia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Líbia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Marrocos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:839
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mônaco"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Moldávia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Montenegro"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Medicina dos Estados Unidos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:843
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Madagascar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Marshall"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Militar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Macedônia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Myanmar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mongólia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:850
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Macau"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dispositivos móveis"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:852
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Martinica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mauritânia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:855
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Montserrat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Malta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Maurício"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Museus"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Maldivas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Malaui"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:861
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "México"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Malásia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:863
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Moçambique"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:864
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Namíbia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nomes de indivíduos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nova Caledônia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Níger"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Rede InterNIC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilha Norfolk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nigéria"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nicaragua"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:872
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Países Baixos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:873
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nepal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nauru"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Niuê"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nova Zelândia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Omã"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Organização sem fins lucrativos InterNIC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Panamá"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Peru"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Polinésia Francesa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Papua Nova Guiné"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:884
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Filipinas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Paquistão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "São Pedro e Miquelão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Pitcairn"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Porto Rico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Profissões"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Território Palestino"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Portugal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Paraguai"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:895
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Catar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Reunião"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:897
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Romênia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:898
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Estilo antigo da ARPAnet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sérvia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Federação Russa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ruanda"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Arábia Saudita"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Salomão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Seicheles"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:905
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:906
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Suécia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:907
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Singapura"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:908
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Santa Helena"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:909
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Eslovênia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:910
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "República Eslovaca"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Serra Leoa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "San Marino"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:915
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Somália"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:916
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Suriname"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sudão do Sul"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:918
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "São Tomé e Príncipe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:919
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Extinta União Soviética"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:920
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "El Salvador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:921
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Síria"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:922
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Suazilândia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:923
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:924
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chade"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Serviços de Comunicação da Internet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:926
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Territórios Franceses do Sul"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:927
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Togo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:928
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tailândia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:929
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tajiquistão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:930
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Toquelau"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Timor-Leste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:932
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Turcomenistão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:933
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tunísia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:934
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tonga"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Turquia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Viagem e Turismo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:938
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Trinidad e Tobago"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:939
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tuvalu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Taiwan"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:941
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tanzânia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:942
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ucrânia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Uganda"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:944
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Reino Unido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Estados Unidos da América"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Uruguai"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Uzbequistão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cidade Estado do Vaticano"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "São Vicente e Granadinas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:950
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Venezuela"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:952
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Virgens dos EUA"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:953
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Vietnã"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:954
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Vanuatu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:955
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Samoa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Entretenimento Adulto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:958
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Iêmen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mayotte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Iugoslávia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "África do Sul"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:962
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Zâmbia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Zimbábue"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não foi possível conectar a sessão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Falha ao completar NameHasOwner"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Falha ao completar comando"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "remote access"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "acesso remoto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "plugin para acesso remoto via DBUS"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não foi possível conectar a sessão: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Falha ao adquirir %s: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mapa de caracteres"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Banimentos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Isenções"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Isento"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Convites"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Silenciados"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Silenciar"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. poor way to get which is selected but it works
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy mask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Copiar máscara"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%s em %s por %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy entry"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Copiar entrada"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Não conectado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Você precisa selecionar alguns banimentos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tem certeza que deseja remover todo conteúdo listado em %s?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tipo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Máscara"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "De"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Data"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Só é possível abrir a lista de banimentos enquanto a janela do canal estiver ativa."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Banimentos (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remove"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Remover"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cortar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Atualizar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibindo %d/%d usuários em %d/%d canais."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Selecione um arquivo de saída"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join Channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Entrar no canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Copy Channel Name"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Copiar nome do canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy _Topic Text"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Copiar _tópico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Canais da rede (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Search"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Localizar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Download List"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save _List..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Salvar _lista"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show only:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir apenas:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "channels with"
msgstr "canais com"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "to"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "para"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "users."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "usuários."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Look in:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Procurar em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name"
msgstr "Nome do canal"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search type:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tipo de busca:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Simple Search"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Busca simples"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Padrão de busca (coringas)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Regular Expression"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Expressão Regular"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. =============================================================
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Find:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Procurar:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Enviar arquivo para %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. unknown error
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este arquivo não pode ser continuado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Falha ao acessar arquivo: %s\n%s.\nNão é possível continuar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O arquivo encontrado no diretório de download é maior do que o oferecido. Não é possível continuar a baixar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não é possível continuar a baixar o mesmo arquivo de pessoas diferentes."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Transferências"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Status"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Arquivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "TEF"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Uploads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Detalhes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Arquivo:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cancelar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aceitar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Continuar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir pasta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Conversas via DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Rcbd"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Enviado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hora de início"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Add"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Adicionar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apagar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Salvar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Não conectar automaticamente aos servidores"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Usar um diretório diferente para as configurações"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não carregar complementos automaticamente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar diretório de carregamento automático de complementos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar diretório de configurações do usuário"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir URL chave irc://servidor:porta/canal?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Executar comando:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir URL ou comando num HexChat que já estiver em execução"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Iniciar minimizado. Nível 0=Normal 1=Ícone 2=Bandeja"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "level"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "nível"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir informação da versão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Falha ao abrir fonte:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Buffer de pesquisa está vazio.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d bytes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Envios em espera da rede: %d bytes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A ação Run Command executa os dados em Dados 1 como se tivessem sido digitados na caixa de entrada onde você digitou a sequência. Ademais, ele pode conter texto (que será enviado para o canal/pessoa), comandos ou comandos de usuários. Quando for executado, todos os caracteres \\n contidos no Dados 1 delimitarão comando, dessa forma é possível executar mais de um comando. Se você quiser um caractere \"\\\" no texto utilize \"\\\\\""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O comando Change Page alterna entre as páginas do notebook. Conjunto de dados 1 para a página que desejar alterar. Se Dados 2 estiver definido para qualquer coisa, então a opção será relativa à posição atual. Conjunto de dados de 1 para mudar automaticamente para a página com a atividade mais recente e importante (consultas primeiro, depois os canais com destaque, canais de conversa ativos, canais com outros dados)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O comando Inserir no Buffer introduz o conteúdo de Dados 1 na posição atual do cursor da entrada onde a sequência de teclas foi pressionada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O comando Scroll Page desloca o widget de texto para cima ou para baixo uma página ou uma linha. Define Data 1 para Top (Topo), Bottom (Fundo), Up (Cima), Down (Baixo), +1 ou -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Set Buffer comando define a entrada, com a sequência de teclas introduzida para o conteúdo Dados 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Last Command comando define a entrada para conter o último comando inserido-o mesmo que pressionar Cima num shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Next Command comando define a entrada para conter o próximo comando a inserir - o mesmo que pressionar Baixo num shell"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este comando altera o texto na entrada para completar um apelido ou comando incompleto. Se Dados 1 está definido então ao carregar duas vezes na tecla TAB numa palavra irá seleccionar o último apelido e não o próximo"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este comando percorre a lista de nicks. Se Dados 1 está definido então a lista é percorrido para cima, caso contrário é percorrida para baixo"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este comando verifica a ultima palavra informada contra a lista de substituição e a substitui se houver coincidência"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este comando move a aba fronta para esquerda em uma unidade"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este comando move a aba fronta para direita em uma unidade"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este comando move a família de abas ativa para esquerda"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este comando move a família de abas ativa para direita"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Por linha de entrada no histórico mas não enviar ao servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Houve um erro ao carregar as configurações das chaves de ligação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Selecione uma linha para obter ajuda em suas ações"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Atalhos de teclado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não foi possível escrever no arquivo."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A máscara já existe."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Privado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Notificação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os usuários ignorados?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Informe a máscara a ignorar:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Ignorados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Estatísticas de ignorados:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Privado:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Notificação:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "CTCP:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Convidar:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Adicionar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome do canal pequeno demais, tente outro maior."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Conexão concluída"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conexão com %s concluída."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nenhum canal (sala de bate-papo) foi adicionado a entrada automática na lista de servidores para esta rede."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O quê gostaria de fazer em seguida?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Nada, entrarei em um canal depois."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrar neste canal:"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Se você sabe o nome de algum canal que deseja entrar, digite aqui."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Pesquisar canais da rede."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A procura de canais pode levar algum tempo."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Sempre mostrar essa janela depois de conectar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conversando com"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tópico para %s é: %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nenhum tópico ajustado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Esse servidor ainda tem %d canais ou conversas abertas. Fechar assim mesmo?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sair do HexChat?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't ask next time."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não perguntar novamente."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Você está conectado a %i rede(s) IRC."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tem certeza que deseja sair?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some file transfers are still active."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Algumas transferências continuam ativas."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Minimize to Tray"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Minimizar para bandeja"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Insira um atributo ou código de cor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "<b>Negrito</b>"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "<u>Sublinhado</u>"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "<i>Italic</i>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "<i>Itálico</i>"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Cores 0-7"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cores 8-15"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Settings"
msgstr "_Configurações"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Log to Disk"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Registrar dados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reload Scrollback"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Recarregar conversas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Strip _Colors"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Limpar _cores"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Ocultar entradas e saídas do canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Extra Alerts"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Alertas _adicionais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Beep on _Message"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apitar nas mensagens"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink Tray _Icon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Piscar ícone na bandeja"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink Task _Bar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Piscar barra de tarefas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Detach"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Separar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O limite de usuários deve ser um número!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Filter Colors"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Filtrar cores"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não receber mensagens externas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Topic Protection"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tópico protegido"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apenas convidados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Moderado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Banimentos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Palavra-chave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Limite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir/ocultar lista usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Enter new nickname:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Informe o apelido:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "No results found."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nada foi encontrado"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Search hit end or not found."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A pesquisa esgotou as possibilidades ou nada foi encontrado."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Destacar todas as ocorrência e sublinhar a atual."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Mat_ch case"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Coincidir palavra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Diferenciar capitalização na busca."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "_Regex"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Regex"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar termo de busca como expressão regular."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Host desconhecido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account unknown"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conta desconhecida"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. let the translators tweak this if need be
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Unknown"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Desconhecido"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome verdadeiro:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conta:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "País:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%u minutos atrás"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ultima msg:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away Msg:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Motivo da ausência:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d usuários selecionados."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A barra de menu ficará escondida. Para acessá-la você deve apertar CTRL+F9 ou então clicar com o botão direito do mouse na caixa de texto principal desta interface."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir no navegador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Copiar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Entrar no canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sair do canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Rodar o canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Autojoin"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Entrada automática"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin Channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Entrar em canais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Auto-Connect"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Conexão automática"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": Menu do usuário"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Editar este menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Linha de marcação desativada."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A linha de marcação nunca foi configurada."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Linha de marcação reajustada manualmente."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Linha de marcação reajustada pois excedeu o limite do registro de conversas."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A linha de marcação é reajustada através do comando CLEAR."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O estado da linha de marcação é desconhecido"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Procurar canais..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "foi feito sem suporte a complementos."
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comandos do usuário - códigos especiais:\n\n%c = canal ativo\n%e = nome da rede ativa\n%m = informações sobre o computador\n%n = seu apelido\n%t = hora/data\n%v = versão do HexChat\n%2 = 2ª palavra\n%3 = 3ª palavra\n&2 = da 2ª palavra até o fim da linha\n&3 = da 3ª palavra até o fim da linha\n\nex:\n/cmd jose olá\n\n%2 seria \"jose\"\n&2 seria \"josé olá\"."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"%u = selected users account"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Botões da lista de usuários - códigos especiais:\n\n%a = todos os usuários selecionados\n%c = canal ativo\n%e = nome da rede ativa\n%h = hostname dos usuários selecionados\n%m = informações sobre o computador\n%n = seu apelido\n%s = usuários selecionados\n%t = hora/data\n%u = conta dos usuários selecionados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"%u = selected users account"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Botões da janela de conversa - códigos especiais:\n\n%a = todos os usuários selecionados\n%c = canal ativo\n%e = nome da rede ativa\n%h = hostname dos usuários selecionados\n%m = informações sobre o computador\n%n = seu apelido\n%s = usuários selecionados\n%t = hora/data\n%u = conta dos usuários selecionados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Respostas de CTCP - códigos especiais:\n\n%d = data (todo o ctcp)\n%e = nome da rede ativa\n%m = informações sobre o computador\n%s = apelido do usuário que enviou o ctcp\n%t = hora/data\n%2 = 2ª palavra\n%3 = 3ª palavra\n&2 = da 2ª palavra até o fim da linha\n&3 = da 3ª palavra até o fim da linha\n\n\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Manipuladores de URL - códigos especiais:\n\n%s = linha da URL\n\nAdicionando ! na frente do comando\nque ele deve ser executado em\nshell ao invés do HexChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Comandos definidos pelo usuário"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Menu da lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Substituir com"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": Substituir"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": Manipuladores de URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": Botões da lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Botões da janela de conversa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr ": Respostas de CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Rede_s..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Nova"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aba de servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aba de canais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Janela do servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Janela de canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Carregar complemento"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Ver"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Menu Bar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Barra de menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Topic Bar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Barra de _tópico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User List"
msgstr "Lista de _usuários"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Botões da lista de u_suários"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Botões dos m_odos do canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Channel Switcher"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Alternador de _canais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Abas"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Á_rvore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Medidores de _rede"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Desligar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gráfico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tela _cheia"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Join a Channel..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Entrar num canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_List of Channels..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Listar canais da rede"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Marked _Away"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Ausentar-se"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Menu do _usuário"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "Configuraçõ_es"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Auto substituição"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Respostas de CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Botões da janela de conversas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Atalhos do teclado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Eventos de texto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Manipuladores de URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comandos do usuário"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Botões da lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Menu da lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Ferramentas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Ban List..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Banimentos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mapa de caracteres"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conversas via DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File _Transfers..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Transferência de arquivos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Friends List..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Lista de amigos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ignorados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Plugins and Scripts..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Complementos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Raw Log..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mensagens do _servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Registrador de URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Reiniciar linha de marcação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ir para linha de marcação"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Copiar seleção"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Limpar texto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Salvar texto"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Localizar"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Localizar texto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Próxima"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Anterior"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Conteúdos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Sobre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Attach"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Anexar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Visto pela última vez:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Desconectado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nunca"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d minutos atrás"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Uma hora atrás"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d horas atrás"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conectado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Informe o apelido:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Notificar nessas redes:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Você pode utilizar uma lista de redes separadas por vírgulas."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Lista de amigos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conversar"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mensagem de: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mensagens no canal de: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Oferta de arquivo de: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Notice from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mensagem privada de: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Conectado a rede %u e %u canais"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Restaurar janela"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Ocultar janela"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Blink on"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Piscar nas mensagens"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Message"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private Message"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Privadas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Message"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Destacadas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Change status"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Alterar estado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Away"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Ausentar-se"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Back"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Voltar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Mensagem de: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": %u mensagens destacadas, ultima de: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Mensagem no canal de: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": %u channel messages."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": %u mensagens no canal."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Mensagem privada de: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": %u mensagens privadas, ultima de: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Oferta de arquivo de: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": %u oferecimentos de arquivos, ultima de: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Version"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Versão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Descrição"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Escolha um complemento para carregar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Complementos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Carregar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Unload"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Descarregar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Reload"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Recarregar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Salvar como..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Mensagens do servidor (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Limpar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "New Network"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nova rede"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Deseja realmente remover a rede \"%s\" e todos seus servidores?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "User name cannot be left blank."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O nome de usuário não pode ser deixado em branco"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "You must have two unique nick names."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Você precisa de dois apelidos diferentes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Forma como você se identifica com o servidor. Para métodos personalizados de conexão, utilize os comandos de conexão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": Edit %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Editar %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Servers"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Servidores"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin channels"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Entrada automática"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect commands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comandos de conexão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%n=Apelido\n%p=Senha\n%r=Nome verdadeiro\n%u=Nome de usuário"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Key (Password)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chave (senha)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Edit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Editar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect to selected server only"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conectar somente ao servidor escolhido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não alternar entre todos os servidores quando a conexão for mal sucedida"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect to this network automatically"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conectar a esta rede automaticamente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bypass proxy server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Evitar servidor de proxy"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar SSL para todos os servidores nesta rede"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aceitar certificados SSL inválidos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use global user information"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar informações globais de usuário"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Nick name:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Apelido:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Second choice:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Segunda opção:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Rea_l name:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome _verdadeiro:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_User name:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome de _usuário:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Login method:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Método de identificação:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Senha:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Senha de identificação. Deixe em branco se não souber do que se trata."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Codificação:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Redes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Informações do usuário"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Terceira opção:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Redes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ocultar lista de redes no início"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar somente favoritos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Editar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Ordenar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ordenar alfabeticamente a lista de redes. Use as teclas SHIFT-CIMA e SHIFT-BAIXO para mover a linha"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Adc. Favoritos"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Marca ou desmarca a rede como favorita."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "C_onectar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Africano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Albano"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Amárico"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Asturiano"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Azerbaijano "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Basco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bielorusso "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Búlgaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chinês (simplificado)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Chinês (tradicional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tcheco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dinamarquês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Holandês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Inglês (britânico)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Inglês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Estônio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Finlandês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Francês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Galego"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Alemão"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Grego"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hindi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Húngaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Indonésio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Italiano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Japonês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Canadense"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Coreano"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Letão"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Lituano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Macedônio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Malaio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Malaiala"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Norueguês (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Polonês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Português"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Português (Brasil)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Punjabi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Russo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sérvio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Eslovaco"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Esloveno"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Espanhol"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sueco"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tailandês"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Turkish"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Turco"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ucraniano"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Vietnamita"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Walloon"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Idioma:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fonte principal:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Caixa de texto"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apelidos coloridos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dar uma cor distinta a cada pessoa no IRC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Indentar apelidos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Alinhar apelidos a direita-justificada nos canais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar linha de marcação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Inserir uma linha vermelha ao final do ultimo texto lido."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Imagem de fundo:"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ajuste de transparência"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Window Opacity:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Opacidade da janela:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibição de hora"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar hora nas mensagens recebidas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Formato da exibição de hora:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Veja o artigo da MSDN sobre strftime para maiores informações."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Veja o manpage sobre strftime para maiores informações."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Barra de título"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir modos do canal"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir número de usuários"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A-Z"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ultima ordem"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Caixa de entrada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar fonte e cores da caixa de texto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Render colors and attributes"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Renderizar cores e atributos"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar caixa de apelido"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar ícone do modo de usuário junto a caixa de apelido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spell checking"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Verificação ortográfica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dicionários a utilizar:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
2014-05-28 11:31:51 +02:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilize os códigos de idioma (como em \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSepare múltiplas entradas com vírgula."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilize códigos de idioma. Separe múltiplas entradas com vírgula."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Autocompletar apelido"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sufixo para autocompletar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ordenamento do autocompletar:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Nick completion amount:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tamanho do autocompletar:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Limiar dos apelidos para começar a listar ao invés de completar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "nicks."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "apelidos."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gráfico"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A-Z, Operadores primeiro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores por último"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Z-A"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não ordenado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Upper)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Esquerda (superior)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Lower)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Esquerda (inferior)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Upper)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Direita (superior)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Lower)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Direita (inferior)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Alto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hidden"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Oculto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir hostnames na lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir ícones para os modos de usuário"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar ícones gráficos ao invés de símbolos na lista de usuários."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Colorir apelidos na lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Colorir apelidos com a mesma cor das conversas."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user count in channels"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir número de usuários no canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "User list sorted by:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Lista de usuários ordenada por:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user list at:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar lista de usuários em:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Away Tracking"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Monitorar ausências"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Monitorar ausência dos usuários e marcá-los com uma cor diferente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Em canais menores que:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ação para o clique duplo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dispositivos adicionais"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Medidor de atraso:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Medidor de aceleração:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sempre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Somente abas selecionadas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Automático"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Em aba adicional"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Na aba frontal"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tree"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Árvore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switcher type:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tipo de alternador:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir aba adicional para mensagens do servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir uma aba nova ao receber mensagens privadas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ordenar abas por ordem alfabética"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir ícones na árvore de canais"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir linha pontilhada na árvore de canais"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar roda do mouse para alternar abas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Smaller text"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Texto pequeno"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Focar em novas abas:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Local das notificações:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show channel switcher at:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir alternador de canais em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Encurtar rótulos para:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "letras."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abas ou janelas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir canais em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir conversas em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir utilitários em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir DCC, Ignorados, Notificações etc, em abas ou janelas?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mensagens"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Registro de conversa"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Pedir confirmação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Perguntar onde salvar arquivos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Salvar automaticamente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Arquivos e diretórios"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aceitar oferta de arquivos automaticamente:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Baixar arquivos em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mover arquivos completos para:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Salvar apelido nos nomes de arquivos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir janela de DCC automaticamente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Send window"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Envios"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Receive window"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Recebimento"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Chat window"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conversa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Velocidade máxima para transferência de arquivos (bytes por segundo)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Um envio:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Velocidade máxima para transferência única"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Um download:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Todos os envios combinados:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Velocidade máxima de todos os arquivos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Todos os arquivos baixados combinados:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alerts"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Alertas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Piscar ícone da bandeja em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink task bar on:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Piscar barra de tarefa em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make a beep sound on:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Produzir bip em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Reproduzir o som do sistema \"Instant Message Notification\" para os eventos selecionados"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Reproduzir o tema de som \"message-new-instant\" do freedesktop.org para os eventos selecionados"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Reproduzir um bip GTK para os eventos selecionados"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não exibir alertas quando estiver ausente"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não exibir alertas quando a janela estiver em foco"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comportamento da bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable system tray icon"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar ícone na bandeja"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Minimizar para bandeja"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fechar para bandeja"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Voltar automaticamente da ausência"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ausentar-se ao minimizar para bandeja"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mensagens destacadas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mensagens destacadas são aquelas onde seu apelido aparece, mas também:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Extra words to highlight:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Palavras adicionais para destaque:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names not to highlight:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Usuários a não destacar:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names to always highlight:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Usuários a sempre destacar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Palavras distintas devem ser separadas por vírgula.\nCoringas também são aceitos."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Ressaltar ícone do dock em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mensagens padrão"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Saída:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sair do canal:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ausência"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ausentar-se"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar motivo da ausência somente uma vez"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mostrar motivos de ausência idênticos apenas uma vez."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Voltar automaticamente do período de ausência"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Voltar do período de ausência automaticamente antes de enviar mensagens."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Diversos"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir modos na forma pura"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "WHOIS on notify"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Verificar WHOIS ao ser notificado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Verificar WHOIS quando um amigo se conecta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não exibir mensagens de entrada e saída nos canais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não exibir mensagens de entrada e saída nos canais por padrão."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Hide nick change messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Não exibir mudanças de apelido"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@*.host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "*!*@*.host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@domain"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "*!*@domínio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@*.host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "*!*usuario@*.host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@domain"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "*!*usuario@dominio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Comportamento da cópia automática"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Copiar o texto selecionado automaticamente"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Copia o texto selecionado para área de transferência quando se solta o botão esquerdo do mouse, caso contrário, a combinação CTRL+SHIFT+C deverá ser pressionada para que isso ocorrá."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Incluir hora das mensagens"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Inclui a hora das conversas na linha selecionada de texto, caso contrário, a tecla SHIFT deverá ser pressionada para que isso ocorrá"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Incluir cores"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Inclui os códigos de cor a linha de texto selecionada, caso contrário, a tecla CTRL deverá se pressionada para que isso ocorra."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Real name:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome verdadeiro:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fontes alternativas:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Entradas distintas devem ser separadas por vírgulas e sem espaço, antes ou depois."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibir listas em modo compacto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar menos espaço entre as linhas da lista de usuários/canal."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use server time if supported"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar hora do servidor caso seja suportado"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibe a hora obtida do servidor caso ele suporte a extensão time-server."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Reconecta automaticamente ao servidor"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto reconnect delay:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Espera para reconexão automática:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto join delay:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Espera para reentrada automática nos canais:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Ban Type:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tipo de banimento:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tente utilizar essa máscara quando estiver banindo ou silenciando. (necessita de irc_who_join)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Registrando"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display scrollback from previous session"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Exibe o registro de conversa da sessão anterior"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Linhas de registro de conversa:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Registrar conteúdo das conversas para o disco"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nome do arquivo de registro:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%s=Servidor %c=Canal %n=Rede."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Incluir hora nos registros"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Formato da hora nos registros:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "URLs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Registrar URLs em arquivo do disco"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar registrador de URLs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Número máximo de URLs para registrar:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "(Desligado)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Wingate"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Socks4"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Socks5"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "HTTP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Auto"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Todas as conexões"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apenas servidores IRC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Apenas DCC Get"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Seu endereço"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ligar a:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Só é útil a computadores com múltiplos endereços."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File Transfers"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Transferência de arquivos"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Get my address from the IRC server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Obter meu endereço através do servidor IRC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Pede seu endereço verdadeiro ao servidor IRC. Utilize caso seu endereço se pareça com 192.168.*.*"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "DCC IP address:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Endereço IP do DCC:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Declara que você está neste endereço quando estiver oferecendo arquivos."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "First DCC send port:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Primeira porta do DCC:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Last DCC send port:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ultima porta do DCC:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "!Deixe 0 para máximo alcance."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Servidor proxy"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hostname:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Porta:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Tipo:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Utilizar proxy para:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Autenticação de proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticação (somente HTTP ou Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Selecionar imagem"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Selecionar pasta de downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Selecionar fonte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Data Folder"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abrir diretório de dados"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Selecionar cor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cor do texto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cores do mIRC:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cores locais:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Plano de frente:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Plano de fundo:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Texto selecionado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cores da interface"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Novo dado:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Linha de marcação:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nova mensagem:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Usuário ausente:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Destacado:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Verificador ortográfico:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Limpeza de cores"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Evento"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Arquivo de som"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Selecionar arquivo de som"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Arquivo de som:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Navegar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Reproduzir"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Interface"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aparência"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Caixa de entrada"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Lista de usuários"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel switcher"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Alternador de canais"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Cores"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Conversando"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Sounds"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Avançado"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Configurações de rede"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Transferência de arquivos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Categorias"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "A exibição do alternador em árvore não pode ser colocado na parte de cima ou de baixo!\nPor favor altere a exibição para <b>Abas</b> no menu <b>Ver</b>."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "O nome verdadeiro não pode ser deixado em branco. Retornando para \"nomeverdadeiro\"."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Foram feitas algumas alterações que requerem que o programa seja reiniciado para que tenham efeito."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "*AVISO*\nAceitar DCC automaticamente para seu diretório pessoal\npode ser extremamente perigoso e altamente explorável.\nEx: alguém pode lhe enviar um novo arquivo .bash_profile"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Preferências"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "<i>(sem sugestão)</i>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mais..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. + Add to Dictionary
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#. - Ignore All
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ignorar tudo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sugestões de escrita"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "esconder erros para o idioma: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Um erro ocorreu quando a linha estava sendo analisada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Este sinal passou os argumentos %d, e portanto %d é invalida"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Imprimir arquivo texto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "$ Number"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "$ Número"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "Edit Events"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Editar eventos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Carregar de..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Testar tudo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-05-28 11:31:51 +02:00
msgid "OK"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "OK"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr ": Registrador de URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar lista"
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Copiar URL selecionada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Copiar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Salvar lista em um arquivo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-05-28 11:31:51 +02:00
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d ops, %d total"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""